Susan Lim: Transplant cells, not organs

73,905 views ・ 2011-04-19

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Vikki Leung 審譯者: Joan Liu
00:16
So I was privileged to train in transplantation
0
16260
4000
能在兩位偉大的外科先驅者
00:20
under two great surgical pioneers:
1
20260
2000
手下學習移植手術,是我的榮幸。
00:22
Thomas Starzl,
2
22260
2000
一位是湯馬斯·史塔哲,
00:24
who performed the world's first successful liver transplant
3
24260
3000
於1967年成為世界上第一個
00:27
in 1967,
4
27260
2000
成功完成肝臟移植手術的人﹐
00:29
and Sir Roy Calne,
5
29260
2000
以及萊伊·卡恩爵士,
00:31
who performed the first liver transplant in the U.K.
6
31260
3000
於一年後﹐成為在英國第一個
00:34
in the following year.
7
34260
3000
進行肝臟移植手術的人。
00:37
I returned to Singapore
8
37260
2000
我回到新加坡﹐
00:39
and, in 1990,
9
39260
2000
然後,於1990年
00:41
performed Asia's first successful
10
41260
2000
完成了亞洲首宗
00:43
cadaveric liver transplant procedure,
11
43260
3000
屍肝移植手術,
00:46
but against all odds.
12
46260
3000
儘管手術困難重重。
00:49
Now when I look back,
13
49260
2000
如今當我再檢討時﹐
00:51
the transplant was actually the easiest part.
14
51260
4000
手術部分其實是最簡單的。
00:55
Next, raising the money to fund the procedure.
15
55260
4000
其次就是湊錢去籌備手術的經費。
00:59
But perhaps the most challenging part
16
59260
4000
但最具挑戰性的部分
01:03
was to convince the regulators --
17
63260
2000
就是要說服監管者 -
01:05
a matter which was debated in the parliament --
18
65260
4000
這件事曾於議會受爭議 -
01:09
that a young female surgeon
19
69260
2000
去讓一位年輕女外科醫生
01:11
be allowed the opportunity
20
71260
2000
獲得能為自己國家
01:13
to pioneer for her country.
21
73260
3000
作出創舉的機會。
01:16
But 20 years on,
22
76260
2000
但20年過去了﹐
01:18
my patient, Surinder,
23
78260
2000
而我的病人,薩倫德,
01:20
is Asia's longest surviving
24
80260
2000
是到目前為止﹐於亞洲生存最長久的
01:22
cadaveric liver transplant to date.
25
82260
3000
屍肝移植手術的例子。
01:25
(Applause)
26
85260
4000
(掌聲)
01:29
And perhaps more important,
27
89260
3000
但更重要的是,
01:32
I am the proud godmother
28
92260
2000
我有幸成為她
01:34
to her 14 year-old son.
29
94260
2000
14歲兒子的教母。
01:36
(Applause)
30
96260
3000
(掌聲)
01:40
But not all patients on the transplant wait list
31
100260
2000
但並不是所有正在輪候移植手術的病人
01:42
are so fortunate.
32
102260
2000
都是如此幸運。
01:44
The truth is,
33
104260
2000
事實上﹐
01:46
there are just simply not enough donor organs
34
106260
2000
所捐獻的器官根本未能足夠
01:48
to go around.
35
108260
2000
去被妥善配置。
01:50
As the demand for donor organs
36
110260
2000
每當對捐獻器官的需求
01:52
continues to rise,
37
112260
2000
主要由於人口老化而
01:54
in large part due to the aging population,
38
114260
3000
持續上升﹐
01:57
the supply has remained relatively constant.
39
117260
4000
供應量仍是相對的維持不變。
02:01
In the United States alone,
40
121260
2000
僅在美國,
02:03
100,000 men, women and children
41
123260
4000
已經有10萬人,包括男人﹑女人及小孩
02:07
are on the waiting list for donor organs,
42
127260
3000
正為得到捐助器官而輪候﹐
02:10
and more than a dozen die each day
43
130260
3000
而且每天有十幾人﹐
02:13
because of a lack of donor organs.
44
133260
3000
正因缺乏捐獻的器官而死亡。
02:16
The transplant community
45
136260
2000
器官移植界
02:18
has actively campaigned in organ donation.
