What does the liver do? - Emma Bryce

Que fait le foie? - Emma Bryce

3,000,018 views ・ 2014-11-25

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Carine Humblot Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
There's a factory inside you that weighs about 1.4 kilograms
0
6677
4748
Il y a une usine dans le corps qui pèse environ 1,4 kilos
00:11
and runs for 24 hours a day.
1
11425
2915
et travaille 24 heures sur 24.
00:14
This is your liver, the heaviest organ in your body,
2
14340
3682
C'est le foie, l'organe le plus lourd du corps,
00:18
and one of the most crucial.
3
18022
1981
et un des plus importants.
00:20
This industrious structure simultaneously acts as a storehouse,
4
20003
3687
Cette structure industrieuse agit simultanément comme un entrepôt,
00:23
a manufacturing hub,
5
23690
1802
un centre de production
00:25
and a processing plant.
6
25492
2075
et une usine de traitement.
00:27
And each of these functions involve so many important subtasks
7
27567
3513
Chacune de ces fonctions implique tellement de sous-tâches importantes
00:31
that without the liver, our bodies would simply stop working.
8
31080
4349
que, sans le foie, notre corps arrêterait de fonctionner.
00:35
One of the liver's main functions is to filter the body's blood,
9
35429
3447
Une des principales fonctions du foie est de filtrer le sang
00:38
which it receives in regular shipments from two sources:
10
38876
3539
qui reçoit des cargaisons régulières de deux sources :
00:42
the hepatic artery delivers blood from the heart,
11
42415
3127
l'artère hépatique livre le sang provenant du cœur,
00:45
while the hepatic portal vein brings it from the intestine.
12
45542
3623
tandis que la veine porte hépatique apporte le sang de l'intestin.
00:49
This double delivery fills the liver with nutrients,
13
49165
2707
Cette double livraison remplit le foie de nutriments
00:51
that it then sorts, processes and stores
14
51872
2691
qu'il va alors trier, traiter et stocker
00:54
with the help of thousands of tiny internal processing plants,
15
54563
3448
à l'aide de milliers de petites usines de traitement internes
00:58
known as lobules.
16
58011
2022
que l'on appelle lobules.
01:00
Both blood flows also deliver the oxygen that the liver needs to function.
17
60033
3678
Ces deux flux sanguins livrent aussi l'oxygène dont le foie a besoin.
01:03
The blood that is received from the intestine
18
63711
2144
Le sang qui est reçu de l'intestin
01:05
contains carbohydrates, fats,
19
65855
2221
contient des hydrates de carbone, des graisses,
01:08
and vitamins and other nutrients dissolved in it
20
68076
3044
des vitamines et d'autres nutriments dissous
01:11
from the food you've consumed.
21
71120
1964
qui proviennent de la nourriture que vous avez consommée.
01:13
These must be processed in different ways.
22
73084
2105
Tout doit être traité de différentes façons.
01:15
In the case of carbohydrates,
23
75189
1446
Pour les hydrates de carbone,
01:16
the liver breaks them down and converts them into sugars
24
76635
3059
le foie les décompose et les convertit en sucres
01:19
for the body to use as energy when the filtered blood is sent back out.
25
79694
4440
que le corps peut utiliser comme énergie quand le sang filtré est évacué.
01:24
Sometimes the body has leftovers of nutrients
26
84134
2550
Quelquefois, le corps a des restes de nutriments
01:26
that it doesn't immediately require.
27
86684
2084
dont il n'a pas besoin immédiatement.
01:28
When that happens, the liver holds some back,
28
88768
2658
Quand cela arrive, le foie en garde
01:31
and stacks them in its storage facility.
29
91426
2441
et les empile dans son site de stockage.
01:33
This facility works like a pantry
30
93867
2053
Ce site fonctionne comme un garde-manger
01:35
for future cases when the body might be in need of nutrients.
31
95920
3157
pour quand, plus tard, le corps aura besoin de nutriments.
