Why should you read "One Hundred Years of Solitude"? - Francisco Díez-Buzo

3,734,158 views ・ 2018-08-30

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Adela Yolanda Sekarningtyas Reviewer: Ade Indarta
00:06
One day in 1965, while driving to Acapulco for a vacation with his family,
0
6491
5396
Suatu hari di tahun 1965, saat berkendara
menuju Acapulco untuk berlibur bersama keluarganya,
00:11
Colombian journalist Gabriel García Márquez abruptly turned his car around,
1
11887
5519
Jurnalis Kolombia Gabriel García Márquez tiba-tiba memutar balik mobilnya,
00:17
asked his wife to take care of the family’s finances for the coming months,
2
17406
4232
meminta istrinya untuk mengurus keuangan keluarga untuk bulan-bulan selanjutnya,
00:21
and returned home.
3
21638
2831
dan kembali ke rumah.
00:24
The beginning of a new book had suddenly come to him:
4
24469
4217
Awal mula untuk karya barunya tiba-tiba muncul:
00:28
“Many years later, as he faced the firing squad,
5
28686
3106
"Bertahun-tahun kemudian, saat menghadapi regu tembak,
00:31
Colonel Aureliano Buendía was to remember that distant afternoon
6
31792
4330
Kolonel Aureliano Buendía mencoba mengenang suatu senja yang jauh
00:36
when his father took him to discover ice.”
7
36122
4061
ketika ayahnya mengajaknya untuk melihat es."
00:40
Over the next eighteen months,
8
40183
1825
Sekitar 18 bulan setelahnya,
00:42
those words would blossom into One Hundred Years of Solitude.
9
42008
4299
kata-kata itu berkembang menjadi Seratus Tahun Kesunyian.
00:46
A novel that would go on to bring Latin American literature
10
46307
3235
Sebuah novel yang akan membawa sastra Amerika Latin
00:49
to the forefront of the global imagination,
11
49542
2465
ke garis depan imajinasi global,
00:52
earning García Márquez the 1982 Nobel Prize for Literature.
12
52007
5207
mengantarkan García Márquez untuk meraih Penghargaan Nobel Kesusastraan tahun 1982.
00:57
What makes One Hundred Years of Solitude so remarkable?
13
57214
3648
Apa yang membuat Seratus Tahun Kesunyian menjadi luar biasa?
01:00
The novel chronicles the fortunes and misfortunes
14
60862
2969
Novel tersebut berkisah tentang keberuntungan dan kesialan
01:03
of the Buendía family over seven generations.
15
63831
3753
dalam keluarga Buendía selama lebih dari tujuh generasi.
01:07
With its lush, detailed sentences,
16
67584
2877
Dengan kalimat-kalimat yang kaya dan rinci,
01:10
large cast of characters,
17
70461
3645
karakter yang berjumlah besar,
01:14
and tangled narrative,
18
74106
2994
dan cerita yang rumit,
01:17
One Hundred Years of Solitude is not an easy book to read.
19
77100
4402
Seratus Tahun Kesunyian bukanlah buku yang mudah dibaca.
01:21
But it’s a deeply rewarding one,
20
81502
2228
Tapi merupakan satu karya yang hebat dan dalam,
01:23
with an epic assortment of intense romances,
21
83730
3883
dengan berbagai romansa yang bergelora,
01:27
civil war,
22
87613
1455
perang saudara,
01:29
political intrigue,
23
89068
1799
intrik politik,
01:30
globe-trotting adventurers,
24
90867
2133
pengelana dunia,
01:33
and more characters named Aureliano than you’d think possible.
25
93000
4677
dan lebih banyak karakter bernama Aureliano dari yang dapat kau kira.
01:37
Yet this is no mere historical drama.
26
97677
2317
Meski begitu, karya ini tak sekadar drama sejarah
01:39
One Hundred Years of Solitude is one of the most famous examples
27
99994
3403
Seratus Tahun Kesunyian adalah salah satu contoh terkenal dari
01:43
of a literary genre known as magical realism.
28
103397
5692
aliran sastra yang disebut realisme magis.