46
138260
3000
曾積極推廣器官捐獻的活動。
02:21
And the gift of life
47
141260
2000
而饋贈生命的意念﹐
02:23
has been extended
48
143260
2000
已經
02:25
from brain-dead donors
49
145260
2000
從腦死亡的捐獻者
02:27
to living, related donors --
50
147260
2000
被延續至還在世的﹑有血緣關係的捐獻者 -
02:29
relatives who might donate an organ
51
149260
3000
包括會將整個器官﹑或器官的一部份
02:32
or a part of an organ,
52
152260
2000
捐贈的親屬﹐
02:34
like a split liver graft,
53
154260
2000
例如將肝臟分割移植
02:36
to a relative or loved one.
54
156260
3000
到親屬或所愛的人身上。
02:39
But as there was still a dire shortage of donor organs,
55
159260
3000
但由於所捐贈器官仍是嚴重短缺,
02:42
the gift of life was then extended
56
162260
2000
捐贈範圍再次被擴大﹐
02:44
from living, related donors
57
164260
2000
由還在世的﹑有血緣關係的捐獻者﹐
02:46
to now living, unrelated donors.
58
166260
3000
伸延至還在世的﹑非血緣關係的捐獻者。
02:49
And this then has given rise
59
169260
3000
因此就引發了一場
02:52
to unprecedented and unexpected
60
172260
3000
前所未有﹐以及意料之外的
02:55
moral controversy.
61
175260
2000
道德上的爭議。
02:58
How can one distinguish
62
178260
3000
我們如何才能辨別
03:01
a donation that is voluntary and altruistic
63
181260
3000
一位出於自願和無私的捐獻者﹐
03:04
from one that is forced or coerced
64
184260
3000
以及一位被迫或受強制的捐獻者﹖
03:07
from, for example,
65
187260
2000
例如﹐
03:09
a submissive spouse, an in-law,
66
189260
3000
一個唯命是從的配偶﹑一個媳婿﹑
03:12
a servant, a slave,
67
192260
2000
一個僕人﹑一個奴隸,
03:14
an employee?
68
194260
2000
或者一位僱員?
03:16
Where and how can we draw the line?
69
196260
3000
我們應該於那裡﹑以及怎樣劃清這條界線呢﹖
03:20
In my part of the world,
70
200260
3000
於我的日常生活的四週﹐
03:23
too many people live below the poverty line.
71
203260
3000
太多人活在貧困線之下。
03:26
And in some areas,
72
206260
2000
而在一些地區,
03:28
the commercial gifting of an organ
73
208260
2000
由非血緣關係者
03:30
in exchange for monetary reward
74
210260
3000
去透過活體器官捐贈
03:33
has led to a flourishing trade
75
213260
2000
而換取金錢上的報酬﹐
03:35
in living, unrelated donors.
76
215260
3000
已經是非常盛行的一種商業交易。
03:39
Shortly after I performed the first liver transplant,
77
219260
3000
在完成首宗肝臟移植后不久,
03:42
I received my next assignment,
78
222260
2000
我接到的下一個工作
03:44
and that was to go to the prisons
79
224260
3000
便是到監獄裡面﹐
03:47
to harvest organs
80
227260
2000
從被處決的死囚身上
03:49
from executed prisoners.
81
229260
3000
獲取器官。
03:52
I was also pregnant at the time.
82
232260
3000
那時我還正懷了孕。
03:55
Pregnancies are meant
83
235260
2000
懷孕﹐
03:57
to be happy and fulfilling moments
84
237260
3000
對任何一位女人而言﹐是一段
04:00
in any woman's life.
85
240260
2000
讓人快樂及感到充實的時光。
04:02
But my joyful period
86
242260
2000
但我這段本應是喜悅的時期﹐
04:04
was marred by solemn and morbid thoughts --
87
244260
5000
卻被一陣陣幽暗的﹑帶著死亡氣息的思想沾污 -
04:09
thoughts of walking through
88
249260
2000
回想著我曾步過
04:11
the prison's high-security death row,
89
251260
3000
監獄裡最高嚴密的死囚區,
04:14
as this was the only route
90
254260
2000
因為那是到達臨時手術室的
04:16
to take me to the makeshift operating room.
