Susan Lim: Transplant cells, not organs

75,691 views ・ 2011-04-19

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Vikki Leung 審譯者: Joan Liu
00:16
So I was privileged to train in transplantation
0
16260
4000
能在兩位偉大的外科先驅者
00:20
under two great surgical pioneers:
1
20260
2000
手下學習移植手術,是我的榮幸。
00:22
Thomas Starzl,
2
22260
2000
一位是湯馬斯·史塔哲,
00:24
who performed the world's first successful liver transplant
3
24260
3000
於1967年成為世界上第一個
00:27
in 1967,
4
27260
2000
成功完成肝臟移植手術的人﹐
00:29
and Sir Roy Calne,
5
29260
2000
以及萊伊·卡恩爵士,
00:31
who performed the first liver transplant in the U.K.
6
31260
3000
於一年後﹐成為在英國第一個
00:34
in the following year.
7
34260
3000
進行肝臟移植手術的人。
00:37
I returned to Singapore
8
37260
2000
我回到新加坡﹐
00:39
and, in 1990,
9
39260
2000
然後,於1990年
00:41
performed Asia's first successful
10
41260
2000
完成了亞洲首宗
00:43
cadaveric liver transplant procedure,
11
43260
3000
屍肝移植手術,
00:46
but against all odds.
12
46260
3000
儘管手術困難重重。
00:49
Now when I look back,
13
49260
2000
如今當我再檢討時﹐
00:51
the transplant was actually the easiest part.
14
51260
4000
手術部分其實是最簡單的。
00:55
Next, raising the money to fund the procedure.
15
55260
4000
其次就是湊錢去籌備手術的經費。
00:59
But perhaps the most challenging part
16
59260
4000
但最具挑戰性的部分
01:03
was to convince the regulators --
17
63260
2000
就是要說服監管者 -
01:05
a matter which was debated in the parliament --
18
65260
4000
這件事曾於議會受爭議 -
01:09
that a young female surgeon
19
69260
2000
去讓一位年輕女外科醫生
01:11
be allowed the opportunity
20
71260
2000
獲得能為自己國家
01:13
to pioneer for her country.
21
73260
3000
作出創舉的機會。
01:16
But 20 years on,
22
76260
2000
但20年過去了﹐
01:18
my patient, Surinder,
23
78260
2000
而我的病人,薩倫德,
01:20
is Asia's longest surviving
24
80260
2000
是到目前為止﹐於亞洲生存最長久的
01:22
cadaveric liver transplant to date.
25
82260
3000
屍肝移植手術的例子。
01:25
(Applause)
26
85260
4000
(掌聲)
01:29
And perhaps more important,
27
89260
3000
但更重要的是,
01:32
I am the proud godmother
28
92260
2000
我有幸成為她
01:34
to her 14 year-old son.
29
94260
2000
14歲兒子的教母。
01:36
(Applause)
30
96260
3000
(掌聲)
01:40
But not all patients on the transplant wait list
31
100260
2000
但並不是所有正在輪候移植手術的病人
01:42
are so fortunate.
32
102260
2000
都是如此幸運。
01:44
The truth is,
33
104260
2000
事實上﹐
01:46
there are just simply not enough donor organs
34
106260
2000
所捐獻的器官根本未能足夠
01:48
to go around.
35
108260
2000
去被妥善配置。
01:50
As the demand for donor organs
36
110260
2000
每當對捐獻器官的需求
01:52
continues to rise,
37
112260
2000
主要由於人口老化而
01:54
in large part due to the aging population,
38
114260
3000
持續上升﹐
01:57
the supply has remained relatively constant.
39
117260
4000
供應量仍是相對的維持不變。
02:01
In the United States alone,
40
121260
2000
僅在美國,
02:03
100,000 men, women and children
41
123260
4000
已經有10萬人,包括男人﹑女人及小孩
02:07
are on the waiting list for donor organs,
42
127260
3000
正為得到捐助器官而輪候﹐
02:10
and more than a dozen die each day
43
130260
3000
而且每天有十幾人﹐
02:13
because of a lack of donor organs.
44
133260
3000
正因缺乏捐獻的器官而死亡。
02:16
The transplant community
45
136260
2000
器官移植界
02:18
has actively campaigned in organ donation.