01:49
Here, supernatural events or abilities
29
109089
2430
Di sini, perihal dan kemampuan supernatural
01:51
are described in a realistic and matter-of-fact tone,
30
111519
3565
dijelaskan dalam gaya realis dan tidak berbelit-belit,
01:55
while the real events of human life and history
31
115084
2577
sementara peristiwa nyata dan sejarah
01:57
reveal themselves to be full of fantastical absurdity.
32
117661
4150
menampilkan dengan sendirinya akan kekayaan akan keabsurdan fantasi.
02:01
Surreal phenomena within the fictional village of Macondo
33
121811
3823
Fenomena surealis yang terjadi di desa fiksi Macondo
02:05
intertwine seamlessly with events taking place in the real country of Colombia.
34
125634
5652
terjalin apik dengan berbagai peristiwa nyata yang terjadi di Kolombia.
02:11
The settlement begins in a mythical state of isolation,
35
131286
3243
Pemukiman bermula dengan kondisi mistis dalam masa pengisolasian,
02:14
but is gradually exposed to the outside world,
36
134529
3114
tetapi berangsur-angsur terekspos ke dunia luar,
02:17
facing multiple calamities along the way.
37
137643
2738
dan menghadapi berbagai malapetaka seiring waktu berjalan.
02:20
As years pass, characters grow old and die,
38
140381
3239
Dengan bergantinya tahun, berbagai karakter bertumbuh dan meninggal,
02:23
only to return as ghosts,
39
143620
2143
dan kembali dalam bentuk roh,
02:25
or to be seemingly reincarnated in the next generation.
40
145763
3959
atau tampak bereinkarnasi pada generasi berikutnya.
02:29
When the American fruit company comes to town,
41
149722
2596
Ketika perusahaan buah Amerika tiba,
02:32
so does a romantic mechanic who is always followed by yellow butterflies.
42
152318
4613
bersamaan dengan seorang mekanis romantis yang selalu diikuti kupu-kupu kuning.
02:36
A young woman up and floats away.
43
156931
2211
Seorang gadis muda bangkit dan melayang pergi.
02:39
Although the novel moves forward through subsequent generations,
44
159142
4072
Meski novel tersebut beralur maju dengan generasi yang baru,
02:43
time moves in an almost cyclical manner.
45
163214
3193
waktu dalam cerita bergerak dalam cara yang hampir berputar.
02:46
Many characters have similar names and features to their forebears,
46
166407
3776
Banyak karakter memiliki nama yang mirip dan sifat yang sama dengan leluhurnya,
02:50
whose mistakes they often repeat.
47
170183
2699
dengan kesalahan yang sama dan terulang.
02:52
Strange prophecies and visits from mysterious gypsies
48
172882
3210
Ramalan aneh dan kunjungan dari kaum gipsi misterius
02:56
give way to the skirmishes and firing squads of repeated civil wars.
49
176092
5037
mengarah pada berbagai pertikaian dan regu tembak dari perang saudara yang berulang.
03:01
An American fruit company opens a plantation near the village
50
181129
3522
Sebuah pabrik buah Amerika membuka perkebunan di dekat desa
03:04
and ends up massacring thousands of striking workers,
51
184651
3222
dan berakhir dengan pembantaian ribuan pekerja yang mogok kerja,
03:07
mirroring the real-life ‘Banana Massacre’ of 1928.
52
187873
4860
mencerminkan peristiwa nyata "Pembantaian Pisang" di tahun 1928.
03:12
Combined with the novel’s magical realism,
53
192733
2269
Bercampur dengan unsur realisme magis pada novel
03:15
this produces a sense of history as a downward spiral
54
195002
4063
hal tersebut menghasilkan unsur sejarah sebagai putaran menurun
03:19
the characters seem powerless to escape.
55
199065
2427
di mana para karakter terlihat tidak mampu pergi.
03:21
Beneath the magic is a story about the pattern of Colombian
56
201492
3524
Di balik keajaibannya, terdapat kisah tentang kisah sejarah Kolombia
03:25
and Latin American history from colonial times onward.
57
205016
3795
dan Amerika Latin dari masa kolonial hingga seterusnya.
03:28
This is a history that the author experienced firsthand.