91
256260
4000
唯一的一條路。
04:20
And at each time,
92
260260
2000
而每當那時,
04:22
I would feel the chilling stares
93
262260
3000
我就能感受到那些
04:25
of condemned prisoners' eyes follow me.
94
265260
4000
用令人毛骨悚然的目光﹐跟隨著我的死囚的眼睛。
04:29
And for two years,
95
269260
2000
接下來的兩年,
04:31
I struggled with the dilemma
96
271260
2000
我都於這困境中掙扎﹐
04:33
of waking up at 4:30 am
97
273260
2000
每個周五早上
04:35
on a Friday morning,
98
275260
2000
於凌晨四點半起床,
04:37
driving to the prison,
99
277260
2000
開車去到監獄﹐
04:39
getting down, gloved and scrubbed,
100
279260
2000
到地庫﹑戴上手套﹑消毒﹐
04:41
ready to receive the body
101
281260
3000
準備接收一具
04:44
of an executed prisoner,
102
284260
2000
被處決的死囚的屍體﹐
04:46
remove the organs
103
286260
2000
從之切出器官﹐
04:48
and then transport these organs
104
288260
2000
再將這些器官帶回
04:50
to the recipient hospital
105
290260
2000
接受移植者的醫院﹐
04:52
and then graft the gift of life
106
292260
3000
然後再於同一天下午﹐
04:55
to a recipient the same afternoon.
107
295260
3000
給接受者移植器官﹐從而贈予新生命。
04:58
No doubt, I was informed,
108
298260
2000
當然﹐他們都說
05:00
the consent had been obtained.
109
300260
3000
器官捐贈是獲得當事人同意。
05:06
But, in my life,
110
306260
2000
但於我生命中﹐
05:08
the one fulfilling skill that I had
111
308260
5000
我所唯一擁有的﹑令我滿足的技能﹐
05:13
was now invoking feelings of conflict --
112
313260
4000
現今竟然產生了情感上的衝突 -
05:17
conflict ranging
113
317260
2000
這種衝突包括
05:19
from extreme sorrow and doubt at dawn
114
319260
4000
從清晨時的極度悲傷和疑慮﹐至到
05:23
to celebratory joy
115
323260
2000
黃昏時慶祝
05:25
at engrafting the gift of life at dusk.
116
325260
4000
因器官移植而給予病人重生的喜悅。
05:29
In my team,
117
329260
2000
於我的團隊中,
05:31
the lives of one or two of my colleagues
118
331260
3000
有一兩位同事的一生
05:34
were tainted by this experience.
119
334260
3000
也就因這樣的經歷而矇上污點。
05:37
Some of us may have been sublimated,
120
337260
3000
我們當中的一些人可能已經麻木了﹐
05:40
but really none of us remained the same.
121
340260
4000
但實際上沒有人不受到感染。
05:44
I was troubled
122
344260
3000
我很困擾﹐
05:47
that the retrieval of organs from executed prisoners
123
347260
4000
這種從死囚上取得器官的做法﹐
05:51
was at least as morally controversial
124
351260
3000
至少在道德上是與
05:54
as the harvesting of stem cells
125
354260
2000
從人類胚胎中抓取幹細胞一樣
05:56
from human embryos.
126
356260
3000
受到同等程度上的爭議。
05:59
And in my mind,
127
359260
2000
而且我認為,
06:01
I realized as a surgical pioneer
128
361260
3000
身為一位外科手術的先鋒者﹐
06:04
that the purpose of my position of influence
129
364260
3000
擁有具影響力的地位的存在意義﹐
06:07
was surely to speak up
130
367260
2000
就是在於可以替那些
06:09
for those who have no influence.
131
369260
3000
沒有影響力的人發言。
06:12
It made me wonder
132
372260
2000
這令我自問
06:14
if there could be a better way --
133
374260
2000
究竟有沒有更好的方法 --
06:16
a way to circumvent death
134
376260
3000
一個可迴避牽涉死亡的﹑
06:19
and yet deliver the gift of life
135
379260
2000
而又同時可贈予新生命的方法。
06:21
that might exponentially impact
136
381260
3000
這樣就能為全世界成千上萬的病人﹐
06:24
millions of patients worldwide.
