What does the liver do? - Emma Bryce

Was macht die Leber? – Emma Bryce

3,060,725 views ・ 2014-11-25

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sofia Di Stefano Lektorat: Nadine Hennig
In unserem Körper gibt es eine Fabrik, die etwa 1,4 kg wiegt
00:06
There's a factory inside you that weighs about 1.4 kilograms
0
6677
4748
00:11
and runs for 24 hours a day.
1
11425
2915
und ununterbrochen in Betrieb ist.
00:14
This is your liver, the heaviest organ in your body,
2
14340
3682
Das ist die Leber, das schwerste und eines der wichtigsten Organe im Körper.
00:18
and one of the most crucial.
3
18022
1981
00:20
This industrious structure simultaneously acts as a storehouse,
4
20003
3687
Diese Fabrik ist gleichzeitig Lagerhaus,
00:23
a manufacturing hub,
5
23690
1802
Produktionszentrum
00:25
and a processing plant.
6
25492
2075
und Verarbeitungsbetrieb.
00:27
And each of these functions involve so many important subtasks
7
27567
3513
Jede dieser Funktionen bringt so viele wichtige Teilaufgaben mit sich,
00:31
that without the liver, our bodies would simply stop working.
8
31080
4349
dass unser Körper ohne die Leber nicht mehr funktionieren würde.
00:35
One of the liver's main functions is to filter the body's blood,
9
35429
3447
Zu ihren Hauptaufgaben gehört das Filtern des Blutes,
00:38
which it receives in regular shipments from two sources:
10
38876
3539
das sie regelmäßig aus zwei Quellen erhält:
00:42
the hepatic artery delivers blood from the heart,
11
42415
3127
Die Leberarterie liefert ihr das Blut aus dem Herzen,
00:45
while the hepatic portal vein brings it from the intestine.
12
45542
3623
und die Leberpfortader aus dem Darm.
00:49
This double delivery fills the liver with nutrients,
13
49165
2707
Die doppelte Lieferung füllt die Leber mit Nährstoffen,
00:51
that it then sorts, processes and stores
14
51872
2691
die sie ordnet, verarbeitet und speichert.
00:54
with the help of thousands of tiny internal processing plants,
15
54563
3448
Dabei helfen ihr Tausende kleine innere Verarbeitungsbetriebe,
00:58
known as lobules.
16
58011
2022
die man "Lappen" nennt.
01:00
Both blood flows also deliver the oxygen that the liver needs to function.
17
60033
3678
Beide Blutgefäße liefern auch den Sauerstoff für den Betrieb der Leber.
01:03
The blood that is received from the intestine
18
63711
2144
Das Blut, das aus dem Darm kommt,
01:05
contains carbohydrates, fats,
19
65855
2221
enthält Kohlenhydrate, Fette,
01:08
and vitamins and other nutrients dissolved in it
20
68076
3044
Vitamine und andere Nährstoffe,
01:11
from the food you've consumed.
21
71120
1964
die aus deinem Essen stammen.
01:13
These must be processed in different ways.
22
73084
2105
Sie werden auf verschiedene Weise verarbeitet.
01:15
In the case of carbohydrates,
23
75189
1446
Die Kohlenhydrate werden
01:16
the liver breaks them down and converts them into sugars
24
76635
3059
von der Leber aufgespalten und in Zucker verwandelt,
01:19
for the body to use as energy when the filtered blood is sent back out.
25
79694
4440
der dem Körper Energie liefert,
wenn das gefilterte Blut zurückgeführt wird.
01:24
Sometimes the body has leftovers of nutrients
26
84134
2550
Manchmal hat der Körper Reste an Nährstoffen,
01:26
that it doesn't immediately require.
27
86684
2084
die er nicht sofort braucht.
01:28
When that happens, the liver holds some back,
28
88768
2658
In diesem Fall behält die Leber einen Teil davon
01:31
and stacks them in its storage facility.
29
91426
2441
und sammelt sie in ihrem Lagerhaus.
01:33
This facility works like a pantry
30
93867
2053
Sie funktioniert wie eine Vorratskammer,
01:35
for future cases when the body might be in need of nutrients.
31
95920
3157
die Nährstoffe für den späteren Bedarf speichert.
01:39