46
138260
3000
曾積極推廣器官捐獻的活動。
02:21
And the gift of life
47
141260
2000
而饋贈生命的意念﹐
02:23
has been extended
48
143260
2000
已經
02:25
from brain-dead donors
49
145260
2000
從腦死亡的捐獻者
02:27
to living, related donors --
50
147260
2000
被延續至還在世的﹑有血緣關係的捐獻者 -
02:29
relatives who might donate an organ
51
149260
3000
包括會將整個器官﹑或器官的一部份
02:32
or a part of an organ,
52
152260
2000
捐贈的親屬﹐
02:34
like a split liver graft,
53
154260
2000
例如將肝臟分割移植
02:36
to a relative or loved one.
54
156260
3000
到親屬或所愛的人身上。
02:39
But as there was still a dire shortage of donor organs,
55
159260
3000
但由於所捐贈器官仍是嚴重短缺,
02:42
the gift of life was then extended
56
162260
2000
捐贈範圍再次被擴大﹐
02:44
from living, related donors
57
164260
2000
由還在世的﹑有血緣關係的捐獻者﹐
02:46
to now living, unrelated donors.
58
166260
3000
伸延至還在世的﹑非血緣關係的捐獻者。
02:49
And this then has given rise
59
169260
3000
因此就引發了一場
02:52
to unprecedented and unexpected
60
172260
3000
前所未有﹐以及意料之外的
02:55
moral controversy.
61
175260
2000
道德上的爭議。
02:58
How can one distinguish
62
178260
3000
我們如何才能辨別
03:01
a donation that is voluntary and altruistic
63
181260
3000
一位出於自願和無私的捐獻者﹐
03:04
from one that is forced or coerced
64
184260
3000
以及一位被迫或受強制的捐獻者﹖
03:07
from, for example,
65
187260
2000
例如﹐
03:09
a submissive spouse, an in-law,
66
189260
3000
一個唯命是從的配偶﹑一個媳婿﹑
03:12
a servant, a slave,
67
192260
2000
一個僕人﹑一個奴隸,
03:14
an employee?
68
194260
2000
或者一位僱員?
03:16
Where and how can we draw the line?
69
196260
3000
我們應該於那裡﹑以及怎樣劃清這條界線呢﹖
03:20
In my part of the world,
70
200260
3000
於我的日常生活的四週﹐
03:23
too many people live below the poverty line.
71
203260
3000
太多人活在貧困線之下。
03:26
And in some areas,
72
206260
2000
而在一些地區,
03:28
the commercial gifting of an organ
73
208260
2000
由非血緣關係者
03:30
in exchange for monetary reward
74
210260
3000
去透過活體器官捐贈
03:33
has led to a flourishing trade
75
213260
2000
而換取金錢上的報酬﹐
03:35
in living, unrelated donors.
76
215260
3000
已經是非常盛行的一種商業交易。
03:39
Shortly after I performed the first liver transplant,
77
219260
3000
在完成首宗肝臟移植后不久,
03:42
I received my next assignment,
78
222260
2000
我接到的下一個工作
03:44
and that was to go to the prisons
79
224260
3000
便是到監獄裡面﹐
03:47
to harvest organs
80
227260
2000
從被處決的死囚身上
03:49
from executed prisoners.
81
229260
3000
獲取器官。
03:52
I was also pregnant at the time.
82
232260
3000
那時我還正懷了孕。
03:55
Pregnancies are meant
83
235260
2000
懷孕﹐
03:57
to be happy and fulfilling moments
84
237260
3000
對任何一位女人而言﹐是一段
04:00
in any woman's life.
85
240260
2000
讓人快樂及感到充實的時光。
04:02
But my joyful period
86
242260
2000
但我這段本應是喜悅的時期﹐
04:04
was marred by solemn and morbid thoughts --
87
244260
5000
卻被一陣陣幽暗的﹑帶著死亡氣息的思想沾污 -
04:09
thoughts of walking through
88
249260
2000
回想著我曾步過
04:11
the prison's high-security death row,
89
251260
3000
監獄裡最高嚴密的死囚區,
04:14
as this was the only route
90
254260
2000
因為那是到達臨時手術室的
04:16
to take me to the makeshift operating room.
