Why should you read "One Hundred Years of Solitude"? - Francisco Díez-Buzo
3,758,970 views ・ 2018-08-30
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Joanna Liu
校对人员: Cissy Yun
00:06
One day in 1965, while driving to Acapulco
for a vacation with his family,
0
6491
5396
在1965年的一天,
当和家人开车去阿卡普尔科旅行时,
00:11
Colombian journalist Gabriel García
Márquez abruptly turned his car around,
1
11887
5519
哥伦比亚记者加夫列尔·加西亚·马尔克斯
突然掉转车头
00:17
asked his wife to take care of the
family’s finances for the coming months,
2
17406
4232
让他的妻子打理好家里下几个月的资金,
00:21
and returned home.
3
21638
2831
然后回家了。
00:24
The beginning of a new book
had suddenly come to him:
4
24469
4217
这是因为他突然想到了
一本新书的开头:
00:28
“Many years later,
as he faced the firing squad,
5
28686
3106
“许多年以后,面对行刑队,
00:31
Colonel Aureliano Buendía was to remember
that distant afternoon
6
31792
4330
奥雷良诺·布恩地亚上校将会回想起
00:36
when his father took him to discover ice.”
7
36122
4061
他父亲带他去见识冰块的
那个遥远的下午。”
00:40
Over the next eighteen months,
8
40183
1825
在接下来的18个月里
00:42
those words would blossom
into One Hundred Years of Solitude.
9
42008
4299
这些文字开花结果成为了《百年孤独》。
00:46
A novel that would go on
to bring Latin American literature
10
46307
3235
这部小说将会推动拉丁美洲文学
00:49
to the forefront
of the global imagination,
11
49542
2465
进入全球性的想象力的最前沿。
00:52
earning García Márquez
the 1982 Nobel Prize for Literature.
12
52007
5207
加西亚·马尔克斯也因此获得了
1982年诺贝尔文学奖。
00:57
What makes One Hundred Years of Solitude
so remarkable?
13
57214
3648
是什么让《百年孤独》如此卓越?
01:00
The novel chronicles the fortunes
and misfortunes
14
60862
2969
这部小说记录了布恩地亚一家
超过七代的盛衰,
01:03
of the Buendía family
over seven generations.
15
63831
3753
01:07
With its lush, detailed sentences,
16
67584
2877
凭借其丰富细节的语句、
庞大的人物网络、
01:10
large cast of characters,
17
70461
3645
01:14
and tangled narrative,
18
74106
2994
以及复杂的叙事,
01:17
One Hundred Years of Solitude
is not an easy book to read.
19
77100
4402
《百年孤独》并不是一本容易读的书。
01:21
But it’s a deeply rewarding one,
20
81502
2228
但是这是一个非常有益的书,
01:23
with an epic assortment
of intense romances,
21
83730
3883
书中有各种激情的爱情故事、
01:27
civil war,
22
87613
1455
内战、
01:29
political intrigue,
23
89068
1799
政治阴谋、
01:30
globe-trotting adventurers,
24
90867
2133
环球冒险,
01:33
and more characters
named Aureliano than you’d think possible.
25
93000
4677
还有一大堆叫做奥雷良诺的角色,
多到你无法想象。
01:37
Yet this is no mere historical drama.
26
97677
2317
然而,它不仅仅是历史剧,
01:39
One Hundred Years of Solitude
is one of the most famous examples
27
99994
3403
《百年孤独》是魔幻现实主义
这一文学体裁最著名的例子。
01:43
of a literary genre
known as magical realism.
28
103397
5692
在这里,超自然事物或能力
01:49
Here, supernatural events or abilities
29
109089
2430
01:51
are described in a realistic
and matter-of-fact tone,
30
111519
3565
以现实和实事求是的语气被描述,
01:55
while the real events of human life
and history
31
115084
2577
人类生活和历史的真实事件
01:57
reveal themselves
to be full of fantastical absurdity.
32
117661
4150
则充满了各种奇幻的荒诞。
02:01
Surreal phenomena within the
fictional village of Macondo
33
121811
3823
虚构的马孔多村庄内的超现实现象
02:05
intertwine seamlessly with events taking
place in the real country of Colombia.
34
125634
5652
与在哥伦比亚的真实发生的事件
无缝地交织在一起。
02:11
The settlement begins
in a mythical state of isolation,
35
131286
3243
这块殖民地一开始处于
神秘的孤立状态,
02:14
but is gradually exposed
to the outside world,
36
134529
3114
逐渐暴露于外界,
02:17
facing multiple calamities along the way.
37
137643
2738
面临多重灾难。
02:20
As years pass,
characters grow old and die,
38
140381
3239
时间流逝,角色们也老去死去,
02:23
only to return as ghosts,
39
143620
2143
并以鬼魂的形式回来,
02:25
or to be seemingly reincarnated
in the next generation.
40
145763
3959
或者转世到下一代。
02:29
When the American fruit company
comes to town,
41
149722
2596
当美国水果公司来到镇上时,
02:32
so does a romantic mechanic who is
always followed by yellow butterflies.
42
152318
4613
一个浪漫的机械师也来了
他一直被黄色的蝴蝶包围着。
02:36
A young woman up and floats away.
43
156931
2211
一个年轻的女子漂浮着离开了村庄。
02:39
Although the novel moves forward
through subsequent generations,
44
159142
4072
虽然小说中的人物一代代向前发展,
02:43
time moves in an almost cyclical manner.
