Susan Lim: Transplant cells, not organs

74,647 views ・ 2011-04-19

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dima Grozeva Reviewer: Anton Hikov
00:16
So I was privileged to train in transplantation
0
16260
4000
Аз имах привилегията да бъда обучена в трансплантиране
00:20
under two great surgical pioneers:
1
20260
2000
от двама велики пионери в хирургията:
00:22
Thomas Starzl,
2
22260
2000
Томас Старцел,
00:24
who performed the world's first successful liver transplant
3
24260
3000
който е извършил първата успешна трансплантация на черен дроб в света
00:27
in 1967,
4
27260
2000
през 1967,
00:29
and Sir Roy Calne,
5
29260
2000
и сър Рой Калн,
00:31
who performed the first liver transplant in the U.K.
6
31260
3000
който е извършил първата трансплантация на черен дроб във Великобритания
00:34
in the following year.
7
34260
3000
през следващата година.
00:37
I returned to Singapore
8
37260
2000
Завърнах се в Сингапур
00:39
and, in 1990,
9
39260
2000
и, през 1990 година,
00:41
performed Asia's first successful
10
41260
2000
извърших първата за Азия успешна
00:43
cadaveric liver transplant procedure,
11
43260
3000
транспантация на черен дроб от покойник,
00:46
but against all odds.
12
46260
3000
противно на всички очаквания.
00:49
Now when I look back,
13
49260
2000
Гледайки назад сега,
00:51
the transplant was actually the easiest part.
14
51260
4000
трансплантацията всъщност бе най-лесната част.
00:55
Next, raising the money to fund the procedure.
15
55260
4000
След това, събирането на пари за финансиране на процедурата.
00:59
But perhaps the most challenging part
16
59260
4000
Но навярно най-предизвикателната част
01:03
was to convince the regulators --
17
63260
2000
бе да убедим регулаторите --
01:05
a matter which was debated in the parliament --
18
65260
4000
въпрос, който бе обсъждан и в парламента --
01:09
that a young female surgeon
19
69260
2000
че на млада жена хирург
01:11
be allowed the opportunity
20
71260
2000
може да се даде шанса
01:13
to pioneer for her country.
21
73260
3000
да бъде първенец за своята страна.
01:16
But 20 years on,
22
76260
2000
Но 20 години по-късно,
01:18
my patient, Surinder,
23
78260
2000
моята пациентка, Суриндър,
01:20
is Asia's longest surviving
24
80260
2000
е най-дълго оцелелият за Азия
01:22
cadaveric liver transplant to date.
25
82260
3000
човек с трансплантиран черен дроб до днес.
01:25
(Applause)
26
85260
4000
(Аплодисменти)
01:29
And perhaps more important,
27
89260
3000
Но навярно по-важно е,
01:32
I am the proud godmother
28
92260
2000
че аз съм гордата кръщелница
01:34
to her 14 year-old son.
29
94260
2000
на нейния 14 годишен син.
01:36
(Applause)
30
96260
3000
(Аплодисменти)
01:40
But not all patients on the transplant wait list
31
100260
2000
Но не всички пациенти за трансплантация от списъка за изчакване
01:42
are so fortunate.
32
102260
2000
имат такъв късмет.
01:44
The truth is,
33
104260
2000
Истината е,
01:46
there are just simply not enough donor organs
34
106260
2000
че просто няма достатъчно донори на органи,
01:48
to go around.
35
108260
2000
за да стигат за всички.
01:50
As the demand for donor organs
36
110260
2000
Докато търсенето на донорни органи
01:52
continues to rise,
37
112260
2000
продължава да се покачва,
01:54
in large part due to the aging population,
38
114260
3000
в голяма степен заради застаряващото население,
01:57
the supply has remained relatively constant.
39
117260
4000
снабдяването е останало относително непроменено.
02:01
In the United States alone,
40
121260
2000
Само в Съединените Щати,
02:03
100,000 men, women and children
41
123260
4000
100 000 мъже, жени и деца
02:07
are on the waiting list for donor organs,
42
127260
3000
са на листа за изчакване за донорни органи,
02:10
and more than a dozen die each day
43
130260
3000
и повече от дузина умират всеки ден
02:13
because of a lack of donor organs.