91
256260
4000
唯一的一條路。
04:20
And at each time,
92
260260
2000
而每當那時,
04:22
I would feel the chilling stares
93
262260
3000
我就能感受到那些
04:25
of condemned prisoners' eyes follow me.
94
265260
4000
用令人毛骨悚然的目光﹐跟隨著我的死囚的眼睛。
04:29
And for two years,
95
269260
2000
接下來的兩年,
04:31
I struggled with the dilemma
96
271260
2000
我都於這困境中掙扎﹐
04:33
of waking up at 4:30 am
97
273260
2000
每個周五早上
04:35
on a Friday morning,
98
275260
2000
於凌晨四點半起床,
04:37
driving to the prison,
99
277260
2000
開車去到監獄﹐
04:39
getting down, gloved and scrubbed,
100
279260
2000
到地庫﹑戴上手套﹑消毒﹐
04:41
ready to receive the body
101
281260
3000
準備接收一具
04:44
of an executed prisoner,
102
284260
2000
被處決的死囚的屍體﹐
04:46
remove the organs
103
286260
2000
從之切出器官﹐
04:48
and then transport these organs
104
288260
2000
再將這些器官帶回
04:50
to the recipient hospital
105
290260
2000
接受移植者的醫院﹐
04:52
and then graft the gift of life
106
292260
3000
然後再於同一天下午﹐
04:55
to a recipient the same afternoon.
107
295260
3000
給接受者移植器官﹐從而贈予新生命。
04:58
No doubt, I was informed,
108
298260
2000
當然﹐他們都說
05:00
the consent had been obtained.
109
300260
3000
器官捐贈是獲得當事人同意。
05:06
But, in my life,
110
306260
2000
但於我生命中﹐
05:08
the one fulfilling skill that I had
111
308260
5000
我所唯一擁有的﹑令我滿足的技能﹐
05:13
was now invoking feelings of conflict --
112
313260
4000
現今竟然產生了情感上的衝突 -
05:17
conflict ranging
113
317260
2000
這種衝突包括
05:19
from extreme sorrow and doubt at dawn
114
319260
4000
從清晨時的極度悲傷和疑慮﹐至到
05:23
to celebratory joy
115
323260
2000
黃昏時慶祝
05:25
at engrafting the gift of life at dusk.
116
325260
4000
因器官移植而給予病人重生的喜悅。
05:29
In my team,
117
329260
2000
於我的團隊中,
05:31
the lives of one or two of my colleagues
118
331260
3000
有一兩位同事的一生
05:34
were tainted by this experience.
119
334260
3000
也就因這樣的經歷而矇上污點。
05:37
Some of us may have been sublimated,
120
337260
3000
我們當中的一些人可能已經麻木了﹐
05:40
but really none of us remained the same.
121
340260
4000
但實際上沒有人不受到感染。
05:44
I was troubled
122
344260
3000
我很困擾﹐
05:47
that the retrieval of organs from executed prisoners
123
347260
4000
這種從死囚上取得器官的做法﹐
05:51
was at least as morally controversial
124
351260
3000
至少在道德上是與
05:54
as the harvesting of stem cells
125
354260
2000
從人類胚胎中抓取幹細胞一樣
05:56
from human embryos.
126
356260
3000
受到同等程度上的爭議。
05:59
And in my mind,
127
359260
2000
而且我認為,
06:01
I realized as a surgical pioneer
128
361260
3000
身為一位外科手術的先鋒者﹐
06:04
that the purpose of my position of influence
129
364260
3000
擁有具影響力的地位的存在意義﹐
06:07
was surely to speak up
130
367260
2000
就是在於可以替那些
06:09
for those who have no influence.
131
369260
3000
沒有影響力的人發言。
06:12
It made me wonder
132
372260
2000
這令我自問
06:14
if there could be a better way --
133
374260
2000
究竟有沒有更好的方法 --
06:16
a way to circumvent death
134
376260
3000
一個可迴避牽涉死亡的﹑
06:19
and yet deliver the gift of life
135
379260
2000
而又同時可贈予新生命的方法。
06:21
that might exponentially impact
136
381260
3000
這樣就能為全世界成千上萬的病人﹐
06:24
millions of patients worldwide.
