请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Cissy Yun
校对人员: Jenny Yang
00:06
There's a factory inside you
that weighs about 1.4 kilograms
0
6677
4748
在你的身体里有一个1.4千克重的工厂
00:11
and runs for 24 hours a day.
1
11425
2915
它全天24小时都在工作
00:14
This is your liver,
the heaviest organ in your body,
2
14340
3682
它就是你的肝脏
身体中最重的器官
00:18
and one of the most crucial.
3
18022
1981
也是最重要的器官之一
00:20
This industrious structure
simultaneously acts as a storehouse,
4
20003
3687
这个勤奋工作的器官同时也扮演仓库的角色
00:23
a manufacturing hub,
5
23690
1802
或是作为一个制造中心
00:25
and a processing plant.
6
25492
2075
也是一个处理工厂
00:27
And each of these functions involve
so many important subtasks
7
27567
3513
肝的每一个功能都有很多重要的子任务
00:31
that without the liver,
our bodies would simply stop working.
8
31080
4349
没有肝脏的存在
我们的身体将会停止运作
00:35
One of the liver's main functions
is to filter the body's blood,
9
35429
3447
肝脏最重要的功能之一
便是过滤人体中的血液
00:38
which it receives in regular shipments
from two sources:
10
38876
3539
肝平常会从两个地方接收血液
00:42
the hepatic artery
delivers blood from the heart,
11
42415
3127
肝动脉,从心脏传输血液
00:45
while the hepatic portal vein
brings it from the intestine.
12
45542
3623
而肠道中的血液流入肝门静脉
00:49
This double delivery
fills the liver with nutrients,
13
49165
2707
这种双传输使肝脏充满营养
00:51
that it then sorts, processes and stores
14
51872
2691
然后在数以千计,被称为小叶的
00:54
with the help of thousands
of tiny internal processing plants,
15
54563
3448
内部加工工厂的帮助下
00:58
known as lobules.
16
58011
2022
肝脏将会将营养分类、加工和储存
01:00
Both blood flows also deliver the oxygen
that the liver needs to function.
17
60033
3678
两种血液流动同时也将肝脏运作所需的氧气
运送到了肝脏中
01:03
The blood that is received
from the intestine
18
63711
2144
从肠道流来的血液中
01:05
contains carbohydrates, fats,
19
65855
2221
有着碳水化合物,脂肪
01:08
and vitamins and other nutrients
dissolved in it
20
68076
3044
维他命以及一些其他营养溶解于其中
01:11
from the food you've consumed.
21
71120
1964
这些来自于你摄取的食物
01:13
These must be processed in different ways.
22
73084
2105
它们必须由不同的方法进行加工
01:15
In the case of carbohydrates,
23
75189
1446
比如说碳水化合物
01:16
the liver breaks them down
and converts them into sugars
24
76635
3059
肝脏将它们分解
并将其转化成糖
01:19
for the body to use as energy
when the filtered blood is sent back out.
25
79694
4440
为使被过滤后的血液传输回身体时
可被用作能量
01:24
Sometimes the body
has leftovers of nutrients
26
84134
2550
有时人体还会有剩余的营养物质
01:26
that it doesn't immediately require.
27
86684
2084
那些并不被及时需要的营养
01:28
When that happens,
the liver holds some back,
28
88768
2658
当这种情况发生时,肝脏会储存其中的一些
01:31
and stacks them in its storage facility.
29
91426
2441
并将其堆在它的储存设备中
01:33
This facility works like a pantry
30
93867
2053
这种设备像是一个食品储存室
01:35
for future cases when the body
might be in need of nutrients.
31
95920
3157
为的是以后身体可能需要营养这种情况
01:39
But the blood flowing into the liver
isn't always full of good things.
32
99077
4025
但是流入肝脏的血液中
并不都是好的物质
01:43
It also contains toxins
and byproducts that the body can't use.
33
103102
4505
它也包含着人体无法运用的一些毒素和副产品
01:47
And the liver monitors these strictly.
34
107607
2506
肝脏会严格的监管它们
01:50
When it spots
a useless or toxic substance,
35
110113
2296
当它发现一个无用的,或是有毒的物质时
01:52
it either converts it into a product
that can't hurt the body
36
112409
3292
肝脏会将其转化成一种对身体无害的物质
01:55
or isolates it and whisks it away,
37
115701
2427
或是将它隔离,然后弹出
01:58
channeling it through
the kidneys and intestine to be excreted.
38
118128
3435
并引导它从肾和肠道排出
02:01
Of course, we wouldn't consider
the liver a factory
39
121563
2481
当然,我们不会将肝脏当作一个工厂
02:04
if it didn't also manufacture things.
40
124044
2663
如果它不生产任何东西的话
02:06
This organ makes everything
from various blood plasma proteins
41
126707
3256
这个器官制造很多东西,从制造可以传送脂肪酸
02:09
that transport fatty acids
and help form blood clots,
42
129963
3019
和帮助凝血的血浆蛋白
02:12
to the cholesterol
that helps the body create hormones.
43
132982
3073
到制造帮助身体生产荷尔蒙的胆固醇
02:16
It also makes vitamin D
and substances that help digestion.
44
136055
3795
它还生产维他命D和
其他帮助消化的一些物质
02:19
But one of its most vital products
is bile.
45
139850
2874
但肝脏最重要的产物之一便是胆汁
02:22
Like an eco-friendly treatment plant,
46
142724
2241
就像一个环保的处理厂
02:24
the liver uses cells called hepatocytes
47
144965
2518
肝脏用一种名叫肝细胞的细胞
02:27
to convert toxic waste products
into this bitter greenish liquid.
48
147483
4288
来将有毒的废弃产品转化成这种绿色,苦涩的液体
02:31
As it's produced, bile is funneled
into a small container below the liver,
49
151771
4251
产生之后,胆汁会流向
一个位于肝脏下方的小容器内
02:36
called the gallbladder,
50
156022
1628
被称为胆囊
02:37
before being trickled into the intestine
51
157650
2404
在流入肠道之前
02:40
to help break down fats, destroy microbes,
and neutralize extra stomach acid.
52
160054
5140
它会帮助分解脂肪,
消除微生物以及中和多余的胃酸
02:45
Bile also helps carry other toxins
and byproducts from the liver
53
165194
3746
胆汁也可以帮助将肝脏中的毒素和副产品
02:48
out of the body.
54
168940
1352
搬运出体外
02:50
So as you can see,
55
170292
1082
正如你们所知道的
02:51
the liver is an extremely efficient
industrial site,
56
171374
2535
肝脏是一个十分有效率的工业场所
02:53
performing multiple tasks
that support each other.
57
173909
2640
执行不同的,但却支持彼此的任务
02:56
But such a complex system
needs to be kept running smoothly
58
176549
3413
但为了使这样一个复杂的系统流畅地运转
02:59
by keeping it healthy
59
179962
1230
需要保持它的健康
03:01
and not overloading it
with more toxins than it can handle.
60
181192
3188
和不要让它承受过多的毒素
从而造成超负荷
03:04
This is one factory
we simply can't afford to shut down.
61
184380
3591
这是一个我们无法负担得起它关闭的工厂
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。