What does the liver do? - Emma Bryce

Cu rol are ficatul?

3,000,018 views ・ 2014-11-25

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Lucia Dobre Corector: Ariana Bleau Lugo
00:06
There's a factory inside you that weighs about 1.4 kilograms
0
6677
4748
Există o uzină înăuntrul corpului care cântăreşte cam 1,4 kg
00:11
and runs for 24 hours a day.
1
11425
2915
şi funcţionează 24 de ore pe zi.
00:14
This is your liver, the heaviest organ in your body,
2
14340
3682
E ficatul tău, cel mai greu organ din corpul tău,
00:18
and one of the most crucial.
3
18022
1981
şi unul din cele mai importante.
00:20
This industrious structure simultaneously acts as a storehouse,
4
20003
3687
Această structură productivă funcţionează simultan ca depozit,
00:23
a manufacturing hub,
5
23690
1802
ca pivot central
00:25
and a processing plant.
6
25492
2075
şi ca instalaţie de prelucrare.
00:27
And each of these functions involve so many important subtasks
7
27567
3513
Fiecare din aceste funcţii implică atât de multe subactivităţi
00:31
that without the liver, our bodies would simply stop working.
8
31080
4349
încât fără ficat corpul ar înceta pur şi simplu să funcţioneze.
00:35
One of the liver's main functions is to filter the body's blood,
9
35429
3447
Una din funcţiile principale este de a filtra sângele corpului,
00:38
which it receives in regular shipments from two sources:
10
38876
3539
primit în doze regulate din două surse:
00:42
the hepatic artery delivers blood from the heart,
11
42415
3127
artera hepatică livrează sângele de la inimă,
00:45
while the hepatic portal vein brings it from the intestine.
12
45542
3623
în timp ce venele hepatice îl aduc din intestine.
00:49
This double delivery fills the liver with nutrients,
13
49165
2707
Această dublă livrare umple ficatul cu nutrienţi
00:51
that it then sorts, processes and stores
14
51872
2691
pe care apoi îi sortează, procesează şi stochează
00:54
with the help of thousands of tiny internal processing plants,
15
54563
3448
cu ajutorul a mii de mici platforme de procesare internă
cunoscute ca lobuli.
00:58
known as lobules.
16
58011
2022
Ambele surse de sânge furnizează oxigenul
01:00
Both blood flows also deliver the oxygen that the liver needs to function.
17
60033
3678
de care ficatul are nevoie pentru a funcţiona.
01:03
The blood that is received from the intestine
18
63711
2144
Sângele primit de la intestine
01:05
contains carbohydrates, fats,
19
65855
2221
conţine carbohidraţi, grăsimi,
01:08
and vitamins and other nutrients dissolved in it
20
68076
3044
vitamine şi alţi nutrienţi dizolvați în sânge
01:11
from the food you've consumed.
21
71120
1964
din hrana pe care o consumăm.
01:13
These must be processed in different ways.
22
73084
2105
Acestea trebuie procesate diferit.
01:15
In the case of carbohydrates,
23
75189
1446
În cazul carbohidraţilor,
01:16
the liver breaks them down and converts them into sugars
24
76635
3059
ficatul le descompune şi le converteşte în zaharuri
01:19
for the body to use as energy when the filtered blood is sent back out.
25
79694
4440
folosite de corp ca energie când sângele filtrat e trimis înapoi.
Uneori corpul are rezerve de nutrienţi
01:24
Sometimes the body has leftovers of nutrients
26
84134
2550
01:26
that it doesn't immediately require.
27
86684
2084
care nu sunt necesari imediat.
01:28
When that happens, the liver holds some back,
28
88768
2658
Când se întâmplă asta, ficatul păstrează o parte din ele
01:31
and stacks them in its storage facility.
29
91426
2441
şi le stochează în depozitul său.
01:33
This facility works like a pantry
30
93867
2053
Această facilitate funcţionează ca o cămară
01:35
for future cases when the body might be in need of nutrients.
31
95920
3157
