Why should you read "One Hundred Years of Solitude"? - Francisco Díez-Buzo

3,758,970 views ・ 2018-08-30

TED-Ed


Бейнені ойнату үшін төмендегі ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз.

Аудармашы: Bakytgul Salykhova Редактор: Asqat Yerkimbay
00:06
One day in 1965, while driving to Acapulco for a vacation with his family,
0
6491
5396
1965 жылы Акапулькоға отбасымен демалуға көлікпен бара жатқан
00:11
Colombian journalist Gabriel García Márquez abruptly turned his car around,
1
11887
5519
Колумбиялық журналист Габриэль Гарсиа Маркес көлігін кенет бұрады да,
00:17
asked his wife to take care of the family’s finances for the coming months,
2
17406
4232
әйеліне отбасының алдағы айлардағы қаржысына қамқорлық жасауды өтініп,
00:21
and returned home.
3
21638
2831
өзі үйіне қайтады.
00:24
The beginning of a new book had suddenly come to him:
4
24469
4217
Аяқ астынан ойына жаңа кітаптың идеясы келді:
00:28
“Many years later, as he faced the firing squad,
5
28686
3106
«Көп жылдар өткен соң, ату тобымен бетпе-бет келгенде,
00:31
Colonel Aureliano Buendía was to remember that distant afternoon
6
31792
4330
Полковник Аурелиано Буэндианың есінде сол алыс күндер болуы керек
00:36
when his father took him to discover ice.”
7
36122
4061
әкесі оны мұзды зерттеуге апарған кез».
00:40
Over the next eighteen months,
8
40183
1825
Келесі он сегіз айдың ішінде
бұл сөздер “Жүз жылдық жалғыздыққа” ұласады.
00:42
those words would blossom into One Hundred Years of Solitude.
9
42008
4299
00:46
A novel that would go on to bring Latin American literature
10
46307
3235
Жалғасын тапқан роман Латын Америкасы әдебиетін
00:49
to the forefront of the global imagination,
11
49542
2465
жаһандық қиял әлеміндегі алдыңғы қатарға шығарып,
Гарсиа Маркес 1982 жылғы әдебиет бойынша Нобель сыйлығын алды.
00:52
earning García Márquez the 1982 Nobel Prize for Literature.
12
52007
5207
00:57
What makes One Hundred Years of Solitude so remarkable?
13
57214
3648
“Жүз жылдық жалғыздықты” не соншалықты керемет етеді?
01:00
The novel chronicles the fortunes and misfortunes
14
60862
2969
Романда Буэндиа отбасының жеті ұрпағының
01:03
of the Buendía family over seven generations.
15
63831
3753
тағдыры және бақытсыздықтары жазылады.
01:07
With its lush, detailed sentences,
16
67584
2877
Өзінің көрнекі, егжей-тегжейін сипаттаған сөйлемдерімен,
01:10
large cast of characters,
17
70461
3645
кейіпкерлердің үлкен құрамымен
01:14
and tangled narrative,
18
74106
2994
және шиеленіскен әңгімесімен,
01:17
One Hundred Years of Solitude is not an easy book to read.
19
77100
4402
“Жүз жылдық жалғыздық” оқуға оңай кітап емес.
01:21
But it’s a deeply rewarding one,
20
81502
2228
Бірақ бұл өте пайдалы кітап,
01:23
with an epic assortment of intense romances,
21
83730
3883
қарқынды романдардың эпикалық ассортимент,
01:27
civil war,
22
87613
1455
азаматтық соғыс,
01:29
political intrigue,
23
89068
1799
саяси интрига,
01:30
globe-trotting adventurers,
24
90867
2133
Жер шарын шарлап жүрген авантюристер,
және тағы басқа кейіпкерлерге толы Аурелиано да бар.
01:33
and more characters named Aureliano than you’d think possible.
25
93000
4677
01:37
Yet this is no mere historical drama.
26
97677
2317
Дегенмен бұл жай ғана тарихи драма емес.
01:39
One Hundred Years of Solitude is one of the most famous examples
27
99994
3403
Жүз жылдық жалғыздық ең танымал мысалдардың бірі
01:43
of a literary genre known as magical realism.
28
103397
5692
ол әдеби жанр магиялық реализм деп аталады.
01:49
Here, supernatural events or abilities
29
109089
2430
Мұнда табиғаттан тыс оқиғалар немесе қабілеттер
01:51
are described in a realistic and matter-of-fact tone,
30
111519
3565
шынайы сипатталады және нақты тон,
01:55
while the real events of human life and history
