What does the liver do? - Emma Bryce

Cosa fa il fegato? - Emma Bryce

3,000,018 views ・ 2014-11-25

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Claudia Mura Revisore: Giulio Calza
00:06
There's a factory inside you that weighs about 1.4 kilograms
0
6677
4748
C'è una fabbrica dentro di noi che pesa circa 1,4 kg
00:11
and runs for 24 hours a day.
1
11425
2915
e lavora 24 ore su 24.
00:14
This is your liver, the heaviest organ in your body,
2
14340
3682
Il fegato. L'organo più pesante del corpo,
00:18
and one of the most crucial.
3
18022
1981
e uno dei più importanti.
00:20
This industrious structure simultaneously acts as a storehouse,
4
20003
3687
Questa laboriosa struttura fa contemporaneamente da magazzino,
00:23
a manufacturing hub,
5
23690
1802
centro di produzione,
00:25
and a processing plant.
6
25492
2075
e stabilimento di lavorazione.
00:27
And each of these functions involve so many important subtasks
7
27567
3513
E ciascuna di queste funzioni include così tanti importanti sottocompiti
00:31
that without the liver, our bodies would simply stop working.
8
31080
4349
che senza il fegato, i nostri corpi semplicemente smetterebbero di funzionare.
00:35
One of the liver's main functions is to filter the body's blood,
9
35429
3447
Una delle funzioni principali del fegato è quella di filtrare il sangue corporeo,
00:38
which it receives in regular shipments from two sources:
10
38876
3539
che riceve in apporti regolari da due fonti:
00:42
the hepatic artery delivers blood from the heart,
11
42415
3127
l'arteria epatica distribuisce il sangue dal cuore,
00:45
while the hepatic portal vein brings it from the intestine.
12
45542
3623
mentre la vena porta lo convoglia dall'intestino.
00:49
This double delivery fills the liver with nutrients,
13
49165
2707
Questa doppia consegna riempie il fegato di nutrienti,
00:51
that it then sorts, processes and stores
14
51872
2691
che poi separa, processa e immagazzina
00:54
with the help of thousands of tiny internal processing plants,
15
54563
3448
con l'aiuto di migliaia di minuscoli impianti interni di lavorazione,
00:58
known as lobules.
16
58011
2022
noti come lobuli.
Entrambi i vasi sanguigni consegnano anche l'ossigeno per il funzionamento del fegato
01:00
Both blood flows also deliver the oxygen that the liver needs to function.
17
60033
3678
01:03
The blood that is received from the intestine
18
63711
2144
Il sangue ricevuto dall'intestino
01:05
contains carbohydrates, fats,
19
65855
2221
contiene carboidrati, grassi,
01:08
and vitamins and other nutrients dissolved in it
20
68076
3044
vitamine e altri nutrienti dissolti
01:11
from the food you've consumed.
21
71120
1964
in seguito al consumo di cibo.
Questi devono essere processati in diverse modalità.
01:13
These must be processed in different ways.
22
73084
2105
01:15
In the case of carbohydrates,
23
75189
1446
Nel caso dei carboidrati,
01:16
the liver breaks them down and converts them into sugars
24
76635
3059
il fegato li spezza e li converte in zuccheri affinché
01:19
for the body to use as energy when the filtered blood is sent back out.
25
79694
4440
il corpo li usi come energia
quando il sangue filtrato viene rimesso in circolo.
01:24
Sometimes the body has leftovers of nutrients
26
84134
2550
Talvolta nel corpo sono presenti rimanenze di nutrienti
01:26
that it doesn't immediately require.
27
86684
2084
di cui non necessita al momento.
01:28
When that happens, the liver holds some back,
28
88768
2658
Quando questo avviene, il corpo ne trattiene alcune,
01:31
and stacks them in its storage facility.
29
91426
2441
e le accumula nel suo deposito.
01:33
This facility works like a pantry
30
93867
2053
Questa struttura si comporta come una dispensa
01:35
for future cases when the body might be in need of nutrients.
31
95920
3157
nel caso in cui il corpo dovesse in un futuro avere bisogno di nutrienti.
