What does the liver do? - Emma Bryce

3,060,725 views ・ 2014-11-25

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
There's a factory inside you that weighs about 1.4 kilograms
0
6677
4748
Há dentro de nós uma fábrica que pesa cerca de 1,4 kg
00:11
and runs for 24 hours a day.
1
11425
2915
e funciona 24 horas por dia.
00:14
This is your liver, the heaviest organ in your body,
2
14340
3682
É o nosso fígado, o órgão mais pesado do nosso corpo
00:18
and one of the most crucial.
3
18022
1981
e um dos mais importantes.
00:20
This industrious structure simultaneously acts as a storehouse,
4
20003
3687
Esta estrutura diligente funciona simultaneamente como um armazém,
00:23
a manufacturing hub,
5
23690
1802
uma unidade de produção
00:25
and a processing plant.
6
25492
2075
e uma instalação de processamento.
00:27
And each of these functions involve so many important subtasks
7
27567
3513
Cada uma destas funções envolve tantas subtarefas importantes
00:31
that without the liver, our bodies would simply stop working.
8
31080
4349
que, sem o fígado, o nosso corpo deixaria de funcionar.
00:35
One of the liver's main functions is to filter the body's blood,
9
35429
3447
Uma das principais funções do fígado é filtrar o sangue do corpo,
00:38
which it receives in regular shipments from two sources:
10
38876
3539
que recebe em envios regulares a partir de duas origens:
00:42
the hepatic artery delivers blood from the heart,
11
42415
3127
a artéria hepática transporta o sangue do coração,
00:45
while the hepatic portal vein brings it from the intestine.
12
45542
3623
enquanto a veia porta hepática o transporta do intestino.
00:49
This double delivery fills the liver with nutrients,
13
49165
2707
Esta contribuição dupla enche o fígado de nutrientes
00:51
that it then sorts, processes and stores
14
51872
2691
que ele depois extrai, processa e armazena
00:54
with the help of thousands of tiny internal processing plants,
15
54563
3448
com a ajuda de milhares de pequenas instalações internas de processamento,
00:58
known as lobules.
16
58011
2022
designadas por lóbulos.
01:00
Both blood flows also deliver the oxygen that the liver needs to function.
17
60033
3678
Ambos os fluxos sanguíneos fornecem o oxigénio
de que o fígado necessita para funcionar.
01:03
The blood that is received from the intestine
18
63711
2144
O sangue que provém do intestino
01:05
contains carbohydrates, fats,
19
65855
2221
contém carboidratos, gorduras,
01:08
and vitamins and other nutrients dissolved in it
20
68076
3044
vitaminas e outros nutrientes neles dissolvidos,
01:11
from the food you've consumed.
21
71120
1964
a partir dos alimentos que consumimos.
01:13
These must be processed in different ways.
22
73084
2105
Estes são processados de diversas maneiras.
01:15
In the case of carbohydrates,
23
75189
1446
No caso dos carboidratos,
01:16
the liver breaks them down and converts them into sugars
24
76635
3059
o fígado quebra-os e transforma-os em açúcares
01:19
for the body to use as energy when the filtered blood is sent back out.
25
79694
4440
para o corpo usar como energia quando o sangue filtrado é reenviado.
01:24
Sometimes the body has leftovers of nutrients
26
84134
2550
Por vezes, o corpo tem excedentes de nutrientes
01:26
that it doesn't immediately require.
27
86684
2084
de que não necessita imediatamente.
01:28
When that happens, the liver holds some back,
28
88768
2658
Quando isso acontece, o fígado retém uma parte
01:31
and stacks them in its storage facility.
29
91426
2441
e guarda-a no seu armazém.
01:33
This facility works like a pantry
30
93867
2053
Este armazém funciona como uma despensa
01:35
for future cases when the body might be in need of nutrients.
31
95920
3157
para casos futuros, quando o corpo possa precisar de nutrientes.