pentru situațiile viitoare în care corpul are nevoie de nutrienţi.
01:39
But the blood flowing into the liver isn't always full of good things.
32
99077
4025
Dar sângele din corp nu e totdeauna plin de lucruri bune.
01:43
It also contains toxins and byproducts that the body can't use.
33
103102
4505
Conţine și toxine şi produse secundare pe care corpul le poate folosi.
01:47
And the liver monitors these strictly.
34
107607
2506
Şi ficatul le monitorizează foarte strict.
01:50
When it spots a useless or toxic substance,
35
110113
2296
Când reperează o substanţă inutilă sau toxică
01:52
it either converts it into a product that can't hurt the body
36
112409
3292
o converteşte fie într-un produs care nu poate răni corpul
01:55
or isolates it and whisks it away,
37
115701
2427
sau o izolează şi o îndepărtează,
01:58
channeling it through the kidneys and intestine to be excreted.
38
118128
3435
canalizînd-o spre rinichi şi intestine pentru a fi eliminată.
02:01
Of course, we wouldn't consider the liver a factory
39
121563
2481
Desigur nu am considera ficatul o uzină
02:04
if it didn't also manufacture things.
40
124044
2663
dacă nu ar și fabrica ceva.
02:06
This organ makes everything from various blood plasma proteins
41
126707
3256
Acest organ produce totul din diverse proteine din plasma sângelui.
02:09
that transport fatty acids and help form blood clots,
42
129963
3019
Transportă acizii graşi, ajută la formarea cheagurilor de sânge,
02:12
to the cholesterol that helps the body create hormones.
43
132982
3073
produce colesterol care ajută corpul să producă hormoni.
02:16
It also makes vitamin D and substances that help digestion.
44
136055
3795
Produce și vitamina D şi substanţele care ajută la digestie.
02:19
But one of its most vital products is bile.
45
139850
2874
Dar unul dintre cele mai vitale produse e fierea.
02:22
Like an eco-friendly treatment plant,
46
142724
2241
Ca o platformă sustenabilă,
02:24
the liver uses cells called hepatocytes
47
144965
2518
ficatul foloseşte celule numite hepatocite
02:27
to convert toxic waste products into this bitter greenish liquid.
48
147483
4288
pentru a converti produsele toxice în acest lichid amărui-verzui.
02:31
As it's produced, bile is funneled into a small container below the liver,
49
151771
4251
Pe măsură ce-i produs, fierea e canalizată într-un mic recipient sub ficat,
02:36
called the gallbladder,
50
156022
1628
numit vezica biliară,
02:37
before being trickled into the intestine
51
157650
2404
înainte de a fi picurat în intestin
pentru a descompune grăsimile, a distruge microbii
02:40
to help break down fats, destroy microbes, and neutralize extra stomach acid.
52
160054
5140
şi a neutraliza acizii excesivi din stomac.
02:45
Bile also helps carry other toxins and byproducts from the liver
53
165194
3746
Fierea ajută și la eliminarea altor toxine şi produse secundare din ficat
02:48
out of the body.
54
168940
1352
afară din corp.
02:50
So as you can see,
55
170292
1082
După cum vedeţi,
02:51
the liver is an extremely efficient industrial site,
56
171374
2535
ficatul e un organ extrem de eficient,
02:53
performing multiple tasks that support each other.
57
173909
2640
îndeplinind sarcini multiple care se susțin reciproc.
02:56
But such a complex system needs to be kept running smoothly
58
176549
3413
Dar un sistem atât de complex trebuie să funcţioneze impecabil
02:59
by keeping it healthy
59
179962
1230
prin a menține corpul sănătos
03:01
and not overloading it with more toxins than it can handle.
60
181192
3188
şi a nu-l încărca cu mai multe toxine decât poate suporta.
03:04
This is one factory we simply can't afford to shut down.
61
184380
3591
Este o uzină pe care nu ne putem permite s-o închidem.

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7