31
115084
2577
адам өміріндегі нақты оқиғалар бар және тарих
01:57
reveal themselves to be full of fantastical absurdity.
32
117661
4150
өзін ашады, фантастикалық абсурдқа толы.
02:01
Surreal phenomena within the fictional village of Macondo
33
121811
3823
Ойдан шығарылған Макондо ауылында болып жатқан сюрреал құбылыстар,
02:05
intertwine seamlessly with events taking place in the real country of Colombia.
34
125634
5652
нағыз Колумбия елінде орын алған оқиғалармен үздіксіз араласып жатыр.
02:11
The settlement begins in a mythical state of isolation,
35
131286
3243
Мифтік оқшауланған күйде есеп айырысу басталады,
02:14
but is gradually exposed to the outside world,
36
134529
3114
бірақ бірте-бірте сыртқы әлемге ашылады,
02:17
facing multiple calamities along the way.
37
137643
2738
жолда көптеген қиындықтарға тап болады.
02:20
As years pass, characters grow old and die,
38
140381
3239
Жылдар өтіп, кейіпкерлер қартайып қайтыс болады,
02:23
only to return as ghosts,
39
143620
2143
тек елес болып оралу үшін,
02:25
or to be seemingly reincarnated in the next generation.
40
145763
3959
немесе келесі ұрпаққа реинкарнация болып көрінуі үшін.
02:29
When the American fruit company comes to town,
41
149722
2596
Америкалық жеміс компаниясы қалаға келгенде,
02:32
so does a romantic mechanic who is always followed by yellow butterflies.
42
152318
4613
әрқашан сары көбелектер артынан қалмайтын романтик механик сияқты.
02:36
A young woman up and floats away.
43
156931
2211
Жас әйел орнынан тұрып, жүзіп кетеді.
02:39
Although the novel moves forward through subsequent generations,
44
159142
4072
Роман кейінгі ұрпақтар арқылы алға жылжыса да,
02:43
time moves in an almost cyclical manner.
45
163214
3193
уақыт циклді түрде қозғалады.
02:46
Many characters have similar names and features to their forebears,
46
166407
3776
Кейіпкерлердің есімдері ұқсас және ата-бабаларына тән ерекшеліктері бар,
02:50
whose mistakes they often repeat.
47
170183
2699
олардың қателерін жиі қайталайды.
02:52
Strange prophecies and visits from mysterious gypsies
48
172882
3210
Біртүрлі болжамдар мен жұмбақ сығандардың сапарлары
02:56
give way to the skirmishes and firing squads of repeated civil wars.
49
176092
5037
қақтығыстарға жол береді, қайталанған азаматтық соғыс ату отрядтары.
03:01
An American fruit company opens a plantation near the village
50
181129
3522
Америкалық жеміс фирмасы ауыл маңындағы плантацияда ашылады
03:04
and ends up massacring thousands of striking workers,
51
184651
3222
және ереуілге шыққан мыңдаған жұмысшыларды қырып салады,
03:07
mirroring the real-life ‘Banana Massacre’ of 1928.
52
187873
4860
1928 жылғы «Банан қырғыны», яғни шынайы өмірді бейнелейді.
03:12
Combined with the novel’s magical realism,
53
192733
2269
Роман сиқырлы реализмімен үйлескенде,
бұл тарихтың төмендеу спиралі ретінде сезім тудырады,
03:15
this produces a sense of history as a downward spiral
54
195002
4063
03:19
the characters seem powerless to escape.
55
199065
2427
кейіпкерлер қашып құтыла алмайтын сияқты.
03:21
Beneath the magic is a story about the pattern of Colombian
56
201492
3524
Сиқырдың астарында бір колумбиялықтың оқиғасы жатыр
және Латын Америкасының отаршылдық дәуірден басталған тарихы жатыр.
03:25
and Latin American history from colonial times onward.
57
205016
3795
03:28
This is a history that the author experienced firsthand.
58
208811
3901
Бұл автордың өз басынан өткен тәжірибесінің тарихы.
03:32
Gabriel García Márquez grew up in a Colombia torn apart by civil conflict
59
212712
4985
Г.Г.Маркес азаматтық қақтығыстар кесірінен бөлінген Колумбияда
03:37
between its Conservative and Liberal political parties.
60
217697
3200
консервативті және либерал саяси партиялар арасында өсті.