137
384260
3000
帶來指數級的影響力。
06:28
Now just about that time,
138
388260
2000
也就是在同一時間,
06:30
the practice of surgery evolved
139
390260
2000
外科手術的技巧﹐進展到
06:32
from big to small,
140
392260
2000
從大到小,
06:34
from wide open incisions
141
394260
2000
從寬大的切口
06:36
to keyhole procedures,
142
396260
2000
到鎖孔式的
06:38
tiny incisions.
143
398260
2000
微創技術。
06:41
And in transplantation, concepts shifted
144
401260
3000
而且移植手術的概念﹐已從整個器官
06:44
from whole organs to cells.
145
404260
3000
移轉到細胞移植。
06:47
In 1988, at the University of Minnesota,
146
407260
3000
1988年,在明尼蘇達大學,
06:50
I participated in a small series
147
410260
3000
我參與了一系列小规模的
06:53
of whole organ pancreas transplants.
148
413260
3000
整個胰臟移植手術。
06:56
I witnessed the technical difficulty.
149
416260
3000
我親眼見證了此項技術的難度。
06:59
And this inspired in my mind
150
419260
2000
同時這啟發了我
07:01
a shift from transplanting whole organs
151
421260
4000
去考慮將移植整個器官﹐
07:05
to perhaps transplanting cells.
152
425260
2000
轉移到細胞移植。
07:07
I thought to myself,
153
427260
2000
我在想,
07:09
why not take the individual cells
154
429260
3000
何不考慮去將胰臟裡
07:12
out of the pancreas --
155
432260
2000
個別的細胞提取 --
07:14
the cells that secrete insulin to cure diabetes --
156
434260
3000
即那些能分泌出胰島素而治愈糖尿病的細胞 --
07:17
and transplant these cells? --
157
437260
3000
再將這些細胞移植呢?--
07:20
technically a much simpler procedure
158
440260
2000
技術上而言﹐這類程序﹐
07:22
than having to grapple with the complexities
159
442260
3000
相比起要因進行整個器官移植﹐而要應付繁複的事項﹐
07:25
of transplanting a whole organ.
160
445260
3000
來得簡單得多。
07:28
And at that time,
161
448260
2000
同時間﹐
07:30
stem cell research
162
450260
2000
幹細胞研究方面﹐
07:32
had gained momentum,
163
452260
2000
亦繼於90年代時期﹐
07:34
following the isolation of the world's first
164
454260
3000
世上首次成功將
07:37
human embryonic stem cells
165
457260
2000
人類胚胎幹細胞分離以後﹐
07:39
in the 1990s.
166
459260
3000
獲得了新的進展。
07:42
The observation that stem cells, as master cells,
167
462260
3000
能將幹細胞用作母細胞
07:45
could give rise
168
465260
2000
去發育成
07:47
to a whole variety of different cell types --
169
467260
2000
一系列林林總總的細胞種類 --
07:49
heart cells, liver cells,
170
469260
2000
心肌細胞﹑肝細胞﹑
07:51
pancreatic islet cells --
171
471260
2000
胰島細胞 --
07:53
captured the attention of the media
172
473260
3000
這項發現﹐廣泛受到媒體關注﹐
07:56
and the imagination of the public.
173
476260
3000
也激發了廣大市民的想象力。
07:59
I too was fascinated
174
479260
2000
我也因這種全新的﹑
08:01
by this new and disruptive cell technology,
175
481260
3000
具影響力的細胞技術而著迷﹐
08:04
and this inspired a shift in my mindset,
176
484260
3000
思維亦被激發﹑而引起了轉變,
08:07
from transplanting whole organs
177
487260
2000
從將整個器官移植﹐
08:09
to transplanting cells.
178
489260
3000
轉移到細胞移植。
08:12
And I focused my research on stem cells
179
492260
3000
我把研究焦點﹐放在
08:15
as a possible source
180
495260
2000
利用幹細胞
08:17
for cell transplants.
181
497260
2000
作為細胞移植來源之中。
08:20
Today we realize
182
500260
2000
今日﹐我們了解到
08:22
that there are many different types of stem cells.
