What does the liver do? - Emma Bryce

Jak działa wątroba? - Emma Bryce

3,000,018 views ・ 2014-11-25

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Karolina Zynkowska Korekta: Weronika Pietrzak
00:06
There's a factory inside you that weighs about 1.4 kilograms
0
6677
4748
Mamy w swoim ciele fabrykę, która waży około 1,4 kg
00:11
and runs for 24 hours a day.
1
11425
2915
i pracuje 24 godziny na dobę.
00:14
This is your liver, the heaviest organ in your body,
2
14340
3682
To wątroba, najcięższy, a zarazem jeden z najważniejszych
00:18
and one of the most crucial.
3
18022
1981
organów wewnętrznych.
00:20
This industrious structure simultaneously acts as a storehouse,
4
20003
3687
Ten pracowity gruczoł służy jednocześnie jako magazyn,
00:23
a manufacturing hub,
5
23690
1802
ośrodek produkcyjny
00:25
and a processing plant.
6
25492
2075
i zakład przetwórczy.
00:27
And each of these functions involve so many important subtasks
7
27567
3513
Każda z tych funkcji obejmuje tak wiele podzadań,
00:31
that without the liver, our bodies would simply stop working.
8
31080
4349
że bez wątroby nasze ciało po prostu przestałoby funkcjonować.
00:35
One of the liver's main functions is to filter the body's blood,
9
35429
3447
Jedną z głównych ról wątroby jest filtrowanie krwi,
00:38
which it receives in regular shipments from two sources:
10
38876
3539
dostarczanej w regularnych odstępach czasu z dwóch źródeł:
00:42
the hepatic artery delivers blood from the heart,
11
42415
3127
tętnicy wątrobowej, doprowadzającej krew z serca
00:45
while the hepatic portal vein brings it from the intestine.
12
45542
3623
i żyły wrotnej, doprowadzającej krew z jelit.
00:49
This double delivery fills the liver with nutrients,
13
49165
2707
Do wątroby dostarczane są składniki odżywcze,
00:51
that it then sorts, processes and stores
14
51872
2691
które są sortowane, przetwarzane i magazynowane
00:54
with the help of thousands of tiny internal processing plants,
15
54563
3448
za pomocą tysięcy malutkich wewnętrznych przetwórni,
00:58
known as lobules.
16
58011
2022
zwanych zrazikami wątrobowymi.
01:00
Both blood flows also deliver the oxygen that the liver needs to function.
17
60033
3678
Razem z krwią dostarczany jest tlen niezbędny do funkcjonowania wątroby.
01:03
The blood that is received from the intestine
18
63711
2144
Krew napływająca z jelit
01:05
contains carbohydrates, fats,
19
65855
2221
zawiera węglowodany, tłuszcze,
01:08
and vitamins and other nutrients dissolved in it
20
68076
3044
witaminy i inne składniki odżywcze
ze zjadanego pożywienia.
01:11
from the food you've consumed.
21
71120
1964
01:13
These must be processed in different ways.
22
73084
2105
Są one przetwarzane w różny sposób.
01:15
In the case of carbohydrates,
23
75189
1446
Węglowodany są rozkładane na cukry,
01:16
the liver breaks them down and converts them into sugars
24
76635
3059
01:19
for the body to use as energy when the filtered blood is sent back out.
25
79694
4440
będące źródłem energii,
kiedy przefiltrowana krew trafia z powrotem z wątroby.
01:24
Sometimes the body has leftovers of nutrients
26
84134
2550
Czasami zostają składniki odżywcze,
01:26
that it doesn't immediately require.
27
86684
2084
których ciało nie potrzebuje od zaraz.
01:28
When that happens, the liver holds some back,
28
88768
2658
Wtedy wątroba je zatrzymuje i magazynuje.
01:31
and stacks them in its storage facility.
29
91426
2441
01:33
This facility works like a pantry
30
93867
2053
Działa jak spiżarnia, do której ciało
01:35
for future cases when the body might be in need of nutrients.
31
95920
3157
