What does the liver do? - Emma Bryce

Što čini jetra? - Emma Bryce

3,071,949 views

2014-11-25 ・ TED-Ed


New videos

What does the liver do? - Emma Bryce

Što čini jetra? - Emma Bryce

3,071,949 views ・ 2014-11-25

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:06
There's a factory inside you that weighs about 1.4 kilograms
0
6677
4748
U Vama postoji tvornica teška otprilike 1,4 kilogram
00:11
and runs for 24 hours a day.
1
11425
2915
koja radi 24 sata dnevno.
00:14
This is your liver, the heaviest organ in your body,
2
14340
3682
To je vaša jetra, najteži organ u vašem tijelu,
i jedan od najvažnijih.
00:18
and one of the most crucial.
3
18022
1981
Ova industrijska struktura istovremeno služi kao skladište,
00:20
This industrious structure simultaneously acts as a storehouse,
4
20003
3687
00:23
a manufacturing hub,
5
23690
1802
proizvodna jedinica,
00:25
and a processing plant.
6
25492
2075
i pogon za obradu.
00:27
And each of these functions involve so many important subtasks
7
27567
3513
I svaka od ovih funkcija uključuje tako puno podzadataka
00:31
that without the liver, our bodies would simply stop working.
8
31080
4349
da bi bez jetre, naša tijela jednostavno prestala raditi.
00:35
One of the liver's main functions is to filter the body's blood,
9
35429
3447
Jedna od glavnih funkcija jetre je da filtrira krv u našem tijelu,
00:38
which it receives in regular shipments from two sources:
10
38876
3539
koju prima redovnim pošiljkama iz dva izvora:
00:42
the hepatic artery delivers blood from the heart,
11
42415
3127
jetrena arterija dovodi krv iz srca,
00:45
while the hepatic portal vein brings it from the intestine.
12
45542
3623
dok ju jetrena portalna vena dovodi iz utrobe.
00:49
This double delivery fills the liver with nutrients,
13
49165
2707
Ovaj dvostruki sustav daje jetri hraniva,
00:51
that it then sorts, processes and stores
14
51872
2691
koja onda ona sortira, procesira i pohranjuje
00:54
with the help of thousands of tiny internal processing plants,
15
54563
3448
uz pomoć tisuća malenih, nutarnjih pogona za obradu,
00:58
known as lobules.
16
58011
2022
poznatih kao lobule.
01:00
Both blood flows also deliver the oxygen that the liver needs to function.
17
60033
3678
Oba toka krvi također dovode kisik koji je potreban da bi jetra funkcionirala.
01:03
The blood that is received from the intestine
18
63711
2144
Krv koja se primi iz utrobe
01:05
contains carbohydrates, fats,
19
65855
2221
sadrži ugljikohidrate, masti,
01:08
and vitamins and other nutrients dissolved in it
20
68076
3044
i vitamine te druga hraniva u sebi
01:11
from the food you've consumed.
21
71120
1964
od hrane koju smo konzumirali.
01:13
These must be processed in different ways.
22
73084
2105
Te stvari moraju biti procesuirane na različite načine.
01:15
In the case of carbohydrates,
23
75189
1446
U slučaju ugljikohidrata,
01:16
the liver breaks them down and converts them into sugars
24
76635
3059
jetra ih rastavlja i pretvara u šećere
01:19
for the body to use as energy when the filtered blood is sent back out.
25
79694
4440
koje tijelo koristi kao energiju kada se filtrirana krv šalje natrag.
01:24
Sometimes the body has leftovers of nutrients
26
84134
2550
Ponekad tijelo ima viška hraniva
01:26
that it doesn't immediately require.
27
86684
2084
koje ne treba odmah.
01:28
When that happens, the liver holds some back,
28
88768
2658
Kada se to dogodi, jetra zadržava dio,
01:31
and stacks them in its storage facility.
29
91426
2441
i slaže ih u svoja spremišta.
01:33
This facility works like a pantry
30
93867
2053
Spremište radi kao ostava
01:35
for future cases when the body might be in need of nutrients.
31
95920
3157