01:39
But the blood flowing into the liver isn't always full of good things.
32
99077
4025
Mais le sang qui arrive dans le foie ne contient pas que des bonnes choses.
01:43
It also contains toxins and byproducts that the body can't use.
33
103102
4505
Il contient aussi des toxines et des sous-produits
que le corps ne peut utiliser.
01:47
And the liver monitors these strictly.
34
107607
2506
Et le foie les surveille attentivement.
01:50
When it spots a useless or toxic substance,
35
110113
2296
Quand il repère une substance toxique ou inutile,
01:52
it either converts it into a product that can't hurt the body
36
112409
3292
il peut soit la convertir en un produit qui ne va pas nuire au corps
01:55
or isolates it and whisks it away,
37
115701
2427
ou l'isoler et l'enlever,
01:58
channeling it through the kidneys and intestine to be excreted.
38
118128
3435
la canalisant vers les reins et l'intestin pour être évacuée.
02:01
Of course, we wouldn't consider the liver a factory
39
121563
2481
Bien sûr, on ne considèrerait pas le foie une usine
02:04
if it didn't also manufacture things.
40
124044
2663
s'il ne fabriquait pas des produits.
02:06
This organ makes everything from various blood plasma proteins
41
126707
3256
Il fabrique de tout, depuis des protéines plasmatiques du sang
02:09
that transport fatty acids and help form blood clots,
42
129963
3019
qui transportent des acides gras et aident à former les caillots sanguins
02:12
to the cholesterol that helps the body create hormones.
43
132982
3073
au cholestérol qui aide le corps à créer des hormones.
02:16
It also makes vitamin D and substances that help digestion.
44
136055
3795
Il fabrique aussi la vitamine D et les substances qui contribuent à la digestion.
02:19
But one of its most vital products is bile.
45
139850
2874
Mais un des produits les plus vitaux est la bile.
02:22
Like an eco-friendly treatment plant,
46
142724
2241
Comme une usine de traitement écologique,
02:24
the liver uses cells called hepatocytes
47
144965
2518
le foie utilise des cellules appelées hépatocytes
02:27
to convert toxic waste products into this bitter greenish liquid.
48
147483
4288
pour convertir les déchets toxiques en un liquide amer vert.
02:31
As it's produced, bile is funneled into a small container below the liver,
49
151771
4251
Après sa production, la bile est acheminée vers un récipient sous le foie
02:36
called the gallbladder,
50
156022
1628
appelé la vésicule biliaire
02:37
before being trickled into the intestine
51
157650
2404
avant d'arriver dans l'intestin pour aider à décomposer les graisses,
02:40
to help break down fats, destroy microbes, and neutralize extra stomach acid.
52
160054
5140
à détruire les microbes et neutraliser l'acide gastrique excédentaire.
02:45
Bile also helps carry other toxins and byproducts from the liver
53
165194
3746
La bile aide aussi à transporter les autres toxines et sous-produits
02:48
out of the body.
54
168940
1352
du foie hors du corps.
02:50
So as you can see,
55
170292
1082
Comme vous voyez,
02:51
the liver is an extremely efficient industrial site,
56
171374
2535
le foie est un site industriel extrêmement efficace
02:53
performing multiple tasks that support each other.
57
173909
2640
qui effectue des tâches multiples qui se soutiennent.
02:56
But such a complex system needs to be kept running smoothly
58
176549
3413
Mais un système aussi complexe a besoin d'être en bonne santé
02:59
by keeping it healthy
59
179962
1230
pour bien fonctionner et il ne faut pas
03:01
and not overloading it with more toxins than it can handle.
60
181192
3188
le surcharger avec plus de toxines qu'il ne peut supporter.
03:04
This is one factory we simply can't afford to shut down.
61
184380
3591
C'est une usine qu'on ne peut pas se permettre de fermer.

Original video on YouTube.com
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7