183
502260
3000
有很多不同類型的幹細胞。
08:25
Embryonic stem cells
184
505260
2000
其中,胚胎幹細胞
08:27
have occupied center stage,
185
507260
2000
已占據了中心地位,
08:29
chiefly because of their pluripotency --
186
509260
4000
主要是因為它的多能性--
08:33
that is their ease in differentiating
187
513260
3000
即是它們能輕鬆的分化成
08:36
into a variety of different cell types.
188
516260
3000
一系列林林總總的細胞種類。
08:40
But the moral controversy
189
520260
3000
但是之所以胚胎幹細胞的範疇
08:43
surrounding embryonic stem cells --
190
523260
3000
在道德上備受爭議 --
08:46
the fact that these cells are derived
191
526260
2000
是因為這些細胞來源於
08:48
from five-day old human embryos --
192
528260
3000
5天大的人類胚胎。
08:51
has encouraged research
193
531260
2000
而正因為這種爭議﹐才更激勵人們去研究
08:53
into other types of stem cells.
194
533260
3000
其他類型的幹細胞。
08:56
Now to the ridicule of my colleagues,
195
536260
4000
我在同事的嘲諷聲中,
09:00
I inspired my lab
196
540260
2000
將實驗焦點
09:02
to focus on what I thought
197
542260
3000
放於我認為
09:05
was the most non-controversial source of stem cells,
198
545260
4000
最沒有爭議價值的幹細胞資源 --
09:09
adipose tissue, or fat, yes fat --
199
549260
3000
脂肪組織﹐即是脂肪﹐對﹐是脂肪 --
09:12
nowadays available in abundant supply --
200
552260
3000
現今可垂手可得的 --
09:16
you and I, I think, would be very happy to get rid of anyway.
201
556260
4000
至少﹐我想像你和我一樣﹐都很樂意將它擺脫。
09:21
Fat-derived stem cells
202
561260
2000
脂肪源幹細胞
09:23
are adult stem cells.
203
563260
2000
是一種成體幹細胞。
09:25
And adult stem cells
204
565260
2000
而成體幹細胞是在
09:27
are found in you and me --
205
567260
2000
你和我身體內都能找到 --
09:29
in our blood, in our bone marrow,
206
569260
2000
於我們的血液中﹑骨髓中﹑
09:31
in our fat, our skin and other organs.
207
571260
3000
脂肪中﹑皮膚中﹐以及其他器官中。
09:34
And as it turns out,
208
574260
2000
而事實證明,
09:36
fat is one of the best sources
209
576260
2000
脂肪是成體幹細胞的
09:38
of adult stem cells.
210
578260
2000
最佳來源之一。
09:40
But adult stem cells
211
580260
2000
但是成體幹細胞
09:42
are not embryonic stem cells.
212
582260
3000
並不是胚胎幹細胞。
09:45
And here is the limitation:
213
585260
2000
它具有本身的限制﹕
09:47
adult stem cells are mature cells,
214
587260
3000
成體幹細胞是成熟的細胞,
09:50
and, like mature human beings,
215
590260
3000
而就像成年人一樣,
09:53
these cells are more restricted in their thought
216
593260
3000
這些細胞﹐於思維上較為受到局限﹐
09:56
and more restricted in their behavior
217
596260
3000
於行為上亦較為受到局限﹐
09:59
and are unable to give rise
218
599260
2000
因此它們也無法像
10:01
to the wide variety of specialized cell types,
219
601260
3000
胚胎幹細胞一般﹐可以分化成
10:04
as embryonic stem cells [can].
220
604260
2000
多種具特定功能的細胞。
10:06
But in 2007,
221
606260
3000
但在2007年,
10:09
two remarkable individuals,
222
609260
3000
有兩位傑出人士 --
10:12
Shinya Yamanaka of Japan
223
612260
2000
日本的山中伸彌﹐
10:14
and Jamie Thomson of the United States,
224
614260
3000
以及美國的占美·湯臣 --
10:17
made an astounding discovery.