44
133260
3000
заради липса на донорни органи.
02:16
The transplant community
45
136260
2000
Общността, занимаваща се с трансплантации
02:18
has actively campaigned in organ donation.
46
138260
3000
има активни кампании за даряване на органи.
02:21
And the gift of life
47
141260
2000
И дарът на живот
02:23
has been extended
48
143260
2000
се е разширил
02:25
from brain-dead donors
49
145260
2000
от мозъчно мъртви донори
02:27
to living, related donors --
50
147260
2000
до живи донори,
02:29
relatives who might donate an organ
51
149260
3000
роднини, които може да дарят орган
02:32
or a part of an organ,
52
152260
2000
или част от орган,
02:34
like a split liver graft,
53
154260
2000
като чернодробна присадка,
02:36
to a relative or loved one.
54
156260
3000
на роднина или обичан човек.
02:39
But as there was still a dire shortage of donor organs,
55
159260
3000
Но тъй като все още е имало краен недостиг на дарители на органи,
02:42
the gift of life was then extended
56
162260
2000
дарът на живот се е прострял
02:44
from living, related donors
57
164260
2000
от живи донори, роднини
02:46
to now living, unrelated donors.
58
166260
3000
до живи донори, които не са свързани с човека.
02:49
And this then has given rise
59
169260
3000
А това е дало повод
02:52
to unprecedented and unexpected
60
172260
3000
за безпрецедентен и неочакван
02:55
moral controversy.
61
175260
2000
морален въпрос.
02:58
How can one distinguish
62
178260
3000
Как можем да различим
03:01
a donation that is voluntary and altruistic
63
181260
3000
дарение, което е доброволно и благородно,
03:04
from one that is forced or coerced
64
184260
3000
от дарение, което е насилствено или принудително,
03:07
from, for example,
65
187260
2000
например от
03:09
a submissive spouse, an in-law,
66
189260
3000
съпруг, роднина,
03:12
a servant, a slave,
67
192260
2000
прислужник, роб,
03:14
an employee?
68
194260
2000
или работник?
03:16
Where and how can we draw the line?
69
196260
3000
Кога и как можем да определим подобна разлика?
03:20
In my part of the world,
70
200260
3000
В моята част на света,
03:23
too many people live below the poverty line.
71
203260
3000
твърде много хора живеят под прага на бедността.
03:26
And in some areas,
72
206260
2000
А в някои райони,
03:28
the commercial gifting of an organ
73
208260
2000
комерсиалното даряване на орган
03:30
in exchange for monetary reward
74
210260
3000
в замяна на парично заплащане
03:33
has led to a flourishing trade
75
213260
2000
е довело до процъфтяваща търговия
03:35
in living, unrelated donors.
76
215260
3000
сред живи донори.
03:39
Shortly after I performed the first liver transplant,
77
219260
3000
Малко след като извърших първата трансплантация на черен дроб,
03:42
I received my next assignment,
78
222260
2000
получих и следващата си задача,
03:44
and that was to go to the prisons
79
224260
3000
а тя бе да отида в затвори,
03:47
to harvest organs
80
227260
2000
за да взимам органи
03:49
from executed prisoners.
81
229260
3000
от екзекутирани затворници.
03:52
I was also pregnant at the time.
82
232260
3000
По това време също така бях бременна.
03:55
Pregnancies are meant
83
235260
2000
Бременността би трябвало
03:57
to be happy and fulfilling moments
84
237260
3000
да е щастливо и удовлетворително време
04:00
in any woman's life.
85
240260
2000
в живота на всяка жена.
04:02
But my joyful period
86
242260
2000
Но този мой радостен период
04:04
was marred by solemn and morbid thoughts --
87
244260
5000
бе помрачен от тежки и мрачни помисли --
04:09
thoughts of walking through
88
249260
2000
мисли за това как вървя сред
04:11
the prison's high-security death row,
89
251260
3000
силно охранявания сектор за смъртни присъди в затвора,
04:14
as this was the only route
90
254260
2000
тъй като това бе единственият път,
04:16
to take me to the makeshift operating room.
91
256260
4000
който ме отвеждаше към импровизираната операционна зала.