137
384260
3000
帶來指數級的影響力。
06:28
Now just about that time,
138
388260
2000
也就是在同一時間,
06:30
the practice of surgery evolved
139
390260
2000
外科手術的技巧﹐進展到
06:32
from big to small,
140
392260
2000
從大到小,
06:34
from wide open incisions
141
394260
2000
從寬大的切口
06:36
to keyhole procedures,
142
396260
2000
到鎖孔式的
06:38
tiny incisions.
143
398260
2000
微創技術。
06:41
And in transplantation, concepts shifted
144
401260
3000
而且移植手術的概念﹐已從整個器官
06:44
from whole organs to cells.
145
404260
3000
移轉到細胞移植。
06:47
In 1988, at the University of Minnesota,
146
407260
3000
1988年,在明尼蘇達大學,
06:50
I participated in a small series
147
410260
3000
我參與了一系列小规模的
06:53
of whole organ pancreas transplants.
148
413260
3000
整個胰臟移植手術。
06:56
I witnessed the technical difficulty.
149
416260
3000
我親眼見證了此項技術的難度。
06:59
And this inspired in my mind
150
419260
2000
同時這啟發了我
07:01
a shift from transplanting whole organs
151
421260
4000
去考慮將移植整個器官﹐
07:05
to perhaps transplanting cells.
152
425260
2000
轉移到細胞移植。
07:07
I thought to myself,
153
427260
2000
我在想,
07:09
why not take the individual cells
154
429260
3000
何不考慮去將胰臟裡
07:12
out of the pancreas --
155
432260
2000
個別的細胞提取 --
07:14
the cells that secrete insulin to cure diabetes --
156
434260
3000
即那些能分泌出胰島素而治愈糖尿病的細胞 --
07:17
and transplant these cells? --
157
437260
3000
再將這些細胞移植呢?--
07:20
technically a much simpler procedure
158
440260
2000
技術上而言﹐這類程序﹐
07:22
than having to grapple with the complexities
159
442260
3000
相比起要因進行整個器官移植﹐而要應付繁複的事項﹐
07:25
of transplanting a whole organ.
160
445260
3000
來得簡單得多。
07:28
And at that time,
161
448260
2000
同時間﹐
07:30
stem cell research
162
450260
2000
幹細胞研究方面﹐
07:32
had gained momentum,
163
452260
2000
亦繼於90年代時期﹐
07:34
following the isolation of the world's first
164
454260
3000
世上首次成功將
07:37
human embryonic stem cells
165
457260
2000
人類胚胎幹細胞分離以後﹐
07:39
in the 1990s.
166
459260
3000
獲得了新的進展。
07:42
The observation that stem cells, as master cells,
167
462260
3000
能將幹細胞用作母細胞
07:45
could give rise
168
465260
2000
去發育成
07:47
to a whole variety of different cell types --
169
467260
2000
一系列林林總總的細胞種類 --
07:49
heart cells, liver cells,
170
469260
2000
心肌細胞﹑肝細胞﹑
07:51
pancreatic islet cells --
171
471260
2000
胰島細胞 --
07:53
captured the attention of the media
172
473260
3000
這項發現﹐廣泛受到媒體關注﹐
07:56
and the imagination of the public.
173
476260
3000
也激發了廣大市民的想象力。
07:59
I too was fascinated
174
479260
2000
我也因這種全新的﹑
08:01
by this new and disruptive cell technology,
175
481260
3000
具影響力的細胞技術而著迷﹐
08:04
and this inspired a shift in my mindset,
176
484260
3000
思維亦被激發﹑而引起了轉變,
08:07
from transplanting whole organs
177
487260
2000
從將整個器官移植﹐
08:09
to transplanting cells.
178
489260
3000
轉移到細胞移植。
08:12
And I focused my research on stem cells
179
492260
3000
我把研究焦點﹐放在
08:15
as a possible source
180
495260
2000
利用幹細胞
08:17
for cell transplants.
181
497260
2000
作為細胞移植來源之中。
08:20
Today we realize
182
500260
2000
今日﹐我們了解到
08:22
that there are many different types of stem cells.