225
617260
3000
作出了驚人的發現。
10:20
They discovered
226
620260
2000
他們發現
10:22
that adult cells, taken from you and me,
227
622260
3000
那些取自你我身上的成體細胞﹐
10:25
could be reprogrammed
228
625260
3000
可以重組還原成
10:28
back into embryonic-like cells,
229
628260
2000
類似胚胎的細胞。
10:30
which they termed IPS cells,
230
630260
3000
他們將之命名為IPS細胞,
10:33
or induced pluripotent stem cells.
231
633260
5000
或稱誘導培養多潛能幹細胞。
10:38
And so guess what,
232
638260
2000
於是如你我所料﹐
10:40
scientists around the world and in the labs
233
640260
3000
世界各地的﹑以及在實驗室中的科學家﹐
10:43
are racing
234
643260
2000
都爭先恐後的
10:45
to convert aging adult cells --
235
645260
3000
去將正在老化的成體細胞轉化 --
10:48
aging adult cells from you and me --
236
648260
2000
那些取自你我身上的﹑正在老化的成體細胞 --
10:50
they are racing to reprogram these cells
237
650260
3000
他們都想搶先將這些細胞重組
10:53
back into more useful IPS cells.
238
653260
4000
成為更有用的IPS細胞。
10:58
And in our lab,
239
658260
2000
而在實驗室裡,
11:00
we are focused on taking fat
240
660260
2000
我們專注于提取脂肪
11:02
and reprogramming
241
662260
2000
以及將一堆堆的脂肪﹐
11:04
mounds of fat
242
664260
2000
重編成
11:06
into fountains of youthful cells --
243
666260
4000
如泉噴湧的幼年細胞 --
11:10
cells that we may use
244
670260
2000
那些可用作
11:12
to then form other,
245
672260
2000
轉化為其他
11:14
more specialized, cells,
246
674260
2000
更為特定的細胞,
11:16
which one day may be used as cell transplants.
247
676260
3000
以便日後可用作細胞移植的用途。
11:20
If this research is successful,
248
680260
3000
如果這項研究成功的話,
11:23
it may then reduce the need
249
683260
3000
它就能減少
11:26
to research and sacrifice
250
686260
2000
要研究和犧牲
11:28
human embryos.
251
688260
3000
人類胚胎的需求。
11:32
Indeed, there is a lot of hype, but also hope
252
692260
3000
事實上,當中有很多炒作,但亦同時存在
11:35
that the promise of stem cells
253
695260
2000
有朝一日可以利用幹細胞
11:37
will one day provide cures
254
697260
2000
去治療
11:39
for a whole range of conditions.
255
699260
2000
一系列的病症的希望。
11:41
Heart disease, stroke, diabetes,
256
701260
3000
心臟病﹑中風﹑糖尿病﹑
11:44
spinal cord injury, muscular dystrophy,
257
704260
2000
脊髓損傷﹑肌肉萎縮﹑
11:46
retinal eye diseases --
258
706260
3000
視網膜疾病 --
11:49
are any of these conditions
259
709260
2000
以上病症之中﹐
11:51
relevant, personally, to you?
260
711260
3000
有任何病症與您有切身的關係嗎﹖
11:54
In May 2006,
261
714260
3000
2006年5月,
11:57
something horrible happened to me.
262
717260
3000
有件可怕的事發生於我身上。
12:00
I was about to start a robotic operation,
263
720260
2000
我正準備進行機械人手術﹐
12:02
but stepping out of the elevator
264
722260
2000
但當走出電梯
12:04
into the bright and glaring lights of the operating room,
265
724260
3000
來到手術室的明亮炫目的手術燈下的一剎那,
12:07
I realized
266
727260
2000
我感覺到
12:09
that my left visual field
267
729260
2000
左邊視野
12:11
was fast collapsing into darkness.
268
731260
3000
突然陷入一片黑暗。
12:14
Earlier that week,
269
734260
2000
那週的早些時候,
12:16
I had taken a rather hard knock
270
736260
2000
我在春末滑雪時
12:18
during late spring skiing -- yes, I fell.
271
738260
3000
受到了蠻重的一擊 -- 是的,我摔倒了。
12:21
And I started to see floaters and stars,
272
741260
2000
接着我開始看到漂浮物和星星﹐
12:23
which I casually dismissed
273
743260
2000
當時我以為﹐那只是高海拔之下
12:25
as too much high-altitude sun exposure.