04:20
And at each time,
92
260260
2000
И всеки един път,
04:22
I would feel the chilling stares
93
262260
3000
усещах пронизващите погледи
04:25
of condemned prisoners' eyes follow me.
94
265260
4000
на обречените затворници да ме следят.
04:29
And for two years,
95
269260
2000
И в продължение на две години,
04:31
I struggled with the dilemma
96
271260
2000
се измъчвах с дилемата
04:33
of waking up at 4:30 am
97
273260
2000
да ставам в 4:30
04:35
on a Friday morning,
98
275260
2000
в петък сутрин,
04:37
driving to the prison,
99
277260
2000
да карам до затвора,
04:39
getting down, gloved and scrubbed,
100
279260
2000
да слизам долу, дезинфекцирана и с ръкавици,
04:41
ready to receive the body
101
281260
3000
готова да получа тялото
04:44
of an executed prisoner,
102
284260
2000
на екзекутиран затворник,
04:46
remove the organs
103
286260
2000
да премахна органите
04:48
and then transport these organs
104
288260
2000
и след това да ги транспортирам
04:50
to the recipient hospital
105
290260
2000
до приемната болница,
04:52
and then graft the gift of life
106
292260
3000
а след това да даря живот
04:55
to a recipient the same afternoon.
107
295260
3000
на получаващ пациент още същия следобед.
04:58
No doubt, I was informed,
108
298260
2000
Без съмнение, бях информирана,
05:00
the consent had been obtained.
109
300260
3000
че е получено съгласие за дарението.
05:06
But, in my life,
110
306260
2000
Но в моя живот,
05:08
the one fulfilling skill that I had
111
308260
5000
единственото ми удовлетворително умение
05:13
was now invoking feelings of conflict --
112
313260
4000
сега провокираше конфликтни чувства --
05:17
conflict ranging
113
317260
2000
конфликт, който се простираше
05:19
from extreme sorrow and doubt at dawn
114
319260
4000
от крайна тъга и съмнения призори
05:23
to celebratory joy
115
323260
2000
до празнична радост,
05:25
at engrafting the gift of life at dusk.
116
325260
4000
когато дарявах живот привечер.
05:29
In my team,
117
329260
2000
В моя колектив,
05:31
the lives of one or two of my colleagues
118
331260
3000
животът на един или двама от моите колеги
05:34
were tainted by this experience.
119
334260
3000
бе помрачен от това преживяване.
05:37
Some of us may have been sublimated,
120
337260
3000
Някои от нас може да са асимилирали преживяното,
05:40
but really none of us remained the same.
121
340260
4000
но никой от нас не остана непроменен.
05:44
I was troubled
122
344260
3000
Аз бях обезпокоена от това,
05:47
that the retrieval of organs from executed prisoners
123
347260
4000
че взимането на органи от екзекутирани затворници
05:51
was at least as morally controversial
124
351260
3000
е поне толкова противоречиво,
05:54
as the harvesting of stem cells
125
354260
2000
колкото и взимането на стволови клетки
05:56
from human embryos.
126
356260
3000
от човешки ембриони.
05:59
And in my mind,
127
359260
2000
И в съзнанието си
06:01
I realized as a surgical pioneer
128
361260
3000
разбрах, че като пионер в хирургията,
06:04
that the purpose of my position of influence
129
364260
3000
целта на влиятелната ми роля
06:07
was surely to speak up
130
367260
2000
със сигурност бе да говоря ясно и открито
06:09
for those who have no influence.
131
369260
3000
от името на тези, които нямат влияние.
06:12
It made me wonder
132
372260
2000
Започнах да се чудя
06:14
if there could be a better way --
133
374260
2000
дали няма по-добър начин --
06:16
a way to circumvent death
134
376260
3000
начин да заобиколим смъртта,
06:19
and yet deliver the gift of life
135
379260
2000
но все пак да дарим живот,
06:21
that might exponentially impact
136
381260
3000
нещо, което може експоненциално да повлияе
06:24
millions of patients worldwide.
137
384260
3000
на милиони пациенти по цял свят.
