What does the liver do? - Emma Bryce

نقش کبد چیست؟ - ٖاما برایس

3,060,725 views ・ 2014-11-25

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: soheila Jafari
00:06
There's a factory inside you that weighs about 1.4 kilograms
0
6677
4748
یک کارخانه در داخل بدن شماست که ۱/۴ کیلوگرم وزن دارد
00:11
and runs for 24 hours a day.
1
11425
2915
و ۲۴ ساعته کار می کند.
00:14
This is your liver, the heaviest organ in your body,
2
14340
3682
آن کبد شماست، سنگین ترین عضو داخلی بدن،
00:18
and one of the most crucial.
3
18022
1981
و یکی از حیاتی ترین عضوها.
00:20
This industrious structure simultaneously acts as a storehouse,
4
20003
3687
این ساختار سخت کوش همزمان بعنوان محل ذخیره،
00:23
a manufacturing hub,
5
23690
1802
مرکز ساخت،
00:25
and a processing plant.
6
25492
2075
و فرایند مواد غذایی عمل می کند.
00:27
And each of these functions involve so many important subtasks
7
27567
3513
و هر یک از این عملکردها دربر گیرنده زیرکارهای مهم بیشماری است
00:31
that without the liver, our bodies would simply stop working.
8
31080
4349
که بدون وجود کبد، بدن ما عملا از کار می افتد.
00:35
One of the liver's main functions is to filter the body's blood,
9
35429
3447
یکی از عملکرهای مهم کبد، تصفیه خون است،
00:38
which it receives in regular shipments from two sources:
10
38876
3539
خون از دو منبع معمول تغذیه می شود:
00:42
the hepatic artery delivers blood from the heart,
11
42415
3127
سرخرگ کبدی که خون را از قلب می آورد،
00:45
while the hepatic portal vein brings it from the intestine.
12
45542
3623
و سیاهرگ باب که خون را از روده ها می آورد.
00:49
This double delivery fills the liver with nutrients,
13
49165
2707
این دریافت دوگانه، کبد را سرشار از مواد مغذی کرده،
00:51
that it then sorts, processes and stores
14
51872
2691
و سپس انها را دسته بندی، متابولیک و ذخیره می کند
00:54
with the help of thousands of tiny internal processing plants,
15
54563
3448
اینکار با کمک هزاران واحد داخلی کوچک
00:58
known as lobules.
16
58011
2022
بنام لبولها انجام می شود.
01:00
Both blood flows also deliver the oxygen that the liver needs to function.
17
60033
3678
هر دو جریان خونی، اکسیژن لازم برای کارکرد کبد را به آن می رسانند.
01:03
The blood that is received from the intestine
18
63711
2144
خونی که از روده و معده و طحال وارد کبد می شود
01:05
contains carbohydrates, fats,
19
65855
2221
حاوی کربوهیدرات، چربی ها،
01:08
and vitamins and other nutrients dissolved in it
20
68076
3044
و ویتامین ها و مواد مغذی محلول در آن است
01:11
from the food you've consumed.
21
71120
1964
که از غذایی که مصرف می کنید گرفته شده.
01:13
These must be processed in different ways.
22
73084
2105
اعمال متابولیکی به طرق مختلف انجام می گیرد.
01:15
In the case of carbohydrates,
23
75189
1446
در مورد کربو هیدرات ها،
01:16
the liver breaks them down and converts them into sugars
24
76635
3059
کبد بافت آنها را شکسته و به قند تبدیل می کند
01:19
for the body to use as energy when the filtered blood is sent back out.
25
79694
4440
تا بدن از آن قند بعنوان انرژی برای فرستادن خون تصفیه شده به بیرون از کبد استفاده کند.
01:24
Sometimes the body has leftovers of nutrients
26
84134
2550
گاهی بدن مواد مغذی اضافی داشته
01:26
that it doesn't immediately require.
27
86684
2084
که نیاز مبرم به آن ندارد.
01:28
When that happens, the liver holds some back,
28
88768
2658
در این موقع، کبد مقداری را نگه داشته،
01:31
and stacks them in its storage facility.
29
91426
2441
و در قسمتی آنرا ذخیره می کند.
01:33
This facility works like a pantry
30
93867
2053
این قابلیت مثل یک انبار برای استفاده های آتی
01:35
for future cases when the body might be in need of nutrients.
31
95920
3157
وقتی بدن نیازمند مواد مغذی است.
01:39