58
208811
3901
Ini adalah peristiwa sejarah di mana sang penulis mengalaminya sendiri.
03:32
Gabriel García Márquez grew up in a Colombia torn apart by civil conflict
59
212712
4985
Gabriel García Márquez tumbuh dalam masa Kolombia terbagi karena konflik saudara
03:37
between its Conservative and Liberal political parties.
60
217697
3200
antara partai Konservatif dan partai Liberal.
03:40
He also lived in an autocratic Mexico
61
220897
2488
Dia juga tinggal di lingkungan otokratis Meksiko dan
03:43
and covered the 1958 Venezuelan coup d’état as a journalist.
62
223385
4606
sebagai jurnalis, meliput kudeta penduduk Venezuela di tahun 1958.
03:47
But perhaps his biggest influences were his maternal grandparents.
63
227991
4365
Namun, mungkin pengaruh terbesarnya adalah kakek-neneknya dari pihak ibu.
03:52
Nicolás Ricardo Márquez was a decorated veteran of the Thousand Days War
64
232356
4775
Nicolás Ricardo Márquez adalah veteran Perang Seribu Hari
03:57
whose accounts of the rebellion against Colombia's conservative government
65
237131
3925
di mana aksi perlawanan terhadap pemerintah konservatif Kolombia
04:01
led Gabriel García Márquez to a socialist outlook.
66
241056
3827
membentuk Gabriel García Márquez sebagai seorang sosialis.
04:04
Meanwhile, Doña Tranquilina Iguarán Cotes’ omnipresent superstition
67
244883
4850
Sebaliknya, takhayul populer milik Doña Tranquilina Iguarán Cotes
04:09
became the foundation of One Hundred Years of Solitude’s style.
68
249733
4005
menjadi dasar dari gaya novel Seribu Tahun Kesunyian.
04:13
Their small house in Aracataca where the author spent his childhood
69
253738
3397
Rumah kecil mereka di Aracataca di mana sang penulis tinggal saat kecil
04:17
formed the main inspiration for Macondo.
70
257135
3445
menjadi inspirasi utama untuk Macondo.
04:20
With One Hundred Years of Solitude,
71
260580
1888
Dengan Seribu Tahun Kesunyian,
04:22
Gabriel García Márquez found a unique way
72
262468
2593
Gabriel García Márquez menemukan cara unik
04:25
to capture the unique history of Latin America.
73
265061
3083
untuk menampilkan sejarah unik Amerika Latin.
04:28
He was able to depict the strange reality of living in a post-colonial society,
74
268144
4998
Dia mampu menggambarkan kenyataan aneh kehidupan masyarakat pasca kolonial,
04:33
forced to relive the tragedies of the past.
75
273142
3603
memaksa menghidupkan kembali tragedi di masa lampau,
04:36
In spite of all this fatalism, the novel still holds hope.
76
276745
3476
Berbanding dengan semua fatalisme tersebut, terdapat harapan di dalamnya.
04:40
At his Nobel Lecture,
77
280221
1602
Pada pidato Nobelnya,
04:41
García Marquez reflected on Latin America’s long history
78
281823
3570
García Marquez berenung pada sejarah panjang Amerika Latin akan
04:45
of civil strife and rampant iniquity.
79
285393
3159
perselisihan saudara dan ketidakadilan yang merajalela.
04:48
Yet he ended the speech by affirming the possibility of building a better world,
80
288552
4900
Dia mengakhiri pidatonya dengan menegaskan kemungkinan akan dunia yang lebih baik,
04:53
to quote, “where no one will be able to decide for others how they die,
81
293452
4638
dan mengutip, "di mana tak seorang pun mampu menentukan kematian seseorang,
04:58
where love will prove true
82
298090
1827
di mana cinta akan terbukti nyata
04:59
and happiness be possible,
83
299917
1855
dan kebahagiaan adalah hal yang mungkin,
05:01
and where the races condemned to one hundred years of solitude
84
301772
3426
dan di mana kaum yang ditakdirkan dalam kesunyian seribu tahun
05:05
will have, at last and forever, a second chance on earth."
85
305198
4576
akan mempunyai, setidaknya sekali dan seterusnya,
kesempatan kedua di bumi."
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7