183
502260
3000
有很多不同類型的幹細胞。
08:25
Embryonic stem cells
184
505260
2000
其中,胚胎幹細胞
08:27
have occupied center stage,
185
507260
2000
已占據了中心地位,
08:29
chiefly because of their pluripotency --
186
509260
4000
主要是因為它的多能性--
08:33
that is their ease in differentiating
187
513260
3000
即是它們能輕鬆的分化成
08:36
into a variety of different cell types.
188
516260
3000
一系列林林總總的細胞種類。
08:40
But the moral controversy
189
520260
3000
但是之所以胚胎幹細胞的範疇
08:43
surrounding embryonic stem cells --
190
523260
3000
在道德上備受爭議 --
08:46
the fact that these cells are derived
191
526260
2000
是因為這些細胞來源於
08:48
from five-day old human embryos --
192
528260
3000
5天大的人類胚胎。
08:51
has encouraged research
193
531260
2000
而正因為這種爭議﹐才更激勵人們去研究
08:53
into other types of stem cells.
194
533260
3000
其他類型的幹細胞。
08:56
Now to the ridicule of my colleagues,
195
536260
4000
我在同事的嘲諷聲中,
09:00
I inspired my lab
196
540260
2000
將實驗焦點
09:02
to focus on what I thought
197
542260
3000
放於我認為
09:05
was the most non-controversial source of stem cells,
198
545260
4000
最沒有爭議價值的幹細胞資源 --
09:09
adipose tissue, or fat, yes fat --
199
549260
3000
脂肪組織﹐即是脂肪﹐對﹐是脂肪 --
09:12
nowadays available in abundant supply --
200
552260
3000
現今可垂手可得的 --
09:16
you and I, I think, would be very happy to get rid of anyway.
201
556260
4000
至少﹐我想像你和我一樣﹐都很樂意將它擺脫。
09:21
Fat-derived stem cells
202
561260
2000
脂肪源幹細胞
09:23
are adult stem cells.
203
563260
2000
是一種成體幹細胞。
09:25
And adult stem cells
204
565260
2000
而成體幹細胞是在
09:27
are found in you and me --
205
567260
2000
你和我身體內都能找到 --
09:29
in our blood, in our bone marrow,
206
569260
2000
於我們的血液中﹑骨髓中﹑
09:31
in our fat, our skin and other organs.
207
571260
3000
脂肪中﹑皮膚中﹐以及其他器官中。
09:34
And as it turns out,
208
574260
2000
而事實證明,
09:36
fat is one of the best sources
209
576260
2000
脂肪是成體幹細胞的
09:38
of adult stem cells.
210
578260
2000
最佳來源之一。
09:40
But adult stem cells
211
580260
2000
但是成體幹細胞
09:42
are not embryonic stem cells.
212
582260
3000
並不是胚胎幹細胞。
09:45
And here is the limitation:
213
585260
2000
它具有本身的限制﹕
09:47
adult stem cells are mature cells,
214
587260
3000
成體幹細胞是成熟的細胞,
09:50
and, like mature human beings,
215
590260
3000
而就像成年人一樣,
09:53
these cells are more restricted in their thought
216
593260
3000
這些細胞﹐於思維上較為受到局限﹐
09:56
and more restricted in their behavior
217
596260
3000
於行為上亦較為受到局限﹐
09:59
and are unable to give rise
218
599260
2000
因此它們也無法像
10:01
to the wide variety of specialized cell types,
219
601260
3000
胚胎幹細胞一般﹐可以分化成
10:04
as embryonic stem cells [can].
220
604260
2000
多種具特定功能的細胞。
10:06
But in 2007,
221
606260
3000
但在2007年,
10:09
two remarkable individuals,
222
609260
3000
有兩位傑出人士 --
10:12
Shinya Yamanaka of Japan
223
612260
2000
日本的山中伸彌﹐
10:14
and Jamie Thomson of the United States,
224
614260
3000
以及美國的占美·湯臣 --
10:17
made an astounding discovery.
225
617260
3000
作出了驚人的發現。
10:20
They discovered
226
620260
2000
他們發現
10:22
that adult cells, taken from you and me,
227
622260
3000
那些取自你我身上的成體細胞﹐
10:25
could be reprogrammed
228
625260
3000
可以重組還原成
10:28
back into embryonic-like cells,
229
628260
2000
類似胚胎的細胞。
10:30
which they termed IPS cells,
230
630260
3000
他們將之命名為IPS細胞,
10:33
or induced pluripotent stem cells.
231
633260
5000
或稱誘導培養多潛能幹細胞。
10:38
And so guess what,
232
638260
2000
於是如你我所料﹐
10:40
scientists around the world and in the labs
233
640260
3000
世界各地的﹑以及在實驗室中的科學家﹐
10:43
are racing
234
643260
2000
都爭先恐後的
10:45
to convert aging adult cells --
235
645260
3000
去將正在老化的成體細胞轉化 --
10:48
aging adult cells from you and me --
236
648260
2000
那些取自你我身上的﹑正在老化的成體細胞 --
10:50
they are racing to reprogram these cells
237
650260
3000
他們都想搶先將這些細胞重組
10:53
back into more useful IPS cells.
238
653260
4000
成為更有用的IPS細胞。
10:58
And in our lab,
239
658260
2000
而在實驗室裡,
11:00
we are focused on taking fat
240
660260
2000
我們專注于提取脂肪
11:02
and reprogramming
241
662260
2000
以及將一堆堆的脂肪﹐
11:04
mounds of fat
242
664260
2000
重編成
11:06
into fountains of youthful cells --
243
666260
4000
如泉噴湧的幼年細胞 --
11:10
cells that we may use
244
670260
2000
那些可用作
11:12
to then form other,
245
672260
2000
轉化為其他
11:14
more specialized, cells,
246
674260
2000
更為特定的細胞,
11:16
which one day may be used as cell transplants.
247
676260
3000
以便日後可用作細胞移植的用途。
11:20
If this research is successful,
248
680260
3000
如果這項研究成功的話,
11:23
it may then reduce the need
249
683260
3000
它就能減少
11:26
to research and sacrifice
250
686260
2000
要研究和犧牲
11:28
human embryos.
251
688260
3000
人類胚胎的需求。
11:32
Indeed, there is a lot of hype, but also hope
252
692260
3000
事實上,當中有很多炒作,但亦同時存在
11:35
that the promise of stem cells
253
695260
2000
有朝一日可以利用幹細胞
11:37
will one day provide cures
254
697260
2000
去治療
11:39
for a whole range of conditions.
255
699260
2000
一系列的病症的希望。
11:41
Heart disease, stroke, diabetes,
256
701260
3000
心臟病﹑中風﹑糖尿病﹑
11:44
spinal cord injury, muscular dystrophy,
257
704260
2000
脊髓損傷﹑肌肉萎縮﹑
11:46
retinal eye diseases --
258
706260
3000
視網膜疾病 --
11:49
are any of these conditions
259
709260
2000
以上病症之中﹐
11:51
relevant, personally, to you?
260
711260
3000
有任何病症與您有切身的關係嗎﹖
11:54
In May 2006,
261
714260
3000
2006年5月,
11:57
something horrible happened to me.
262
717260
3000
有件可怕的事發生於我身上。
12:00
I was about to start a robotic operation,
263
720260
2000
我正準備進行機械人手術﹐
12:02
but stepping out of the elevator
264
722260
2000
但當走出電梯
12:04
into the bright and glaring lights of the operating room,
265
724260
3000
來到手術室的明亮炫目的手術燈下的一剎那,
12:07
I realized
266
727260
2000
我感覺到
12:09
that my left visual field
267
729260
2000
左邊視野
12:11
was fast collapsing into darkness.
268
731260
3000
突然陷入一片黑暗。
12:14
Earlier that week,
269
734260
2000
那週的早些時候,
12:16
I had taken a rather hard knock
270
736260
2000
我在春末滑雪時
12:18
during late spring skiing -- yes, I fell.
271
738260
3000
受到了蠻重的一擊 -- 是的,我摔倒了。
12:21
And I started to see floaters and stars,
272
741260
2000
接着我開始看到漂浮物和星星﹐
12:23
which I casually dismissed
273
743260
2000
當時我以為﹐那只是高海拔之下
12:25
as too much high-altitude sun exposure.
274
745260
3000
過份曝晒於陽光下的緣故﹐並很快將事情拋諸腦後。
12:28
What happened to me
275
748260
2000
事件發生以後,
12:30
might have been catastrophic,
276
750260
2000
假如我當時沒有
12:32
if not for the fact
277
752260
2000
機會接受優質的手術治療的話﹐
12:34
that I was in reach of good surgical access.
278
754260
2000
可能就會引致一場大災難。
12:36
And I had my vision restored,
279
756260
2000
而我的視力恢復了﹐
12:38
but not before a prolonged period of convalescence --
280
758260
3000
但亦要經過一段被預期中更長的康復期 --
12:41
three months --
281
761260
2000
3個月 --
12:43
in a head down position.
282
763260
2000
當中一直要保持著頭向下的狀態。
12:45
This experience
283
765260
2000
這次經歷
12:47
taught me to empathize more with my patients,
284
767260
3000
教懂我更加體諒我的病人,
12:50
and especially those with retinal diseases.
285
770260
3000
特別是那些有視網膜疾病的。
12:54
37 million people worldwide
286
774260
2000
世界上有3700萬人
12:56
are blind,
287
776260
2000
患有失明﹐
12:58
and 127 million more
288
778260
3000
另外更有1億2700萬人
13:01
suffer from impaired vision.
289
781260
3000
正承受著患有視力障礙的痛苦。
13:04
Stem cell-derived retinal transplants,
290
784260
3000
利用幹細胞源視網膜進行的移植手術﹐
13:07
now in a research phase,
291
787260
2000
目前正處於研究階段,
13:09
may one day restore vision,
292
789260
2000
它可能有天會幫助成千上萬
13:11
or part vision,
293
791260
2000
視網膜疾病患者﹐
13:13
to millions of patients with retinal diseases worldwide.
294
793260
4000
去恢復部分或全部視力。
13:17
Indeed, we live
295
797260
2000
事實上,我們生活於
13:19
in both challenging
296
799260
2000
一個富有挑戰﹑
13:21
as well as exciting times.
297
801260
3000
亦同時間令人刺激的時代。
13:25
As the world population ages,
298
805260
3000
隨著世界人口老化,
13:28
scientists are racing
299
808260
2000
科學家們會不斷去搶先
13:30
to discover new ways
300
810260
2000
尋求新的方法﹐
13:32
to enhance the power of the body
301
812260
2000
去透過幹細胞提高人體機能﹐
13:34
to heal itself through stem cells.
302
814260
3000
從而讓它自我復原。
13:37
It is a fact
303
817260
2000
事實上,
13:39
that when our organs or tissues are injured,
304
819260
3000
當器官或組織受損時,
13:42
our bone marrow
305
822260
2000
我們的骨髓
13:44
releases stem cells
306
824260
2000
會將幹細胞﹐釋放到
13:46
into our circulation.
307
826260
2000
血液循環系統之中。
13:48
And these stem cells
308
828260
2000
而這些幹細胞
13:50
then float in the bloodstream
309
830260
2000
會然後漂浮於血液中﹐
13:52
and hone in to damaged organs
310
832260
3000
再導向到受損的器官處﹐
13:55
to release growth factors
311
835260
2000
去釋放生長因子
13:57
to repair the damaged tissue.
312
837260
2000
來修復受損組織。
13:59
Stem cells may be used as building blocks
313
839260
3000
幹細胞可以像砌牆用的磚塊一般﹐
14:02
to repair damaged scaffolds within our body,
314
842260
4000
用作修復身體中受損的支架,
14:06
or to provide new liver cells
315
846260
2000
或用作為新的肝細胞
14:08
to repair damaged liver.
316
848260
3000
來修復受損的肝臟。
14:11
As we speak, there are 117 or so clinical trials
317
851260
3000
就在這一刻﹐大約共有117個
14:14
researching the use of stem cells
318
854260
3000
研究利用幹細胞去治療肝臟疾病
14:17
for liver diseases.
319
857260
2000
的臨床實驗正在進行中。
14:19
What lies ahead?