01:39
But the blood flowing into the liver isn't always full of good things.
32
99077
4025
Ma il sangue che circola nel fegato non è sempre ricco di buone componenti.
01:43
It also contains toxins and byproducts that the body can't use.
33
103102
4505
Contiene anche tossine e sottoprodotti che il corpo non riesce a utilizzare.
01:47
And the liver monitors these strictly.
34
107607
2506
E il fegato li controlla rigorosamente.
01:50
When it spots a useless or toxic substance,
35
110113
2296
Quando avvista una sostanza tossica o inutile,
01:52
it either converts it into a product that can't hurt the body
36
112409
3292
la converte in sostanza non nociva per il corpo
01:55
or isolates it and whisks it away,
37
115701
2427
oppure la isola e la allontana,
01:58
channeling it through the kidneys and intestine to be excreted.
38
118128
3435
convogliandola attraverso i reni e l'intestino per essere espulsa.
02:01
Of course, we wouldn't consider the liver a factory
39
121563
2481
Ovviamente, non potremmo considerare il fegato come una fabbrica
02:04
if it didn't also manufacture things.
40
124044
2663
se non si occupasse anche di costruire qualcosa.
02:06
This organ makes everything from various blood plasma proteins
41
126707
3256
Quest'organo fabbrica di tutto, dalle svariate proteine del plasma
02:09
that transport fatty acids and help form blood clots,
42
129963
3019
che trasportano gli acidi grassi e aiutano a formare i coaguli di sangue,
02:12
to the cholesterol that helps the body create hormones.
43
132982
3073
al colesterolo che aiuta il corpo a produrre ormoni.
02:16
It also makes vitamin D and substances that help digestion.
44
136055
3795
Produce anche vitamina D e sostanze che aiutano la digestione.
02:19
But one of its most vital products is bile.
45
139850
2874
Ma il più indispensabile fra suoi prodotti è la bile.
02:22
Like an eco-friendly treatment plant,
46
142724
2241
Come uno stabilimento di produzione ecologico,
02:24
the liver uses cells called hepatocytes
47
144965
2518
il fegato usa cellule chiamate epatociti
02:27
to convert toxic waste products into this bitter greenish liquid.
48
147483
4288
per convertire scarti di prodotti tossici in una sorta liquido amaro e verdastro.
02:31
As it's produced, bile is funneled into a small container below the liver,
49
151771
4251
Quando è prodotta la bile viene incanalata in un piccolo deposito sotto il fegato,
02:36
called the gallbladder,
50
156022
1628
chiamato cistifellea,
02:37
before being trickled into the intestine
51
157650
2404
prima di essere sgocciolata nell'intestino
02:40
to help break down fats, destroy microbes, and neutralize extra stomach acid.
52
160054
5140
per scindere grassi, distruggere i microbi e neutralizzare acidi gastrici in eccesso.
02:45
Bile also helps carry other toxins and byproducts from the liver
53
165194
3746
La bile inoltre aiuta a trasportare altre tossine e sottoprodotti dal fegato
02:48
out of the body.
54
168940
1352
all'esterno del corpo.
02:50
So as you can see,
55
170292
1082
Quindi come vedete,
02:51
the liver is an extremely efficient industrial site,
56
171374
2535
il fegato è un sito industriale estremamente efficiente
02:53
performing multiple tasks that support each other.
57
173909
2640
che svolge molteplici compiti che si supportano l'uno con l'altro.
02:56
But such a complex system needs to be kept running smoothly
58
176549
3413
Ma un sistema così complesso ha bisogno di funzionare bene
02:59
by keeping it healthy
59
179962
1230
mantenendolo sano
03:01
and not overloading it with more toxins than it can handle.
60
181192
3188
ed evitando di sovraccaricarlo con più tossine di quante ne possa reggere
03:04
This is one factory we simply can't afford to shut down.
61
184380
3591
Questa è una fabbrica che non possiamo assolutamente permetterci di chiudere.

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7