274
745260
3000
過份曝晒於陽光下的緣故﹐並很快將事情拋諸腦後。
12:28
What happened to me
275
748260
2000
事件發生以後,
12:30
might have been catastrophic,
276
750260
2000
假如我當時沒有
12:32
if not for the fact
277
752260
2000
機會接受優質的手術治療的話﹐
12:34
that I was in reach of good surgical access.
278
754260
2000
可能就會引致一場大災難。
12:36
And I had my vision restored,
279
756260
2000
而我的視力恢復了﹐
12:38
but not before a prolonged period of convalescence --
280
758260
3000
但亦要經過一段被預期中更長的康復期 --
12:41
three months --
281
761260
2000
3個月 --
12:43
in a head down position.
282
763260
2000
當中一直要保持著頭向下的狀態。
12:45
This experience
283
765260
2000
這次經歷
12:47
taught me to empathize more with my patients,
284
767260
3000
教懂我更加體諒我的病人,
12:50
and especially those with retinal diseases.
285
770260
3000
特別是那些有視網膜疾病的。
12:54
37 million people worldwide
286
774260
2000
世界上有3700萬人
12:56
are blind,
287
776260
2000
患有失明﹐
12:58
and 127 million more
288
778260
3000
另外更有1億2700萬人
13:01
suffer from impaired vision.
289
781260
3000
正承受著患有視力障礙的痛苦。
13:04
Stem cell-derived retinal transplants,
290
784260
3000
利用幹細胞源視網膜進行的移植手術﹐
13:07
now in a research phase,
291
787260
2000
目前正處於研究階段,
13:09
may one day restore vision,
292
789260
2000
它可能有天會幫助成千上萬
13:11
or part vision,
293
791260
2000
視網膜疾病患者﹐
13:13
to millions of patients with retinal diseases worldwide.
294
793260
4000
去恢復部分或全部視力。
13:17
Indeed, we live
295
797260
2000
事實上,我們生活於
13:19
in both challenging
296
799260
2000
一個富有挑戰﹑
13:21
as well as exciting times.
297
801260
3000
亦同時間令人刺激的時代。
13:25
As the world population ages,
298
805260
3000
隨著世界人口老化,
13:28
scientists are racing
299
808260
2000
科學家們會不斷去搶先
13:30
to discover new ways
300
810260
2000
尋求新的方法﹐
13:32
to enhance the power of the body
301
812260
2000
去透過幹細胞提高人體機能﹐
13:34
to heal itself through stem cells.
302
814260
3000
從而讓它自我復原。
13:37
It is a fact
303
817260
2000
事實上,
13:39
that when our organs or tissues are injured,
304
819260
3000
當器官或組織受損時,
13:42
our bone marrow
305
822260
2000
我們的骨髓
13:44
releases stem cells
306
824260
2000
會將幹細胞﹐釋放到
13:46
into our circulation.
307
826260
2000
血液循環系統之中。
13:48
And these stem cells
308
828260
2000
而這些幹細胞
13:50
then float in the bloodstream
309
830260
2000
會然後漂浮於血液中﹐
13:52
and hone in to damaged organs
310
832260
3000
再導向到受損的器官處﹐
13:55
to release growth factors
311
835260
2000
去釋放生長因子
13:57
to repair the damaged tissue.
312
837260
2000
來修復受損組織。
13:59
Stem cells may be used as building blocks
313
839260
3000
幹細胞可以像砌牆用的磚塊一般﹐
14:02
to repair damaged scaffolds within our body,
314
842260
4000
用作修復身體中受損的支架,
14:06
or to provide new liver cells
315
846260
2000
或用作為新的肝細胞
14:08
to repair damaged liver.
316
848260
3000
來修復受損的肝臟。
14:11
As we speak, there are 117 or so clinical trials
317
851260
3000
就在這一刻﹐大約共有117個
14:14
researching the use of stem cells
318
854260
3000
研究利用幹細胞去治療肝臟疾病
14:17
for liver diseases.
319
857260
2000
的臨床實驗正在進行中。
14:19
What lies ahead?