But the blood flowing into the liver isn't always full of good things.
32
99077
4025
Aber das Blut, das in die Leber fließt, enthält nicht nur gute Dinge.
01:43
It also contains toxins and byproducts that the body can't use.
33
103102
4505
Es enthält auch Giftstoffe und Nebenprodukte,
die der Körper nicht verwenden kann.
01:47
And the liver monitors these strictly.
34
107607
2506
Die Leber überwacht sie streng.
01:50
When it spots a useless or toxic substance,
35
110113
2296
Wenn sie eine giftige Substanz erkennt,
01:52
it either converts it into a product that can't hurt the body
36
112409
3292
wandelt die Leber sie in eine unschädliche Substanz um,
01:55
or isolates it and whisks it away,
37
115701
2427
oder isoliert und entfernt sie durch die Weiterleitung
01:58
channeling it through the kidneys and intestine to be excreted.
38
118128
3435
an Nieren und Darm, damit sie ausgeschieden wird.
02:01
Of course, we wouldn't consider the liver a factory
39
121563
2481
Die Leber wäre natürlich keine Fabrik,
02:04
if it didn't also manufacture things.
40
124044
2663
wenn sie nicht auch etwas herstellen würde.
02:06
This organ makes everything from various blood plasma proteins
41
126707
3256
Dieses Organ produziert viele Dinge, von den Blutplasmaproteinen,
02:09
that transport fatty acids and help form blood clots,
42
129963
3019
die Fettsäuren befördern und Blutgerinnsel bilden,
02:12
to the cholesterol that helps the body create hormones.
43
132982
3073
bis zum Cholesterin, das dem Körper hilft, Hormone herzustellen.
02:16
It also makes vitamin D and substances that help digestion.
44
136055
3795
Die Leber erzeugt Vitamin D und Substanzen, die der Verdauung helfen.
02:19
But one of its most vital products is bile.
45
139850
2874
Aber eines ihrer wichtigsten Produkte ist der Gallensaft.
02:22
Like an eco-friendly treatment plant,
46
142724
2241
Wie eine umweltfreundliche Aufbereitungsanlage
02:24
the liver uses cells called hepatocytes
47
144965
2518
verwendet die Leber Zellen, die Hepatozyten,
02:27
to convert toxic waste products into this bitter greenish liquid.
48
147483
4288
um giftige Abfallprodukte in eine bittere grünliche Flüssigkeit umzuwandeln.
02:31
As it's produced, bile is funneled into a small container below the liver,
49
151771
4251
Der produzierte Gallensaft wird in einen Behälter unter der Leber geleitet,
02:36
called the gallbladder,
50
156022
1628
die Gallenblase,
02:37
before being trickled into the intestine
51
157650
2404
bevor er in den Darm fließt, wo er Fette abbaut,
02:40
to help break down fats, destroy microbes, and neutralize extra stomach acid.
52
160054
5140
Mikroben zerstört und überschüssige Magensäure neutralisiert.
02:45
Bile also helps carry other toxins and byproducts from the liver
53
165194
3746
Die Galle hilft auch dabei, andere Giftstoffen und Nebenprodukte
02:48
out of the body.
54
168940
1352
von der Leber aus dem Körper zu führen.
02:50
So as you can see,
55
170292
1082
02:51
the liver is an extremely efficient industrial site,
56
171374
2535
Die Leber ist also ein effizientes Industriegelände.
02:53
performing multiple tasks that support each other.
57
173909
2640
Sie führt viele Aufgaben aus, die sich unterstützen.
02:56
But such a complex system needs to be kept running smoothly
58
176549
3413
Aber ein so komplexes System muss gewartet werden.
02:59
by keeping it healthy
59
179962
1230
Man muss die Leber gesund halten
03:01
and not overloading it with more toxins than it can handle.
60
181192
3188
und nicht mit mehr Giften belasten, als sie vertragen kann.
03:04
This is one factory we simply can't afford to shut down.
61
184380
3591
Die Leber ist eine Fabrik, bei der wir uns einfach keine Stilllegung leisten können.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7