06:28
Now just about that time,
138
388260
2000
По същото онова време,
06:30
the practice of surgery evolved
139
390260
2000
практикуването на хирургия еволюираше
06:32
from big to small,
140
392260
2000
от голямо към малко,
06:34
from wide open incisions
141
394260
2000
от широки отворени разрези
06:36
to keyhole procedures,
142
396260
2000
към процедури с много малки
06:38
tiny incisions.
143
398260
2000
хирургически разрези.
06:41
And in transplantation, concepts shifted
144
401260
3000
А в трансплантацията, концепциите се преместиха
06:44
from whole organs to cells.
145
404260
3000
от цели органи към клетки.
06:47
In 1988, at the University of Minnesota,
146
407260
3000
През 1988 година, в Университетът на Минесота,
06:50
I participated in a small series
147
410260
3000
участвах в малка поредица
06:53
of whole organ pancreas transplants.
148
413260
3000
от трансплантации на цял панкреас.
06:56
I witnessed the technical difficulty.
149
416260
3000
Станах свидетел на технически трудности.
06:59
And this inspired in my mind
150
419260
2000
Това запали в съзнанието ми
07:01
a shift from transplanting whole organs
151
421260
4000
превключване от трансплантиране на цели органи
07:05
to perhaps transplanting cells.
152
425260
2000
до, може би, трансплантирането на клетки.
07:07
I thought to myself,
153
427260
2000
Мислех си,
07:09
why not take the individual cells
154
429260
3000
защо не вземем определени клетки
07:12
out of the pancreas --
155
432260
2000
от панкреаса --
07:14
the cells that secrete insulin to cure diabetes --
156
434260
3000
клетките, които секретират инсулин, за да лекуват диабета --
07:17
and transplant these cells? --
157
437260
3000
и не трансплантираме тези клетки? --
07:20
technically a much simpler procedure
158
440260
2000
технически, това е много по-проста процедура
07:22
than having to grapple with the complexities
159
442260
3000
от това да трябва да се борим със сложността
07:25
of transplanting a whole organ.
160
445260
3000
при трансплантирането на цял орган.
07:28
And at that time,
161
448260
2000
А по същото това време,
07:30
stem cell research
162
450260
2000
изследването на стволовите клетки
07:32
had gained momentum,
163
452260
2000
бе набрало мощ,
07:34
following the isolation of the world's first
164
454260
3000
следвайки изолирането на първите в света
07:37
human embryonic stem cells
165
457260
2000
стволови клетки от човешки ембрион
07:39
in the 1990s.
166
459260
3000
през 90-те.
07:42
The observation that stem cells, as master cells,
167
462260
3000
Наблюдението, че стволовите клетки, като водещи клетки,
07:45
could give rise
168
465260
2000
могат да породят растежа
07:47
to a whole variety of different cell types --
169
467260
2000
на цяла поредица от други видове клетки --
07:49
heart cells, liver cells,
170
469260
2000
клетки на сърцето, черния дроб,
07:51
pancreatic islet cells --
171
471260
2000
панкреаса --
07:53
captured the attention of the media
172
473260
3000
улови вниманието на медиите
07:56
and the imagination of the public.
173
476260
3000
и въображението на обществото.
07:59
I too was fascinated
174
479260
2000
Аз също бях очарована
08:01
by this new and disruptive cell technology,
175
481260
3000
от тази нова и пробивна технология,
08:04
and this inspired a shift in my mindset,
176
484260
3000
и това вдъхнови промяна в начина ми на мислене,
08:07
from transplanting whole organs
177
487260
2000
от трансплантиране на цели органи
08:09
to transplanting cells.
178
489260
3000
към трансплантиране на клетки.
08:12
And I focused my research on stem cells
179
492260
3000
Фокусирах изследванията си върху стволовите клетки
08:15
as a possible source
180
495260
2000
като възможен източник
08:17
for cell transplants.
181
497260
2000
на клетъчни транспланти.
08:20
Today we realize
182
500260
2000
Днес осъзнаваме,
08:22
that there are many different types of stem cells.
183
502260
3000
че има много и най-различни видове стволови клетки.