320
859260
2000
那麼﹐前景怎樣﹖
14:21
Heart disease
321
861260
2000
心臟病
14:23
is the leading cause of death worldwide.
322
863260
2000
是世界上死亡的首要原因。
14:25
1.1 million Americans
323
865260
2000
每年有110萬名美國人
14:27
suffer heart attacks yearly.
324
867260
3000
心臟病發作。
14:30
4.8 million
325
870260
2000
有480萬人
14:32
suffer cardiac failure.
326
872260
2000
患有心臟衰竭。
14:34
Stem cells may be used
327
874260
2000
幹細胞可用作
14:36
to deliver growth factors
328
876260
2000
供應生長因子
14:38
to repair damaged heart muscle
329
878260
2000
以至受損的心肌得到修復
14:40
or be differentiated
330
880260
2000
也可以分化成
14:42
into heart muscle cells
331
882260
2000
心肌細胞
14:44
to restore heart function.
332
884260
2000
去幫助回復心臟機能。
14:46
There are 170 clinical trials
333
886260
3000
有170個臨床實驗
14:49
investigating the role of stem cells in heart disease.
334
889260
4000
正在研究幹細胞在心臟疾病中﹐所扮演的角色。
14:53
While still in a research phase,
335
893260
3000
雖然仍處於研究階段,
14:56
stem cells may one day herald
336
896260
3000
但幹細胞可能有朝一日
14:59
a quantum leap in the field of cardiology.
337
899260
3000
會預示心臟病學界的一個巨大的突破。
15:03
Stem cells provide hope for new beginnings --
338
903260
3000
幹細胞帶來可獲得新開始的希望 --
15:06
small, incremental steps,
339
906260
3000
步伐是細小及漸進的﹐
15:09
cells rather than organs,
340
909260
3000
是用細胞﹑而不是用器官﹐
15:12
repair rather than replacement.
341
912260
3000
是透過修復﹑而不是將之取替。
15:15
Stem cell therapies
342
915260
3000
幹細胞療法
15:18
may one day reduce the need for donor organs.
343
918260
4000
也許有一天會減少對於捐獻器官的需求。
15:22
Powerful new technologies
344
922260
2000
有影響力的新科技
15:24
always present enigmas.
345
924260
2000
總是存有它的奧秘。
15:26
As we speak,
346
926260
2000
就在這一刻﹐
15:28
the world's first human embryonic stem cell trial for spinal cord injury
347
928260
3000
世界上首次用人類胚胎幹細胞﹐治療脊髓受損的臨床實驗
15:31
is currently underway
348
931260
2000
在美國食品藥物管理局批准下
15:33
following the USFDA approval.
349
933260
3000
正在進行中。
15:36
And in the U.K.,
350
936260
2000
同時在英國,
15:38
neural stem cells to treat stroke
351
938260
2000
用神經幹細胞去治療中風的研究
15:40
are being investigated in a phase one trial.
352
940260
3000
亦正處於臨床實驗的初步階段。
15:44
The research success that we celebrate today
353
944260
3000
我們今天所慶賀的這些研究成果
15:47
has been made possible
354
947260
2000
是有賴
15:49
by the curiosity and contribution and commitment
355
949260
4000
各位科學家及醫學界先鋒
15:53
of individual scientists
356
953260
2000
於他們的探索精神驅使下﹐
15:55
and medical pioneers.
357
955260
2000
所作出的奉獻以及承諾。
15:57
Each one has his story.
358
957260
3000
每個人都有屬於自己的故事。
16:00
My story has been about my journey
359
960260
3000
而我的故事就是我從器官移植
16:03
from organs to cells --
360
963260
2000
走到細胞移植的一段旅程 --
16:05
a journey through controversy,
361
965260
2000
一段歷盡爭議﹑
16:07
inspired by hope --
362
967260
2000
卻憑著盼望作為動力的旅程 --
16:09
hope that, as we age,
363
969260
3000
盼望隨著我們年長時﹐
16:12
you and I may one day celebrate longevity
364
972260
3000
可有朝一日﹐於更好的生活水平之下
16:15
with an improved quality of life.
365
975260
2000
去歡欣地安享晚年。
16:17
Thank you.
366
977260
2000
多謝。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog