Susan Lim: Transplant cells, not organs

73,353 views ・ 2011-04-19

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Moshe Sayag מבקר: Sigal Tifferet
00:16
So I was privileged to train in transplantation
0
16260
4000
נפל בחלקי הכבוד להתמחות בהשתלות
00:20
under two great surgical pioneers:
1
20260
2000
תחת שני חלוצים גדולים בתחום הניתוחים:
00:22
Thomas Starzl,
2
22260
2000
תומס סטארזל,
00:24
who performed the world's first successful liver transplant
3
24260
3000
שערך את השתלת הכבד המוצלחת הראשונה בעולם
00:27
in 1967,
4
27260
2000
ב-1967,
00:29
and Sir Roy Calne,
5
29260
2000
וסר רוי קאלן
00:31
who performed the first liver transplant in the U.K.
6
31260
3000
שערך את השתלת הכבד הראשונה בבריטניה
00:34
in the following year.
7
34260
3000
בשנה שלאחר מכן.
00:37
I returned to Singapore
8
37260
2000
חזרתי לסינגפור
00:39
and, in 1990,
9
39260
2000
וב-1990
00:41
performed Asia's first successful
10
41260
2000
ערכתי את השתלת הכבד
00:43
cadaveric liver transplant procedure,
11
43260
3000
המוצלחת הראשונה באסיה מתורם מת,
00:46
but against all odds.
12
46260
3000
אבל כנגד כל הסיכויים.
00:49
Now when I look back,
13
49260
2000
עכשיו, כשאני מביטה אחורה,
00:51
the transplant was actually the easiest part.
14
51260
4000
ההשתלה היתה למעשה החלק הקל.
00:55
Next, raising the money to fund the procedure.
15
55260
4000
לאחר מכן, השגת הכסף למימון ההליך.
00:59
But perhaps the most challenging part
16
59260
4000
אבל אולי החלק המאתגר ביותר
01:03
was to convince the regulators --
17
63260
2000
היה לשכנע את הרגולטורים --
01:05
a matter which was debated in the parliament --
18
65260
4000
עניין שנדון בפרלמנט --
01:09
that a young female surgeon
19
69260
2000
שלבחורה מנתחת צעירה
01:11
be allowed the opportunity
20
71260
2000
תינתן ההזדמנות
01:13
to pioneer for her country.
21
73260
3000
להיות חלוצה עבור המדינה שלה.
01:16
But 20 years on,
22
76260
2000
אבל לאחר 20 שנה,
01:18
my patient, Surinder,
23
78260
2000
המטופלת שלי, סורידר,
01:20
is Asia's longest surviving
24
80260
2000
היא השורדת הותיקה ביותר באסיה
01:22
cadaveric liver transplant to date.
25
82260
3000
שקיבלה כבד מתורם מת עד היום.
01:25
(Applause)
26
85260
4000
(מחיאות כפיים)
01:29
And perhaps more important,
27
89260
3000
ואולי יותר חשוב,
01:32
I am the proud godmother
28
92260
2000
אני הסנדקית הגאה
01:34
to her 14 year-old son.
29
94260
2000
של בנה בן ה-14.
01:36
(Applause)
30
96260
3000
(מחיאות כפיים)
01:40
But not all patients on the transplant wait list
31
100260
2000
אבל לא לכל החולים ברשימת ההמתנה להשתלה
01:42
are so fortunate.
32
102260
2000
יש כ"כ הרבה מזל.
01:44
The truth is,
33
104260
2000
האמת היא
01:46
there are just simply not enough donor organs
34
106260
2000
שפשוט אין מספיק
01:48
to go around.
35
108260
2000
תורמי איברים.
01:50
As the demand for donor organs
36
110260
2000
בעוד שהביקוש לתרומות איברים
01:52
continues to rise,
37
112260
2000
ממשיך לעלות,
01:54
in large part due to the aging population,
38
114260
3000
בעיקר בגלל הזדקנות האוכלוסיה,
01:57
the supply has remained relatively constant.
39
117260
4000
ההיצע נשאר יחסית קבוע.
02:01
In the United States alone,
40
121260
2000
בארצות-הברית לבדה,
02:03
100,000 men, women and children
41
123260
4000
100,000 גברים, נשים וילדים
02:07
are on the waiting list for donor organs,
42
127260
3000
נמצאים ברשימת ההמתנה לתרומות איברים,
02:10
and more than a dozen die each day
43
130260
3000
ויותר מתריסר נפטרים בכל יום
02:13
because of a lack of donor organs.
44
133260
3000
בגלל מחסור באיברים להשתלה.
02:16
The transplant community
45
136260
2000
קהילת ההשתלות
02:18
has actively campaigned in organ donation.
46
138260
3000
מנהלת באופן פעיל מסעות הסברה לעידוד תרומות איברים.
02:21
And the gift of life
47
141260
2000
ומתנת החיים
02:23
has been extended
48
143260
2000
הורחבה
02:25
from brain-dead donors
49
145260
2000
מתורמים שלהם מוות מוחי
02:27
to living, related donors --
50
147260
2000
לתורמים קרובים חיים --
02:29
relatives who might donate an organ
51
149260
3000
קרובים שעשויים לתרום איבר
02:32
or a part of an organ,
52
152260
2000
או חלק מאיבר,
02:34
like a split liver graft,
53
154260
2000
כמו אונת כבד,
02:36
to a relative or loved one.
54
156260
3000
לקרוב או אהוב.
02:39
But as there was still a dire shortage of donor organs,
55
159260
3000
אבל בעוד שיש עדיין מחסור מזעזע באיברים להשתלה,
02:42
the gift of life was then extended
56
162260
2000
מתנת החיים הורחבה עוד
02:44
from living, related donors
57
164260
2000
מתורמים קרובים, חיים
02:46
to now living, unrelated donors.
58
166260
3000
לתורמים חיים, לא קרובים.
02:49
And this then has given rise
59
169260
3000
וזה העלה
02:52
to unprecedented and unexpected
60
172260
3000
מחלוקות מוסריות חסרות תקדים
02:55
moral controversy.
61
175260
2000
ובלתי צפויות.
02:58
How can one distinguish
62
178260
3000
איך ניתן להבחין
03:01
a donation that is voluntary and altruistic
63
181260
3000
בין תרומה שנובעת מרצון חופשי ואלטרואיזם
03:04
from one that is forced or coerced
64
184260
3000
לבין אחת שנכפתה או נלקחה תוך אילוץ
03:07
from, for example,
65
187260
2000
מ-, לדוגמה,
03:09
a submissive spouse, an in-law,
66
189260
3000
אישה כנועה, מחותנת,
03:12
a servant, a slave,
67
192260
2000
משרת, עבד,
03:14
an employee?
68
194260
2000
או עובד?
03:16
Where and how can we draw the line?
69
196260
3000
היכן ואיך אנחנו יכולים להעביר את הקו?
03:20
In my part of the world,
70
200260
3000
באיזור בו אני גרה,
03:23
too many people live below the poverty line.
71
203260
3000
יותר מדי אנשים חיים מתחת לקו העוני.
03:26
And in some areas,
72
206260
2000
ובאיזורים מסויימים,
03:28
the commercial gifting of an organ
73
208260
2000
מסירת איברים בצורה מסחרית
03:30
in exchange for monetary reward
74
210260
3000
בתמורה למענק כספי
03:33
has led to a flourishing trade
75
213260
2000
הובילה לשגשוג המסחר
03:35
in living, unrelated donors.
76
215260
3000
של תורמים חיים שאינם קרובים.
03:39
Shortly after I performed the first liver transplant,
77
219260
3000
מעט לאחר שערכתי את השתלת הכבד הראשונה,
03:42
I received my next assignment,
78
222260
2000
קיבלתי את משימתי הבאה,
03:44
and that was to go to the prisons
79
224260
3000
שהיתה ללכת לבתי סוהר
03:47
to harvest organs
80
227260
2000
כדי לקצור איברים
03:49
from executed prisoners.
81
229260
3000
מנידונים למוות.
03:52
I was also pregnant at the time.
82
232260
3000
הייתי בהריון באותו זמן
03:55
Pregnancies are meant
83
235260
2000
הריונות אמורים להיות
03:57
to be happy and fulfilling moments
84
237260
3000
רגעים של שמחה והגשמה
04:00
in any woman's life.
85
240260
2000
בחיי כל אישה.
04:02
But my joyful period
86
242260
2000
אבל התקופה המאושרת שלי
04:04
was marred by solemn and morbid thoughts --
87
244260
5000
נפגמה ע"י מחשבות כבדות ומדכאות --
04:09
thoughts of walking through
88
249260
2000
מחשבות על צעידה
04:11
the prison's high-security death row,
89
251260
3000
דרך שורת המוות בכלא מאובטח ביותר,
04:14
as this was the only route
90
254260
2000
כי זו היתה הדרך היחידה
04:16
to take me to the makeshift operating room.
91
256260
4000
להוביל אותי לחדר הניתוח הארעי.
04:20
And at each time,
92
260260
2000
ובכל פעם
04:22
I would feel the chilling stares
93
262260
3000
הייתי מרגישה את המבטים המצמררים
04:25
of condemned prisoners' eyes follow me.
94
265260
4000
של עיני האסירים הנידונים עוקבות אחריי.
04:29
And for two years,
95
269260
2000
ובמשך שנתיים,
04:31
I struggled with the dilemma
96
271260
2000
נאבקתי בדילמה
04:33
of waking up at 4:30 am
97
273260
2000
של השכמה בשעה 4:30 בבוקר
04:35
on a Friday morning,
98
275260
2000
בבוקר יום שישי,
04:37
driving to the prison,
99
277260
2000
נסיעה לכלא,
04:39
getting down, gloved and scrubbed,
100
279260
2000
ירידה, עטוית כפפות ומקורצפת,
04:41
ready to receive the body
101
281260
3000
מוכנה לקבל את הגופה
04:44
of an executed prisoner,
102
284260
2000
של אסיר שהוצא להורג,
04:46
remove the organs
103
286260
2000
קוצרת את האיברים
04:48
and then transport these organs
104
288260
2000
ואז מעבירה אותם
04:50
to the recipient hospital
105
290260
2000
לבית החולים המקבל
04:52
and then graft the gift of life
106
292260
3000
ואז משתילה את מתנת החיים
04:55
to a recipient the same afternoon.
107
295260
3000
למקבל עוד באותו אחר-צהריים.
04:58
No doubt, I was informed,
108
298260
2000
אין ספק, יידעו אותי,
05:00
the consent had been obtained.
109
300260
3000
שההסכמה ניתנה.
05:06
But, in my life,
110
306260
2000
אבל בחיים שלי,
05:08
the one fulfilling skill that I had
111
308260
5000
המיומנות המספקת האחת שהיתה לי
05:13
was now invoking feelings of conflict --
112
313260
4000
עוררה עכשיו רגשות מעורבים --
05:17
conflict ranging
113
317260
2000
רגשות שנעו
05:19
from extreme sorrow and doubt at dawn
114
319260
4000
בין צער קיצוני וספק עם שחר
05:23
to celebratory joy
115
323260
2000
לבין שמחה חגיגית
05:25
at engrafting the gift of life at dusk.
116
325260
4000
בזמן נתינת מתנת החיים לעת ערב.
05:29
In my team,
117
329260
2000
בצוות שלי,
05:31
the lives of one or two of my colleagues
118
331260
3000
החיים של אדם אחד או שניים
05:34
were tainted by this experience.
119
334260
3000
הוכתמו ע"י החוויה.
05:37
Some of us may have been sublimated,
120
337260
3000
כמה מאיתנו חשו רגשות התעלות,
05:40
but really none of us remained the same.
121
340260
4000
אבל אף אחד לא נשאר אותו דבר באמת .
05:44
I was troubled
122
344260
3000
הייתי מוטרדת מכך
05:47
that the retrieval of organs from executed prisoners
123
347260
4000
שהוצאת האיברים מאסירים שהוצאו להורג
05:51
was at least as morally controversial
124
351260
3000
היתה לא פחות שנויה במחלוקת מבחינה מוסרית
05:54
as the harvesting of stem cells
125
354260
2000
מאשר קצירת תאי גזע
05:56
from human embryos.
126
356260
3000
מעוברים אנושיים.
05:59
And in my mind,
127
359260
2000
ובדעתי,
06:01
I realized as a surgical pioneer
128
361260
3000
הגעתי למסקנה שכחלוצה בתחום הניתוחים
06:04
that the purpose of my position of influence
129
364260
3000
שהמטרה של עמדת ההשפעה שלי
06:07
was surely to speak up
130
367260
2000
היתה לבטח להרים את קולי
06:09
for those who have no influence.
131
369260
3000
בשם חסרי ההשפעה.
06:12
It made me wonder
132
372260
2000
זה גרם לי לתהות
06:14
if there could be a better way --
133
374260
2000
האם יש דרך טובה יותר --
06:16
a way to circumvent death
134
376260
3000
דרך לעקוף את המוות
06:19
and yet deliver the gift of life
135
379260
2000
ובכל זאת לתת את מתנת החיים
06:21
that might exponentially impact
136
381260
3000
שתשפיעה באופן אקספוננציאלי
06:24
millions of patients worldwide.
137
384260
3000
על מיליוני חולים ברחבי העולם.
06:28
Now just about that time,
138
388260
2000
וברגע ההוא ממש,
06:30
the practice of surgery evolved
139
390260
2000
מיומנות הניתוחים התפתחה
06:32
from big to small,
140
392260
2000
מגדול לקטן
06:34
from wide open incisions
141
394260
2000
מחיתוכים רחבים
06:36
to keyhole procedures,
142
396260
2000
להליכים דרך פתחים קטנים,
06:38
tiny incisions.
143
398260
2000
חיתוכים זעירים.
06:41
And in transplantation, concepts shifted
144
401260
3000
ובהשתלות, הרעיונות התחלפו
06:44
from whole organs to cells.
145
404260
3000
מאיברים שלמים לתאים.
06:47
In 1988, at the University of Minnesota,
146
407260
3000
ב-1988, באוניברסיטת מינסוטה,
06:50
I participated in a small series
147
410260
3000
השתתפתי בסדרה קצרה
06:53
of whole organ pancreas transplants.
148
413260
3000
של השתלות של לבלבים שלמים.
06:56
I witnessed the technical difficulty.
149
416260
3000
והייתי עדה לקושי הטכני.
06:59
And this inspired in my mind
150
419260
2000
וזה עורר במוחי את הרעיון
07:01
a shift from transplanting whole organs
151
421260
4000
למעבר מהשתלת איברים שלמים
07:05
to perhaps transplanting cells.
152
425260
2000
להשתלת תאים.
07:07
I thought to myself,
153
427260
2000
חשבתי לעצמי,
07:09
why not take the individual cells
154
429260
3000
למה לא לקחת תאים בודדים
07:12
out of the pancreas --
155
432260
2000
מתוך הלבלב --
07:14
the cells that secrete insulin to cure diabetes --
156
434260
3000
התאים שמפרישים אינסולין כדי לרפא סכרת --
07:17
and transplant these cells? --
157
437260
3000
ולהשתיל אותם? --
07:20
technically a much simpler procedure
158
440260
2000
הליך פשוט בהרבה מבחינה טכנית
07:22
than having to grapple with the complexities
159
442260
3000
מאשר להאבק עם הסיבוכיות
07:25
of transplanting a whole organ.
160
445260
3000
של השתלת איבר שלם.
07:28
And at that time,
161
448260
2000
ובזמן ההוא,
07:30
stem cell research
162
450260
2000
מחקר תאי הגזע
07:32
had gained momentum,
163
452260
2000
קיבל תנופה,
07:34
following the isolation of the world's first
164
454260
3000
בעקבות בידוד תאי הגזע העובריים
07:37
human embryonic stem cells
165
457260
2000
האנושיים לראשונה בעולם
07:39
in the 1990s.
166
459260
3000
בשנות ה-90 של המאה ה-20.
07:42
The observation that stem cells, as master cells,
167
462260
3000
ההבחנה שתאי גזע, כתאי אב,
07:45
could give rise
168
465260
2000
עשויים להתפתח
07:47
to a whole variety of different cell types --
169
467260
2000
למגוון שלם של סוגי תאים שונים --
07:49
heart cells, liver cells,
170
469260
2000
תאי לב, תאי כבד,
07:51
pancreatic islet cells --
171
471260
2000
תאי לבלב --
07:53
captured the attention of the media
172
473260
3000
לכדה את תשומת לב התקשורת
07:56
and the imagination of the public.
173
476260
3000
והדמיון של הציבור.
07:59
I too was fascinated
174
479260
2000
גם אני הייתי מוקסמת
08:01
by this new and disruptive cell technology,
175
481260
3000
ע"י טכנולוגית התאים החדשה והמפוצלת הזו,
08:04
and this inspired a shift in my mindset,
176
484260
3000
וזה עורר שינוי בתפישת המחשבה שלי,
08:07
from transplanting whole organs
177
487260
2000
מהשתלת איברים שלמים
08:09
to transplanting cells.
178
489260
3000
להשתלת תאים.
08:12
And I focused my research on stem cells
179
492260
3000
וריכזתי את המחקר שלי בתאי גזע
08:15
as a possible source
180
495260
2000
כמקור אפשרי
08:17
for cell transplants.
181
497260
2000
להשתלת תאים.
08:20
Today we realize
182
500260
2000
היום אנחנו מבינים
08:22
that there are many different types of stem cells.
183
502260
3000
שקיימים סוגים רבים ושונים של תאי גזע.
08:25
Embryonic stem cells
184
505260
2000
תאי גזע עובריים
08:27
have occupied center stage,
185
507260
2000
תפסו מקום מרכזי,
08:29
chiefly because of their pluripotency --
186
509260
4000
בעיקר בגלל תכונת הפלורי-פוטנטיות שלהם --
08:33
that is their ease in differentiating
187
513260
3000
זוהי היכולת שלהם להתבדל בקלות
08:36
into a variety of different cell types.
188
516260
3000
למגוון סוגים שונים של תאים.
08:40
But the moral controversy
189
520260
3000
אבל המחלוקת המוסרית
08:43
surrounding embryonic stem cells --
190
523260
3000
בנוגע לתאי גזע עובריים --
08:46
the fact that these cells are derived
191
526260
2000
העובדה שתאים אלו נלקחים
08:48
from five-day old human embryos --
192
528260
3000
מעוברי אדם בני חמישה ימים --
08:51
has encouraged research
193
531260
2000
עודדה את המחקר
08:53
into other types of stem cells.
194
533260
3000
על סוגים אחרים של תאי גזע.
08:56
Now to the ridicule of my colleagues,
195
536260
4000
עכשיו למרות הגיחוך מצד הקולגות שלי,
09:00
I inspired my lab
196
540260
2000
הנעתי את המעבדה שלי
09:02
to focus on what I thought
197
542260
3000
להתרכז במה שחשבתי
09:05
was the most non-controversial source of stem cells,
198
545260
4000
שהיה המקור חסר-המחלוקת ביותר לתאי גזע,
09:09
adipose tissue, or fat, yes fat --
199
549260
3000
רקמות שומניות, או שומן, כן שומן --
09:12
nowadays available in abundant supply --
200
552260
3000
שקיים היום בשפע --
09:16
you and I, I think, would be very happy to get rid of anyway.
201
556260
4000
שאתם ואני, לדעתי, היינו שמחים מאוד להפטר ממנו בכל מקרה.
09:21
Fat-derived stem cells
202
561260
2000
תאי גזע משומן
09:23
are adult stem cells.
203
563260
2000
הם תאי גזע בוגרים.
09:25
And adult stem cells
204
565260
2000
ותאי גזע בוגרים
09:27
are found in you and me --
205
567260
2000
נמצאים בתוככם ובתוכי --
09:29
in our blood, in our bone marrow,
206
569260
2000
בדם שלנו, במח העצמות שלנו,
09:31
in our fat, our skin and other organs.
207
571260
3000
בשומן שלנו, העור שלנו ובאיברים אחרים.
09:34
And as it turns out,
208
574260
2000
ומסתבר
09:36
fat is one of the best sources
209
576260
2000
ששומן הוא אחד המקורות הטובים ביותר
09:38
of adult stem cells.
210
578260
2000
לתאי גזע בוגרים.
09:40
But adult stem cells
211
580260
2000
אבל תאי גזע בוגרים
09:42
are not embryonic stem cells.
212
582260
3000
אינם תאי גזע עובריים.
09:45
And here is the limitation:
213
585260
2000
והנה המגבלה:
09:47
adult stem cells are mature cells,
214
587260
3000
תאי גזע בוגרים הם תאים מבוגרים,
09:50
and, like mature human beings,
215
590260
3000
וכמו אנשים מבוגרים,
09:53
these cells are more restricted in their thought
216
593260
3000
תאים אלה מוגבלים יותר במחשבתם
09:56
and more restricted in their behavior
217
596260
3000
ומוגבלים יותר בהתנהגותם
09:59
and are unable to give rise
218
599260
2000
ואינם יכולים להתפתח
10:01
to the wide variety of specialized cell types,
219
601260
3000
למגוון רחב של סוגי תאים מתמחים,
10:04
as embryonic stem cells [can].
220
604260
2000
כמו תאי גזע עובריים.
10:06
But in 2007,
221
606260
3000
אבל ב-2007,
10:09
two remarkable individuals,
222
609260
3000
שני אנשים יוצאי דופן,
10:12
Shinya Yamanaka of Japan
223
612260
2000
שיניה ימנקה מיפן
10:14
and Jamie Thomson of the United States,
224
614260
3000
וג'יימי תומפסון מארה"ב
10:17
made an astounding discovery.
225
617260
3000
גילו תגלית מדהימה.
10:20
They discovered
226
620260
2000
הם גילו
10:22
that adult cells, taken from you and me,
227
622260
3000
שתאי גזע בוגרים, שנלקחים מכם וממני,
10:25
could be reprogrammed
228
625260
3000
ניתנים לתכנות מחדש
10:28
back into embryonic-like cells,
229
628260
2000
בחזרה לתאי גזע עובריים,
10:30
which they termed IPS cells,
230
630260
3000
שהם כינו תאי iPS,
10:33
or induced pluripotent stem cells.
231
633260
5000
או תאי גזע פלורי-פוטנטים מלאכותיים.
10:38
And so guess what,
232
638260
2000
ותנחשו מה,
10:40
scientists around the world and in the labs
233
640260
3000
מדענים מסביב לעולם ובמעבדות
10:43
are racing
234
643260
2000
מתחרים
10:45
to convert aging adult cells --
235
645260
3000
להמיר תאים בוגרים --
10:48
aging adult cells from you and me --
236
648260
2000
תאים בוגרים מכם וממני --
10:50
they are racing to reprogram these cells
237
650260
3000
הם מתחרים על תכנות מחדש של תאים אלה
10:53
back into more useful IPS cells.
238
653260
4000
בחזרה לתאי iPS היעילים יותר.
10:58
And in our lab,
239
658260
2000
ובמעבדה שלנו,
11:00
we are focused on taking fat
240
660260
2000
אנחנו מתרכזים בלקיחת שומן
11:02
and reprogramming
241
662260
2000
ותיכנות מחדש
11:04
mounds of fat
242
664260
2000
של ערימות שומן
11:06
into fountains of youthful cells --
243
666260
4000
למעיין של תאים צעירים --
11:10
cells that we may use
244
670260
2000
תאים שעשויים לשמש
11:12
to then form other,
245
672260
2000
כדי ליצור תאים אחרים,
11:14
more specialized, cells,
246
674260
2000
יותר ספציפיים,
11:16
which one day may be used as cell transplants.
247
676260
3000
שיום אחד יוכלו לשמש להשתלת תאים.
11:20
If this research is successful,
248
680260
3000
אם מחקר זה יצליח,
11:23
it may then reduce the need
249
683260
3000
הוא עשוי להפחית את הצורך
11:26
to research and sacrifice
250
686260
2000
לחקור ולהקריב
11:28
human embryos.
251
688260
3000
עוברים אנושיים.
11:32
Indeed, there is a lot of hype, but also hope
252
692260
3000
נכון, יש הפרזה רבה, אבל גם תקווה
11:35
that the promise of stem cells
253
695260
2000
שההבטחה הגלומה בתאי גזע
11:37
will one day provide cures
254
697260
2000
תוכל יום אחד לספק מרפא
11:39
for a whole range of conditions.
255
699260
2000
לטווח רחב של מצבים.
11:41
Heart disease, stroke, diabetes,
256
701260
3000
מחלות לב, שבץ, סכרת,
11:44
spinal cord injury, muscular dystrophy,
257
704260
2000
פגיעות בחוט השדרה, ניוון שרירים,
11:46
retinal eye diseases --
258
706260
3000
מחלות רשתית העין --
11:49
are any of these conditions
259
709260
2000
האם חלק מהמקרים האלה
11:51
relevant, personally, to you?
260
711260
3000
נוגע אליכם באופן אישי?
11:54
In May 2006,
261
714260
3000
במאי 2006,
11:57
something horrible happened to me.
262
717260
3000
דבר נורא קרה לי.
12:00
I was about to start a robotic operation,
263
720260
2000
עמדתי להתחיל ניתוח בעזרת רובוט,
12:02
but stepping out of the elevator
264
722260
2000
אבל ביציאה מהמעלית
12:04
into the bright and glaring lights of the operating room,
265
724260
3000
לתוך האור הבהיר והמסנוור של חדר הניתוח,
12:07
I realized
266
727260
2000
קלטתי
12:09
that my left visual field
267
729260
2000
ששדה הראיה השמאלי שלי
12:11
was fast collapsing into darkness.
268
731260
3000
קורס במהירות לתוך חשיכה.
12:14
Earlier that week,
269
734260
2000
מוקדם יותר באותו שבוע,
12:16
I had taken a rather hard knock
270
736260
2000
חטפתי חבטה די רצינית
12:18
during late spring skiing -- yes, I fell.
271
738260
3000
במהלך גלישת סקי בשלהי האביב -- כן, נפלתי.
12:21
And I started to see floaters and stars,
272
741260
2000
והתחלתי לראות גופים צפים וכוכבים,
12:23
which I casually dismissed
273
743260
2000
שאני פטרתי בנוחות
12:25
as too much high-altitude sun exposure.
274
745260
3000
כחשיפה רבה מידי לשמש בהרים.
12:28
What happened to me
275
748260
2000
מה שקרה לי
12:30
might have been catastrophic,
276
750260
2000
עלול היה להיות אסון,
12:32
if not for the fact
277
752260
2000
אלמלא העובדה
12:34
that I was in reach of good surgical access.
278
754260
2000
שהייתי בקרבת מנתחים טובים.
12:36
And I had my vision restored,
279
756260
2000
וראייתי שוקמה,
12:38
but not before a prolonged period of convalescence --
280
758260
3000
אבל לא לפני תקופה ממושכת של החלמה --
12:41
three months --
281
761260
2000
שלושה חודשים --
12:43
in a head down position.
282
763260
2000
בתנוחת ראש למטה.
12:45
This experience
283
765260
2000
החוויה הזו
12:47
taught me to empathize more with my patients,
284
767260
3000
לימדה אותי להזדהות יותר עם המטופלים שלי,
12:50
and especially those with retinal diseases.
285
770260
3000
ובמיוחד עם אלו עם מחלות רשתית.
12:54
37 million people worldwide
286
774260
2000
37 מיליון אנשים ברחבי העולם
12:56
are blind,
287
776260
2000
עיוורים,
12:58
and 127 million more
288
778260
3000
ו-127 מיליון נוספים
13:01
suffer from impaired vision.
289
781260
3000
סובלים מראיה לקויה.
13:04
Stem cell-derived retinal transplants,
290
784260
3000
השתלות רשתית שמקורה מתאי גזע,
13:07
now in a research phase,
291
787260
2000
כעת בשלב המחקרי,
13:09
may one day restore vision,
292
789260
2000
עשויים יום אחד לשקם ראייה,
13:11
or part vision,
293
791260
2000
או ראייה חלקית,
13:13
to millions of patients with retinal diseases worldwide.
294
793260
4000
למיליוני חולים עם מחלות רשתית ברחבי העולם.
13:17
Indeed, we live
295
797260
2000
למעשה, אנחנו חיים
13:19
in both challenging
296
799260
2000
בזמנים שהם בו זמנית מאתגרים
13:21
as well as exciting times.
297
801260
3000
ומרגשים.
13:25
As the world population ages,
298
805260
3000
כשאוכלוסיית העולם מזדקנת,
13:28
scientists are racing
299
808260
2000
מדענים מתחרים
13:30
to discover new ways
300
810260
2000
לגילוי דרכים חדשות
13:32
to enhance the power of the body
301
812260
2000
לשיפור עוצמת הגוף
13:34
to heal itself through stem cells.
302
814260
3000
לרפא את עצמו באמצעות תאי גזע.
13:37
It is a fact
303
817260
2000
למעשה
13:39
that when our organs or tissues are injured,
304
819260
3000
כשאיברים או רקמות שלנו נפגעים,
13:42
our bone marrow
305
822260
2000
מח העצמות שלנו
13:44
releases stem cells
306
824260
2000
משחרר תאי גזע
13:46
into our circulation.
307
826260
2000
לתוך מחזור הדם שלנו.
13:48
And these stem cells
308
828260
2000
ותאי גזע אלה
13:50
then float in the bloodstream
309
830260
2000
זורמים עם זרם הדם
13:52
and hone in to damaged organs
310
832260
3000
ומתבייתים על האיבר הפגוע
13:55
to release growth factors
311
835260
2000
כדי לשחרר פקטורי גדילה
13:57
to repair the damaged tissue.
312
837260
2000
לתיקון הרקמה הפגועה.
13:59
Stem cells may be used as building blocks
313
839260
3000
תאי גזע עשויים לשמש כאבני בניין
14:02
to repair damaged scaffolds within our body,
314
842260
4000
לתיקון "פיגומים" פגועים בגופינו,
14:06
or to provide new liver cells
315
846260
2000
או כדי לספק תאי כבד חדשים
14:08
to repair damaged liver.
316
848260
3000
לתיקון כבד פגוע.
14:11
As we speak, there are 117 or so clinical trials
317
851260
3000
בעוד אנו מדברים, מתבצעים כ-117 ניסויים קלינים
14:14
researching the use of stem cells
318
854260
3000
שבודקים את השימוש בתאי גזע
14:17
for liver diseases.
319
857260
2000
למחלות כבד.
14:19
What lies ahead?
320
859260
2000
מה צופן העתיד?
14:21
Heart disease
321
861260
2000
מחלות לב
14:23
is the leading cause of death worldwide.
322
863260
2000
הם גורם המוות המוביל ברחבי העולם.
14:25
1.1 million Americans
323
865260
2000
1.1 מיליון אמריקאים
14:27
suffer heart attacks yearly.
324
867260
3000
סובלים מהתקפי לב בכל שנה.
14:30
4.8 million
325
870260
2000
4.8 מיליון
14:32
suffer cardiac failure.
326
872260
2000
סובלים מכשל לבבי.
14:34
Stem cells may be used
327
874260
2000
תאי גזע יכולים לשמש
14:36
to deliver growth factors
328
876260
2000
להעברת פקטורי גדילה
14:38
to repair damaged heart muscle
329
878260
2000
לתיקון שריר לב פגוע
14:40
or be differentiated
330
880260
2000
או להתבדל
14:42
into heart muscle cells
331
882260
2000
לכדי תאי שריר הלב
14:44
to restore heart function.
332
884260
2000
כדי לשקם את פעילות הלב.
14:46
There are 170 clinical trials
333
886260
3000
ישנם 170 ניסויים קלינים
14:49
investigating the role of stem cells in heart disease.
334
889260
4000
שחוקרים את תפקיד תאי הגזע במחלות לב.
14:53
While still in a research phase,
335
893260
3000
בעוד שעודנו בשלב המחקרי,
14:56
stem cells may one day herald
336
896260
3000
תאי גזע יוכלו אולי יום אחד לבשר
14:59
a quantum leap in the field of cardiology.
337
899260
3000
על קפיצת ענק בתחום הקרדיולוגי.
15:03
Stem cells provide hope for new beginnings --
338
903260
3000
תאי גזע מספקים תקווה להתחלות חדשות --
15:06
small, incremental steps,
339
906260
3000
צעדים קטנים ומדודים,
15:09
cells rather than organs,
340
909260
3000
תאים במקום איברים,
15:12
repair rather than replacement.
341
912260
3000
תיקון במקום החלפה.
15:15
Stem cell therapies
342
915260
3000
טיפולים בעזרת תאי גזע
15:18
may one day reduce the need for donor organs.
343
918260
4000
עשויים להפחית יום אחד את הצורך בתורמי איברים.
15:22
Powerful new technologies
344
922260
2000
טכנולוגיות חדשות ועוצמתיות
15:24
always present enigmas.
345
924260
2000
הציבו תמיד חידות.
15:26
As we speak,
346
926260
2000
בזמן שאנו מדברים,
15:28
the world's first human embryonic stem cell trial for spinal cord injury
347
928260
3000
הניסוי הראשון בעולם לטיפול בפציעה בחוט השדרה בעזרת תאי גזע עובריים
15:31
is currently underway
348
931260
2000
נמצא כבר בדרכו
15:33
following the USFDA approval.
349
933260
3000
בעיקבות אישור מנהל המזון והתרופות האמריקאי (USFDA).
15:36
And in the U.K.,
350
936260
2000
ובבריטניה,
15:38
neural stem cells to treat stroke
351
938260
2000
תאי גזע עצביים לטיפול בשבץ
15:40
are being investigated in a phase one trial.
352
940260
3000
נחקרים בניסוי שלב 1.
15:44
The research success that we celebrate today
353
944260
3000
הצלחת המחקר שאנחנו חוגגים היום
15:47
has been made possible
354
947260
2000
נעשתה אפשרית
15:49
by the curiosity and contribution and commitment
355
949260
4000
בעזרת הסקרנות והתרומה והמחוייבות
15:53
of individual scientists
356
953260
2000
של מדענים
15:55
and medical pioneers.
357
955260
2000
וחלוצי רפואה.
15:57
Each one has his story.
358
957260
3000
לכל אחד יש סיפור.
16:00
My story has been about my journey
359
960260
3000
הסיפור שלי הוא על המסע שלי
16:03
from organs to cells --
360
963260
2000
מאיברים לתאים --
16:05
a journey through controversy,
361
965260
2000
מסע דרך מחלוקות,
16:07
inspired by hope --
362
967260
2000
מונע ע"י תקווה --
16:09
hope that, as we age,
363
969260
3000
תקווה שבעוד שאנו מזדקנים,
16:12
you and I may one day celebrate longevity
364
972260
3000
נוכל לחגוג יום אחד אריכות ימים
16:15
with an improved quality of life.
365
975260
2000
עם איכות חיים משופרת.
16:17
Thank you.
366
977260
2000
תודה
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7