45
163214
3193
时间的移动却几乎是循环的
02:46
Many characters have similar names
and features to their forebears,
46
166407
3776
许多角色的名字和特征与
他们的祖先相似,
02:50
whose mistakes they often repeat.
47
170183
2699
也总是重复祖先曾犯的错误。
02:52
Strange prophecies
and visits from mysterious gypsies
48
172882
3210
奇怪的预言和神秘的吉普赛人的来访
02:56
give way to the skirmishes
and firing squads of repeated civil wars.
49
176092
5037
导致了一场场小冲突和
行刑队中的再一次内战。
03:01
An American fruit company opens
a plantation near the village
50
181129
3522
一家美国水果公司
在村庄附近开了一家种植园
03:04
and ends up massacring thousands
of striking workers,
51
184651
3222
并最终屠杀成千上万的罢工工人,
03:07
mirroring the real-life
‘Banana Massacre’ of 1928.
52
187873
4860
这映射了现实生活中
1928年的“香蕉大屠杀”。
03:12
Combined with the novel’s magical realism,
53
192733
2269
结合小说的魔幻现实主义,
03:15
this produces a sense
of history as a downward spiral
54
195002
4063
书中的历史感像是
一种恶性的循环,
03:19
the characters seem powerless to escape.
55
199065
2427
人物角色都似乎无力逃脱。
03:21
Beneath the magic is a story
about the pattern of Colombian
56
201492
3524
魔法背后是关于哥伦比亚的生活模式
03:25
and Latin American history
from colonial times onward.
57
205016
3795
以及从殖民时代开始的拉丁美洲历史。
03:28
This is a history that
the author experienced firsthand.
58
208811
3901
这是作者亲身经历的历史。
03:32
Gabriel García Márquez grew up
in a Colombia torn apart by civil conflict
59
212712
4985
加夫列尔·加西亚·马尔克斯长大于
03:37
between its Conservative
and Liberal political parties.
60
217697
3200
哥伦比亚因在保守党和自由党
之间的内战四分五裂。
03:40
He also lived in an autocratic Mexico
61
220897
2488
他也在独裁统治的墨西哥生活过,
03:43
and covered the 1958 Venezuelan
coup d’état as a journalist.
62
223385
4606
并作为一名记者报道了
1958年的委内瑞拉政变。
03:47
But perhaps his biggest influences
were his maternal grandparents.
63
227991
4365
但也许给他最大影响的
应该是他的外祖父母。
03:52
Nicolás Ricardo Márquez was a
decorated veteran of the Thousand Days War
64
232356
4775
尼古拉斯·里卡多·马尔克斯
是千日战争的授勋老兵。
03:57
whose accounts of the rebellion against
Colombia's conservative government
65
237131
3925
他对哥伦比亚保守党政府的反坑
04:01
led Gabriel García Márquez
to a socialist outlook.
66
241056
3827
使加夫列尔·加西亚·马尔克斯
持有社会主义观点。
04:04
Meanwhile, Doña Tranquilina Iguarán Cotes’
omnipresent superstition
67
244883
4850
而外婆朵妮雅·特朗齐丽娜·伊挂朗
无所不在的迷信
04:09
became the foundation
of One Hundred Years of Solitude’s style.
68
249733
4005
也成为了《百年孤独》风格的基础。
04:13
Their small house in Aracataca
where the author spent his childhood
69
253738
3397
作者童年居住在阿拉卡塔卡小房子,
04:17
formed the main inspiration for Macondo.
70
257135
3445
成为了书中马孔多小镇的主要灵感。
04:20
With One Hundred Years of Solitude,
71
260580
1888
通过《百年孤独》,
04:22
Gabriel García Márquez
found a unique way
72
262468
2593
加夫列尔·加西亚·马尔克斯
找到了一个独一无二的方法
04:25
to capture the unique history
of Latin America.
73
265061
3083
捕捉了拉丁美洲独一无二的历史。
04:28
He was able to depict the strange reality
of living in a post-colonial society,
74
268144
4998
他能够描绘生活在
后殖民社会中的奇怪现实,
04:33
forced to relive
the tragedies of the past.
75
273142
3603
被迫重温过去的悲剧。
04:36
In spite of all this fatalism,
the novel still holds hope.
76
276745
3476
尽管存在这种宿命论,
但这部小说仍存希望。
04:40
At his Nobel Lecture,
77
280221
1602
在他的诺贝尔文学奖
获奖演说中,
04:41
García Marquez reflected
on Latin America’s long history
78
281823
3570
加西亚·马尔克斯反思了
拉丁美洲的漫长历史,
04:45
of civil strife and rampant iniquity.
79
285393
3159
包括内乱和猖獗的罪孽。
04:48
Yet he ended the speech by affirming the
possibility of building a better world,
80
288552
4900
但在结束演讲时,
他肯定了建立更好世界的可能性。
04:53
to quote, “where no one will be able
to decide for others how they die,
81
293452
4638
他说到:“到那时,谁的命运也不能
由别人来决定,包括死亡的方式,
04:58
where love will prove true
82
298090
1827
到那时,爱千真万确存在,
04:59
and happiness be possible,
83
299917
1855
幸福将成为可能,
05:01
and where the races condemned
to one hundred years of solitude
84
301772
3426
那些命中注定处于百年孤独的家族,
05:05
will have, at last and forever,
a second chance on earth."
85
305198
4576
也终于永远地享有了
在大地上重生的机会。”
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。