08:25
Embryonic stem cells
184
505260
2000
Ембрионалните стволови клетки
08:27
have occupied center stage,
185
507260
2000
са заели централно място,
08:29
chiefly because of their pluripotency --
186
509260
4000
най-вече заради своята плурипотентност --
08:33
that is their ease in differentiating
187
513260
3000
това е тяхната възможност да се диференцират
08:36
into a variety of different cell types.
188
516260
3000
в разнообразие от различни видове клетки.
08:40
But the moral controversy
189
520260
3000
Но в моралния спор
08:43
surrounding embryonic stem cells --
190
523260
3000
около ембрионалните стволови клетки --
08:46
the fact that these cells are derived
191
526260
2000
фактът, че тези клетки са извлечени
08:48
from five-day old human embryos --
192
528260
3000
от човешки ембриони на пет дена --
08:51
has encouraged research
193
531260
2000
е окуражил изследванията да преминат
08:53
into other types of stem cells.
194
533260
3000
към други видове стволови клетки.
08:56
Now to the ridicule of my colleagues,
195
536260
4000
За смях на моите колеги,
09:00
I inspired my lab
196
540260
2000
аз вдъхнових хората в моята лаборатория
09:02
to focus on what I thought
197
542260
3000
да се фокусират на това, което сметнах,
09:05
was the most non-controversial source of stem cells,
198
545260
4000
че е възможно най-непротиворечивия източник на стволови клетки,
09:09
adipose tissue, or fat, yes fat --
199
549260
3000
мастната тъкан, или тлъстините, да, тлъстините --
09:12
nowadays available in abundant supply --
200
552260
3000
в днешно време са налични в изобилни количества --
09:16
you and I, I think, would be very happy to get rid of anyway.
201
556260
4000
вие както и аз, мисля, че бихме били щастливи да се отървем от тях.
09:21
Fat-derived stem cells
202
561260
2000
Стволовите клетки, добити от тлъстини
09:23
are adult stem cells.
203
563260
2000
са възрастни стволови клетки.
09:25
And adult stem cells
204
565260
2000
А възрастните стволови клетки
09:27
are found in you and me --
205
567260
2000
се откриват у вас и у мен --
09:29
in our blood, in our bone marrow,
206
569260
2000
в нашата кръв, в костния мозък.
09:31
in our fat, our skin and other organs.
207
571260
3000
в тлъстините, кожата и други органи.
09:34
And as it turns out,
208
574260
2000
И се оказва,
09:36
fat is one of the best sources
209
576260
2000
тлъстините са един от най-добрите източници
09:38
of adult stem cells.
210
578260
2000
на възрастни стволови клетки.
09:40
But adult stem cells
211
580260
2000
Но възрастните стволови клетки
09:42
are not embryonic stem cells.
212
582260
3000
не са като ембрионалните стволови клетки.
09:45
And here is the limitation:
213
585260
2000
А в това са и техните ограничения:
09:47
adult stem cells are mature cells,
214
587260
3000
възрастните стволови клетки са зрели клетки,
09:50
and, like mature human beings,
215
590260
3000
и, както зрелите хора,
09:53
these cells are more restricted in their thought
216
593260
3000
тези клетки са по-ограничени в своите мисли
09:56
and more restricted in their behavior
217
596260
3000
и по-ограничени в своето поведение
09:59
and are unable to give rise
218
599260
2000
и не могат да възродят
10:01
to the wide variety of specialized cell types,
219
601260
3000
голямо разнообразие от специализирани клетки,
10:04
as embryonic stem cells [can].
220
604260
2000
както могат ембрионалните стволови клетки.
10:06
But in 2007,
221
606260
3000
Но през 2007 година,
10:09
two remarkable individuals,
222
609260
3000
двама забележителни души,
10:12
Shinya Yamanaka of Japan
223
612260
2000
Шиния Яманака от Япония
10:14
and Jamie Thomson of the United States,
224
614260
3000
и Джейми Томсън от Съединените Щати,
10:17
made an astounding discovery.
225
617260
3000
направиха удивително откритие.
10:20
They discovered
226
620260
2000
Те откриха,
10:22
that adult cells, taken from you and me,
227
622260
3000
че възрастните стволови клетки, добити от вас и мен,
10:25
could be reprogrammed
228
625260
3000
могат да бъдат репрограмирани
10:28
back into embryonic-like cells,
229
628260
2000
обратно към подобни на ембрионалните стволови клетки,
10:30
which they termed IPS cells,
230
630260
3000
което те кръстиха ИПС клетки,
10:33
or induced pluripotent stem cells.