01:39
But the blood flowing into the liver isn't always full of good things.
32
99077
4025
Mas o sangue que aflui ao fígado nem sempre está cheio de coisas boas.
01:43
It also contains toxins and byproducts that the body can't use.
33
103102
4505
Também contém toxinas e subprodutos que o corpo não pode usar.
01:47
And the liver monitors these strictly.
34
107607
2506
O fígado controla-os rigorosamente.
Quando deteta uma substância sem préstimo ou tóxica,
01:50
When it spots a useless or toxic substance,
35
110113
2296
01:52
it either converts it into a product that can't hurt the body
36
112409
3292
ou a converte num produto que não pode prejudicar o corpo
01:55
or isolates it and whisks it away,
37
115701
2427
ou isola-a e desfaz-se dela,
01:58
channeling it through the kidneys and intestine to be excreted.
38
118128
3435
canalizando-a através dos rins e do intestino, para ser expulsa.
02:01
Of course, we wouldn't consider the liver a factory
39
121563
2481
Claro que não consideraríamos o fígado como uma fábrica
02:04
if it didn't also manufacture things.
40
124044
2663
se ele não fabricasse coisas.
02:06
This organ makes everything from various blood plasma proteins
41
126707
3256
Este órgão faz tudo, desde diversas proteínas do plasma sanguíneo
02:09
that transport fatty acids and help form blood clots,
42
129963
3019
que transporta ácidos gordos e ajuda a formar coágulos sanguíneos,
02:12
to the cholesterol that helps the body create hormones.
43
132982
3073
até ao colesterol que ajuda o corpo a criar hormonas.
02:16
It also makes vitamin D and substances that help digestion.
44
136055
3795
Também fabrica vitamina D e substâncias que ajudam a digestão.
02:19
But one of its most vital products is bile.
45
139850
2874
Mas um dos produtos mais vitais é a bílis.
02:22
Like an eco-friendly treatment plant,
46
142724
2241
Como uma instalação de tratamento, amiga do ambiente,
02:24
the liver uses cells called hepatocytes
47
144965
2518
o fígado usa células chamadas hepatócitos
02:27
to convert toxic waste products into this bitter greenish liquid.
48
147483
4288
para transformar produtos tóxicos naquele líquido esverdeado e amargo.
02:31
As it's produced, bile is funneled into a small container below the liver,
49
151771
4251
À medida que é produzida, a bílis é canalizada
para uma pequena bolsa, por baixo do fígado
02:36
called the gallbladder,
50
156022
1628
chamada vesícula biliar,
02:37
before being trickled into the intestine
51
157650
2404
antes de ser drenada para o intestino
02:40
to help break down fats, destroy microbes, and neutralize extra stomach acid.
52
160054
5140
para ajudar a quebrar as gorduras, destruir micróbios
e neutralizar ácido estomacal em excesso.
02:45
Bile also helps carry other toxins and byproducts from the liver
53
165194
3746
A bílis também ajuda a transportar outras toxinas e subprodutos do fígado
02:48
out of the body.
54
168940
1352
para fora do corpo.
02:50
So as you can see,
55
170292
1082
Como podemos ver,
02:51
the liver is an extremely efficient industrial site,
56
171374
2535
o fígado é uma instalação industrial muito eficaz,
02:53
performing multiple tasks that support each other.
57
173909
2640
desempenhando tarefas múltiplas de ajuda umas às outras.
02:56
But such a complex system needs to be kept running smoothly
58
176549
3413
Mas um sistema tão complexo precisa de funcionar sem problemas,
02:59
by keeping it healthy
59
179962
1230
mantendo-o saudável
03:01
and not overloading it with more toxins than it can handle.
60
181192
3188
e sem o sobrecarregar com mais toxinas do que ele pode aguentar.
03:04
This is one factory we simply can't afford to shut down.
61
184380
3591
É uma fábrica que não podemos encerrar.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7