może sięgnąć, gdy składniki odżywcze znów będą mu potrzebne.
01:39
But the blood flowing into the liver isn't always full of good things.
32
99077
4025
Krew wpływająca do wątroby nie zawsze zawiera dobre rzeczy.
01:43
It also contains toxins and byproducts that the body can't use.
33
103102
4505
Zawiera też toksyny i produkty uboczne, których ciało nie może użyć.
01:47
And the liver monitors these strictly.
34
107607
2506
Wątroba bacznie im się przygląda.
01:50
When it spots a useless or toxic substance,
35
110113
2296
Bezużyteczne lub toksyczne związki
01:52
it either converts it into a product that can't hurt the body
36
112409
3292
przekształca w produkty nieszkodliwe dla ciała,
01:55
or isolates it and whisks it away,
37
115701
2427
albo izoluje i odsyła
01:58
channeling it through the kidneys and intestine to be excreted.
38
118128
3435
przez nerki i jelita na zewnątrz.
02:01
Of course, we wouldn't consider the liver a factory
39
121563
2481
Nie nazywalibyśmy wątroby fabryką,
02:04
if it didn't also manufacture things.
40
124044
2663
gdyby czegoś nie produkowała.
02:06
This organ makes everything from various blood plasma proteins
41
126707
3256
Ten organ wytwarza wszystko, od białek osocza krwi,
02:09
that transport fatty acids and help form blood clots,
42
129963
3019
które przenoszą kwasy tłuszczowe i ułatwiają krzepnięcie krwi,
02:12
to the cholesterol that helps the body create hormones.
43
132982
3073
po cholesterol, który bierze udział w produkcji hormonów.
02:16
It also makes vitamin D and substances that help digestion.
44
136055
3795
Wątroba produkuje też witaminę D i substancje ułatwiające trawienie.
02:19
But one of its most vital products is bile.
45
139850
2874
Jednym z najważniejszych produktów jest żółć.
02:22
Like an eco-friendly treatment plant,
46
142724
2241
Działając jak przyjazna środowisku przetwórnia,
02:24
the liver uses cells called hepatocytes
47
144965
2518
wątroba, wykorzystując hepatocyty,
02:27
to convert toxic waste products into this bitter greenish liquid.
48
147483
4288
przekształca toksyczne odpady w gorzką, zielonkawą wydzielinę.
02:31
As it's produced, bile is funneled into a small container below the liver,
49
151771
4251
Wyprodukowana żółć dostaje się kanalikami do małego pojemnika pod wątrobą,
02:36
called the gallbladder,
50
156022
1628
zwanego pęcherzykiem żółciowym.
02:37
before being trickled into the intestine
51
157650
2404
Następnie jest wydzielana do dwunastnicy,
02:40
to help break down fats, destroy microbes, and neutralize extra stomach acid.
52
160054
5140
gdzie pomaga rozkładać tłuszcze, zabijać zarazki i neutralizować soki trawienne.
02:45
Bile also helps carry other toxins and byproducts from the liver
53
165194
3746
Żółć pomaga też wątrobie pozbyć się innych toksyn
02:48
out of the body.
54
168940
1352
i produktów ubocznych.
02:50
So as you can see,
55
170292
1082
Jak widzicie,
02:51
the liver is an extremely efficient industrial site,
56
171374
2535
wątroba to niezwykle sprawny organ,
02:53
performing multiple tasks that support each other.
57
173909
2640
spełniający liczne zadania.
02:56
But such a complex system needs to be kept running smoothly
58
176549
3413
Żeby tak skomplikowany system sprawnie działał,
02:59
by keeping it healthy
59
179962
1230
trzeba utrzymywać go w dobrej kondycji
03:01
and not overloading it with more toxins than it can handle.
60
181192
3188
i nie przeciążać nadmierną ilością toksyn.
03:04
This is one factory we simply can't afford to shut down.
61
184380
3591
Nie możemy sobie pozwolić na zamknięcie tej fabryki.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7