But the blood flowing into the liver isn't always full of good things.
32
99077
4025
اما خونی که به سمت کبد در جریان است همیشه حاوی مواد خوب نیست.
01:43
It also contains toxins and byproducts that the body can't use.
33
103102
4505
مواد سمی و فراورده های جنبی که مورد استفاده بدن نیست هم در آن قرار دارند.
01:47
And the liver monitors these strictly.
34
107607
2506
و کبد تمام اینها را دقیقا" تحت کنترل دارد.
01:50
When it spots a useless or toxic substance,
35
110113
2296
با تشخیص ماده ای سمی یا بدرد نخور،
01:52
it either converts it into a product that can't hurt the body
36
112409
3292
یا آنرا تبدیل به ماده ای بی ضرر برای بدن می کند،
01:55
or isolates it and whisks it away,
37
115701
2427
یا آنرا جدا ساخته و از بین می برد،
01:58
channeling it through the kidneys and intestine to be excreted.
38
118128
3435
آنرا از راه کلیه و روده به بیرون از بدن می فرستد.
02:01
Of course, we wouldn't consider the liver a factory
39
121563
2481
البته، ما کبد را بعنوان کارخانه قبول نداریم
02:04
if it didn't also manufacture things.
40
124044
2663
مگر اینکه تولیدی هم داشته باشد.
02:06
This organ makes everything from various blood plasma proteins
41
126707
3256
این اندام همه چیز می سازد از پروتئینهای پلاسمای خون
02:09
that transport fatty acids and help form blood clots,
42
129963
3019
که اسیدهای چرب را حمل کرده و در تشکیل لخته های خون کمک می کند،
02:12
to the cholesterol that helps the body create hormones.
43
132982
3073
تا کلسترول که در ساخت هورمونها به بدن کمک می کند.
02:16
It also makes vitamin D and substances that help digestion.
44
136055
3795
ویتامین D و موادی که در هضم غذا کمک می کنند را نیز می سازد.
02:19
But one of its most vital products is bile.
45
139850
2874
ولی یکی از مهمترین تولیدات آن، صفراست.
02:22
Like an eco-friendly treatment plant,
46
142724
2241
مثل یک دستگاه درمانی سازگار با محیط زیست،
02:24
the liver uses cells called hepatocytes
47
144965
2518
کبد با بکار گیری سلولهایی بنام سلولهای کبدی
02:27
to convert toxic waste products into this bitter greenish liquid.
48
147483
4288
تولیدات زاید سمی را به مایع تلخ سبزرنگی تبدیل می کند.
02:31
As it's produced, bile is funneled into a small container below the liver,
49
151771
4251
این مایع پس از تولید به سمت محفظه ای بنام کیسه صفرا
02:36
called the gallbladder,
50
156022
1628
در زیر کبد سرازیر می شود،
02:37
before being trickled into the intestine
51
157650
2404
و سپس کم کم وارد روده ها می شود
02:40
to help break down fats, destroy microbes, and neutralize extra stomach acid.
52
160054
5140
تا در شکستن چربیها، از بین بردن میکربها، و خنثی کردن اسیدهای اضافی معده کمک کند.
02:45
Bile also helps carry other toxins and byproducts from the liver
53
165194
3746
صفرا به خروج دیگر مواد سمی و تولیدات جنبی کبد
02:48
out of the body.
54
168940
1352
از بدن نیز کمک می کند.
02:50
So as you can see,
55
170292
1082
بدین ترتیب، همانطور که مشاهده می کنید،
02:51
the liver is an extremely efficient industrial site,
56
171374
2535
کبد یک مکان صنعتی با کارایی شگفت انگیزی است،
02:53
performing multiple tasks that support each other.
57
173909
2640
که عملکردهای گوناگون در جهت تامین یکدیگر دارد.
02:56
But such a complex system needs to be kept running smoothly
58
176549
3413
البته چنین سیستم پیچیده ای نیازمند این است که بی دردسر کار کند
02:59
by keeping it healthy
59
179962
1230
با سالم نگه داشتن آن
03:01
and not overloading it with more toxins than it can handle.
60
181192
3188
و دور نگه داشتنش از مواد سمی بیش از ظرفیت تحملش.
03:04
This is one factory we simply can't afford to shut down.
61
184380
3591
این تنها کارخانه ای است که نمی توانیم آنرا تعطیل کنیم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7