03:40
He also lived in an autocratic Mexico
61
220897
2488
Ол автократиялық Мексикада да өмір сүрген
03:43
and covered the 1958 Venezuelan coup d’état as a journalist.
62
223385
4606
және 1958 жылғы Венесуэла төңкерісін журналист ретінде бақылады.
03:47
But perhaps his biggest influences were his maternal grandparents.
63
227991
4365
Бірақ оның алған ең үлкен әсері атасы мен әжесінен болуы мүмкін.
03:52
Nicolás Ricardo Márquez was a decorated veteran of the Thousand Days War
64
232356
4775
Николас Рикардо Маркес Мың күндік соғыс ардагері болды
03:57
whose accounts of the rebellion against Colombia's conservative government
65
237131
3925
оның Колумбияның консервативті үкіметіне қарсы көтеріліс туралы есептері
04:01
led Gabriel García Márquez to a socialist outlook.
66
241056
3827
Габриэль Гарсиа Маркестің социалистік көзқарастарына әсер еткен.
04:04
Meanwhile, Doña Tranquilina Iguarán Cotes’ omnipresent superstition
67
244883
4850
Сонымен бірге, Дона Транкилина Игуаран Котестің барлық жерге таралған ырымы
04:09
became the foundation of One Hundred Years of Solitude’s style.
68
249733
4005
“Жүз жылдық жалғыздық” стилінің негізіне айналды.
04:13
Their small house in Aracataca where the author spent his childhood
69
253738
3397
Олардың Аракатакадағы шағын үйінде жазушының балалық шағы өтті
04:17
formed the main inspiration for Macondo.
70
257135
3445
және Макондоға басты шабыт берді.
04:20
With One Hundred Years of Solitude,
71
260580
1888
Жүз жылдық жалғыздықпен,
04:22
Gabriel García Márquez found a unique way
72
262468
2593
Габриэль Гарсиа Маркес өзінің бірегей жолын тапты, ол
04:25
to capture the unique history of Latin America.
73
265061
3083
Латын Америкасының бірегей тарихын сипаттайтын жолы еді.
04:28
He was able to depict the strange reality of living in a post-colonial society,
74
268144
4998
Постколониялық қоғамда өмір сүрудің біртүрлі шындығын бейнелей білді,
04:33
forced to relive the tragedies of the past.
75
273142
3603
өткен трагедияларды қайта өмір сүруге мәжбүр болды.
04:36
In spite of all this fatalism, the novel still holds hope.
76
276745
3476
Осынау фатализмге қарамастан, роман әлі де үміт береді.
04:40
At his Nobel Lecture,
77
280221
1602
Өзінің Нобель дәрісінде,
04:41
García Marquez reflected on Latin America’s long history
78
281823
3570
Гарсиа Маркес Латын Америкасының ұзақ тарихы
04:45
of civil strife and rampant iniquity.
79
285393
3159
азаматтық қақтығыстар мен өршіп тұрған заңсыздық туралы толғады.
04:48
Yet he ended the speech by affirming the possibility of building a better world,
80
288552
4900
Дегенмен ол сөзін жақсы әлем құру мүмкіндігі бар деген оймен аяқтады,
04:53
to quote, “where no one will be able to decide for others how they die,
81
293452
4638
дәйексөзін келтірсек, «мұнда ешкім басқалар қалай өлетінін шеше алмайды,
04:58
where love will prove true
82
298090
1827
махаббат ақиқат болатын жерде
04:59
and happiness be possible,
83
299917
1855
бақытты болу мүмкін,
05:01
and where the races condemned to one hundred years of solitude
84
301772
3426
қай жерде халықты жүз жылдық жалғыздыққа соттаса,
05:05
will have, at last and forever, a second chance on earth."
85
305198
4576
соңында олар мәңгілікке екінші мүмкіндік алады».
Осы веб-сайт туралы

Бұл сайт ағылшын тілін үйренуге пайдалы YouTube бейнелерімен таныстырады. Сіз әлемнің түкпір-түкпірінен келген үздік оқытушылар жүргізетін ағылшын тілі сабақтарын көресіз. Бейнені сол жерден ойнату үшін әрбір бейне бетінде көрсетілетін ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз. Субтитрлер бейнені ойнатумен синхрондалады. Егер сізде қандай да бір ескертулер немесе сұраулар болса, осы байланыс формасы арқылы бізге хабарласыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7