za buduće slučajeve kada će tijelo trebati hraniva.
01:39
But the blood flowing into the liver isn't always full of good things.
32
99077
4025
Ali krv koja dolazi u jetru nije uvijek puna dobrih stvari.
01:43
It also contains toxins and byproducts that the body can't use.
33
103102
4505
Također sadrži toksine i nusprodukte koje tijelo ne može koristiti.
01:47
And the liver monitors these strictly.
34
107607
2506
Jetra strogo nadzire te stvar.
01:50
When it spots a useless or toxic substance,
35
110113
2296
Kada spazi nepotrebne ili toksične supstance,
01:52
it either converts it into a product that can't hurt the body
36
112409
3292
ili ih pretvara u proizvod koji ne može naštetiti tijelu
01:55
or isolates it and whisks it away,
37
115701
2427
ili ih izolira i odbacuje,
01:58
channeling it through the kidneys and intestine to be excreted.
38
118128
3435
usmjeravajući ih van kroz bubrege i crijeva.
02:01
Of course, we wouldn't consider the liver a factory
39
121563
2481
Naravno, ne bismo jetru smatrali tvornicom
02:04
if it didn't also manufacture things.
40
124044
2663
da također ne proizvodi stvari.
02:06
This organ makes everything from various blood plasma proteins
41
126707
3256
Ovaj organ pravi sve od različitih proteina plazme
02:09
that transport fatty acids and help form blood clots,
42
129963
3019
koji transportiraju masne kiseline i pomažu u grušanju krvi,
02:12
to the cholesterol that helps the body create hormones.
43
132982
3073
do kolesterola koji pomaže tijelu stvarati hormone.
02:16
It also makes vitamin D and substances that help digestion.
44
136055
3795
Također radi vitamin D i tvari koje pomažu probavi.
02:19
But one of its most vital products is bile.
45
139850
2874
Ali jedan od vitalnih proizvoda je žuč.
02:22
Like an eco-friendly treatment plant,
46
142724
2241
Kao u eko-prijateljskoj tvornici za preradu,
02:24
the liver uses cells called hepatocytes
47
144965
2518
jetra koristi stanice naziva hepatociti
02:27
to convert toxic waste products into this bitter greenish liquid.
48
147483
4288
za pretvaranje toksičnih proizvoda u ovu gorku zelenkastu tekućinu.
02:31
As it's produced, bile is funneled into a small container below the liver,
49
151771
4251
Kako je proizvedena, žuč se usmjerava u mali spremnik ispod jetre,
02:36
called the gallbladder,
50
156022
1628
nazvan žučni mjehur,
02:37
before being trickled into the intestine
51
157650
2404
prije nego se ukaplje u utrobu
02:40
to help break down fats, destroy microbes, and neutralize extra stomach acid.
52
160054
5140
da pomogne rastvaranju masti, uništavanju mikroba i neutraliziranju želučane kiseline.
02:45
Bile also helps carry other toxins and byproducts from the liver
53
165194
3746
Žuč također pomaže u prenošenju drugih toksina i nusprodukata iz jetre
02:48
out of the body.
54
168940
1352
van iz tijela.
02:50
So as you can see,
55
170292
1082
Kao što možete vidjeti,
02:51
the liver is an extremely efficient industrial site,
56
171374
2535
jetra je ekstremno učinkovito industrijsko postrojenje,
02:53
performing multiple tasks that support each other.
57
173909
2640
koje radi više zadataka koji podupiru jedni druge.
02:56
But such a complex system needs to be kept running smoothly
58
176549
3413
Ali takav složen sustav mora raditi besprijekorno
02:59
by keeping it healthy
59
179962
1230
tako da ga održimo zdravim
03:01
and not overloading it with more toxins than it can handle.
60
181192
3188
i ne preopteretimo s više toksina nego može podnijeti.
03:04
This is one factory we simply can't afford to shut down.
61
184380
3591
Ovo je jedna tvornica koju jednostavno ne možemo zatvoriti.

Original video on YouTube.com
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7