320
859260
2000
那麼﹐前景怎樣﹖
14:21
Heart disease
321
861260
2000
心臟病
14:23
is the leading cause of death worldwide.
322
863260
2000
是世界上死亡的首要原因。
14:25
1.1 million Americans
323
865260
2000
每年有110萬名美國人
14:27
suffer heart attacks yearly.
324
867260
3000
心臟病發作。
14:30
4.8 million
325
870260
2000
有480萬人
14:32
suffer cardiac failure.
326
872260
2000
患有心臟衰竭。
14:34
Stem cells may be used
327
874260
2000
幹細胞可用作
14:36
to deliver growth factors
328
876260
2000
供應生長因子
14:38
to repair damaged heart muscle
329
878260
2000
以至受損的心肌得到修復
14:40
or be differentiated
330
880260
2000
也可以分化成
14:42
into heart muscle cells
331
882260
2000
心肌細胞
14:44
to restore heart function.
332
884260
2000
去幫助回復心臟機能。
14:46
There are 170 clinical trials
333
886260
3000
有170個臨床實驗
14:49
investigating the role of stem cells in heart disease.
334
889260
4000
正在研究幹細胞在心臟疾病中﹐所扮演的角色。
14:53
While still in a research phase,
335
893260
3000
雖然仍處於研究階段,
14:56
stem cells may one day herald
336
896260
3000
但幹細胞可能有朝一日
14:59
a quantum leap in the field of cardiology.
337
899260
3000
會預示心臟病學界的一個巨大的突破。
15:03
Stem cells provide hope for new beginnings --
338
903260
3000
幹細胞帶來可獲得新開始的希望 --
15:06
small, incremental steps,
339
906260
3000
步伐是細小及漸進的﹐
15:09
cells rather than organs,
340
909260
3000
是用細胞﹑而不是用器官﹐
15:12
repair rather than replacement.
341
912260
3000
是透過修復﹑而不是將之取替。
15:15
Stem cell therapies
342
915260
3000
幹細胞療法
15:18
may one day reduce the need for donor organs.
343
918260
4000
也許有一天會減少對於捐獻器官的需求。
15:22
Powerful new technologies
344
922260
2000
有影響力的新科技
15:24
always present enigmas.
345
924260
2000
總是存有它的奧秘。
15:26
As we speak,
346
926260
2000
就在這一刻﹐
15:28
the world's first human embryonic stem cell trial for spinal cord injury
347
928260
3000
世界上首次用人類胚胎幹細胞﹐治療脊髓受損的臨床實驗
15:31
is currently underway
348
931260
2000
在美國食品藥物管理局批准下
15:33
following the USFDA approval.
349
933260
3000
正在進行中。
15:36
And in the U.K.,
350
936260
2000
同時在英國,
15:38
neural stem cells to treat stroke
351
938260
2000
用神經幹細胞去治療中風的研究
15:40
are being investigated in a phase one trial.
352
940260
3000
亦正處於臨床實驗的初步階段。
15:44
The research success that we celebrate today
353
944260
3000
我們今天所慶賀的這些研究成果
15:47
has been made possible
354
947260
2000
是有賴
15:49
by the curiosity and contribution and commitment
355
949260
4000
各位科學家及醫學界先鋒
15:53
of individual scientists
356
953260
2000
於他們的探索精神驅使下﹐
15:55
and medical pioneers.
357
955260
2000
所作出的奉獻以及承諾。
15:57
Each one has his story.
358
957260
3000
每個人都有屬於自己的故事。
16:00
My story has been about my journey
359
960260
3000
而我的故事就是我從器官移植
16:03
from organs to cells --
360
963260
2000
走到細胞移植的一段旅程 --
16:05
a journey through controversy,
361
965260
2000
一段歷盡爭議﹑
16:07
inspired by hope --
362
967260
2000
卻憑著盼望作為動力的旅程 --
16:09
hope that, as we age,
363
969260
3000
盼望隨著我們年長時﹐
16:12
you and I may one day celebrate longevity
364
972260
3000
可有朝一日﹐於更好的生活水平之下
16:15
with an improved quality of life.
365
975260
2000
去歡欣地安享晚年。
16:17
Thank you.
366
977260
2000
多謝。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7