231
633260
5000
или индуцирани плурипотентни стволови клетки.
10:38
And so guess what,
232
638260
2000
И познайте какво,
10:40
scientists around the world and in the labs
233
640260
3000
учени в лаборатории по целия свят
10:43
are racing
234
643260
2000
се състезават
10:45
to convert aging adult cells --
235
645260
3000
да превърнат стареещите възрастни клетки --
10:48
aging adult cells from you and me --
236
648260
2000
стареещите клетки от вас и мен --
10:50
they are racing to reprogram these cells
237
650260
3000
състезават се да ги репрограмират
10:53
back into more useful IPS cells.
238
653260
4000
в по-полезните ИПС клетки.
10:58
And in our lab,
239
658260
2000
И в нашата лаборатория,
11:00
we are focused on taking fat
240
660260
2000
ние се фокусираме на това да използваме тлъстини
11:02
and reprogramming
241
662260
2000
и да репрограмираме
11:04
mounds of fat
242
664260
2000
мастни запаси
11:06
into fountains of youthful cells --
243
666260
4000
в източник на млади клетки --
11:10
cells that we may use
244
670260
2000
клетки, които можем да използваме
11:12
to then form other,
245
672260
2000
за да формират и други,
11:14
more specialized, cells,
246
674260
2000
по-специализирани клетки,
11:16
which one day may be used as cell transplants.
247
676260
3000
които един ден могат да бъдат използвани като транспланти.
11:20
If this research is successful,
248
680260
3000
Ако тези изследвания бъдат успешни,
11:23
it may then reduce the need
249
683260
3000
това може да намали нуждата
11:26
to research and sacrifice
250
686260
2000
да се изследват и жертват
11:28
human embryos.
251
688260
3000
човешки ембриони.
11:32
Indeed, there is a lot of hype, but also hope
252
692260
3000
Наистина, вдига се много шум, но има и надежда,
11:35
that the promise of stem cells
253
695260
2000
че стволовите клетки
11:37
will one day provide cures
254
697260
2000
един ден ще са източник на лечение
11:39
for a whole range of conditions.
255
699260
2000
за цял диапазон от заболявания.
11:41
Heart disease, stroke, diabetes,
256
701260
3000
Заболявания на сърцето, инфаркт, диабет,
11:44
spinal cord injury, muscular dystrophy,
257
704260
2000
наранявания на гръбначния стълб, мускулна дистрофия,
11:46
retinal eye diseases --
258
706260
3000
заболявания на ретината на очите --
11:49
are any of these conditions
259
709260
2000
дали някое от тези заболявания
11:51
relevant, personally, to you?
260
711260
3000
ви засяга по някакъв начин?
11:54
In May 2006,
261
714260
3000
През май 2006 година,
11:57
something horrible happened to me.
262
717260
3000
ми се случи нещо ужасно.
12:00
I was about to start a robotic operation,
263
720260
2000
Щях да започвам роботизирана операция,
12:02
but stepping out of the elevator
264
722260
2000
но излизайки от асансьора
12:04
into the bright and glaring lights of the operating room,
265
724260
3000
и влизайки в ярко осветената операционна зала,
12:07
I realized
266
727260
2000
осъзнах,
12:09
that my left visual field
267
729260
2000
че лявото ми зрително поле
12:11
was fast collapsing into darkness.
268
731260
3000
бързо изпадаше в пълен мрак.
12:14
Earlier that week,
269
734260
2000
По-рано същата седмица,
12:16
I had taken a rather hard knock
270
736260
2000
бях понесла доста силен удар
12:18
during late spring skiing -- yes, I fell.
271
738260
3000
по време на късно пролетно спускане със ски -- да, аз паднах.
12:21
And I started to see floaters and stars,
272
741260
2000
Започнах да виждам премрежено,
12:23
which I casually dismissed
273
743260
2000
нещо, което небрежно отхвърлих като симптом,
12:25
as too much high-altitude sun exposure.
274
745260
3000
отдавайки го на високото надморско налягане и стоенето на слънце.
12:28
What happened to me
275
748260
2000
Това, което ми се случи,
12:30
might have been catastrophic,
276
750260
2000
можеше и да е катастрофално,
12:32
if not for the fact
277
752260
2000
ако не бе факта,
12:34
that I was in reach of good surgical access.
278
754260
2000
че бях в близост до бърза хирургическа намеса.
12:36
And I had my vision restored,
279
756260
2000
И така зрението ми се възвърна,
12:38
but not before a prolonged period of convalescence --
280
758260
3000
но не и преди продължителен период на възстановяване --
12:41
three months --
281
761260
2000
три месеца --
12:43
in a head down position.
282
763260
2000
в позиция с главата надолу.
12:45
This experience
283
765260
2000
Това преживяване
12:47
taught me to empathize more with my patients,
284
767260
3000
ме научи да съм по-състрадателна към пациентите ми,
12:50
and especially those with retinal diseases.
285
770260
3000
и особено към тези със зрително заболяване.
12:54
37 million people worldwide
286
774260
2000
37 милиона души по цял свят
12:56
are blind,
287
776260
2000
са слепи,
12:58
and 127 million more
288
778260
3000
а още 127 милиона
13:01
suffer from impaired vision.
289
781260
3000
имат увредено зрение.
13:04
Stem cell-derived retinal transplants,
290
784260
3000
Транспланти на ретината, добити от стволови клетки,
13:07
now in a research phase,
291
787260
2000
засега във фаза на изследване,
13:09
may one day restore vision,
292
789260
2000
може един ден да възстановяват зрението,
13:11
or part vision,
293
791260
2000
поне отчасти,
13:13
to millions of patients with retinal diseases worldwide.
294
793260
4000
на милиони пациенти със заболявания на ретината по цял свят.
13:17
Indeed, we live
295
797260
2000
Наистина, ние живеем
13:19
in both challenging
296
799260
2000
в както предизвикателни,
13:21
as well as exciting times.
297
801260
3000
така и вълнуващи времена.
13:25
As the world population ages,
298
805260
3000
Със застаряването на световното население,
13:28
scientists are racing
299
808260
2000
учените бързат
13:30
to discover new ways
300
810260
2000
да открият нови начини
13:32
to enhance the power of the body
301
812260
2000
да подсилят възможността на тялото
13:34
to heal itself through stem cells.
302
814260
3000
да се самоизлекува чрез стволови клетки
13:37
It is a fact
303
817260
2000
Факт е,
13:39
that when our organs or tissues are injured,
304
819260
3000
че когато нашите органи или тъкани са ранени,
13:42
our bone marrow
305
822260
2000
нашият костен мозък
13:44
releases stem cells
306
824260
2000
отделя стволови клетки
13:46
into our circulation.
307
826260
2000
в кръвообращението.
13:48
And these stem cells
308
828260
2000
И тези стволови клетки
13:50
then float in the bloodstream
309
830260
2000
тогава плават в кръвния поток
13:52
and hone in to damaged organs
310
832260
3000
и намират нов дом при наранените органи,
13:55
to release growth factors
311
835260
2000
където отделят растежни фактори,
13:57
to repair the damaged tissue.
312
837260
2000
за да възстановят наранените тъкани.
13:59
Stem cells may be used as building blocks
313
839260
3000
Стволовите клетки могат да се използват като градивни елементи,
14:02
to repair damaged scaffolds within our body,
314
842260
4000
които да възстановяват нараненото скеле на нашето тяло,
14:06
or to provide new liver cells
315
846260
2000
или да подсигуряват нови чернодробни клетки,
14:08
to repair damaged liver.
316
848260
3000
които да възстановяват повреден черен дроб.
14:11
As we speak, there are 117 or so clinical trials
317
851260
3000
Докато си говорим, има около 117 клинични опита,
14:14
researching the use of stem cells
318
854260
3000
изследващи ползването на стволови клетки
14:17
for liver diseases.
319
857260
2000
за чернодробни заболявания.
14:19
What lies ahead?
320
859260
2000
Какво ни предстои?
14:21
Heart disease
321
861260
2000
Сърдечните заболявания
14:23
is the leading cause of death worldwide.
322
863260
2000
са водеща причина за смъртността, по целия свят.
14:25
1.1 million Americans
323
865260
2000
1,1 милиона американци
14:27
suffer heart attacks yearly.
324
867260
3000
страдат от сърдечен удар всяка година.
14:30
4.8 million
325
870260
2000
4,8 милиона
14:32
suffer cardiac failure.
326
872260
2000
страдат от сърдечна недостатъчност.
14:34
Stem cells may be used
327
874260
2000
Стволовите клетки могат да бъдат използвани
14:36
to deliver growth factors
328
876260
2000
да предоставят растежни фактори,
14:38
to repair damaged heart muscle
329
878260
2000
които да възстановяват сърдечния мускул,
14:40
or be differentiated
330
880260
2000
или да се диференцират
14:42
into heart muscle cells
331
882260
2000
в клетки от сърдечния мускул,
14:44
to restore heart function.
332
884260
2000
които да възстановят сърдечната функция.
14:46
There are 170 clinical trials
333
886260
3000
Има 170 клинични опита,
14:49
investigating the role of stem cells in heart disease.
334
889260
4000
които изследват ролята на стволовите клетки в сърдечните заболявания.
14:53
While still in a research phase,
335
893260
3000
Макар и все още да са във фаза на изследване,
14:56
stem cells may one day herald
336
896260
3000
стволовите клетки биха могли един ден да са предизвестие
14:59
a quantum leap in the field of cardiology.
337
899260
3000
за гигантски скок в сферата на кардиологията.
15:03
Stem cells provide hope for new beginnings --
338
903260
3000
Стволовите клетки осигурявават надеждата за едно ново начало --
15:06
small, incremental steps,
339
906260
3000
малки, но сигурни стъпки,
15:09
cells rather than organs,
340
909260
3000
клетки, а не органи,
15:12
repair rather than replacement.
341
912260
3000
възстановяване, а не заменяне.
15:15
Stem cell therapies
342
915260
3000
Терапията със стволови клетки
15:18
may one day reduce the need for donor organs.
343
918260
4000
може един ден да намали нуждата от донори на органи.
15:22
Powerful new technologies
344
922260
2000
Мощните нови технологии
15:24
always present enigmas.
345
924260
2000
винаги представят загадки.
15:26
As we speak,
346
926260
2000
Докато разговаряме,
15:28
the world's first human embryonic stem cell trial for spinal cord injury
347
928260
3000
първият в света опит за лечение на наранен костен мозък с ембрионални стволови клетки
15:31
is currently underway
348
931260
2000
бива извършен,
15:33
following the USFDA approval.
349
933260
3000
следвайки одобрение от службата по контрол на храните и лекарствата.
15:36
And in the U.K.,
350
936260
2000
Във Великобритания,
15:38
neural stem cells to treat stroke
351
938260
2000
неврални стволови клетки, които ще лекуват инфаркт,
15:40
are being investigated in a phase one trial.
352
940260
3000
биват изследвани на експериментален етап.
15:44
The research success that we celebrate today
353
944260
3000
Изследователският успех, на който се радваме днес,
15:47
has been made possible
354
947260
2000
е бил възможен благодарение на
15:49
by the curiosity and contribution and commitment
355
949260
4000
любопитството, приноса и отдадеността,
15:53
of individual scientists
356
953260
2000
на учени
15:55
and medical pioneers.
357
955260
2000
и пионери медици.
15:57
Each one has his story.
358
957260
3000
Всеки един от тях има своята история.
16:00
My story has been about my journey
359
960260
3000
Моята история е моето собствено пътуване
16:03
from organs to cells --
360
963260
2000
от органи към клетки --
16:05
a journey through controversy,
361
965260
2000
пътуване през противоречия,
16:07
inspired by hope --
362
967260
2000
но вдъхновено от надежда --
16:09
hope that, as we age,
363
969260
3000
надеждата, че стреейки,
16:12
you and I may one day celebrate longevity
364
972260
3000
вие и аз можем един ден да се радваме на дълголетие
16:15
with an improved quality of life.
365
975260
2000
и добро качество на живот.
16:17
Thank you.
366
977260
2000
Благодаря ви.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7