Why should you read "One Hundred Years of Solitude"? - Francisco Díez-Buzo
3,734,158 views ・ 2018-08-30
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:06
One day in 1965, while driving to Acapulco
for a vacation with his family,
0
6491
5396
1965 年,有一天,在開車前往
阿卡普爾科與家人渡假的時候,
00:11
Colombian journalist Gabriel García
Márquez abruptly turned his car around,
1
11887
5519
哥倫比亞記者加布列
賈西亞馬奎斯突然把車調頭,
00:17
asked his wife to take care of the
family’s finances for the coming months,
2
17406
4232
請他的太太在接下來幾個月
處理好家中的財務,
00:21
and returned home.
3
21638
2831
接著返家。
00:24
The beginning of a new book
had suddenly come to him:
4
24469
4217
他突然想到了一本書的開端:
00:28
“Many years later,
as he faced the firing squad,
5
28686
3106
「許多年後,當他面對著行刑隊,
00:31
Colonel Aureliano Buendía was to remember
that distant afternoon
6
31792
4330
倭良諾邦迪亞上校憶起了
很久以前的那個午後,
00:36
when his father took him to discover ice.”
7
36122
4061
他的父親帶他去尋找冰。」
00:40
Over the next eighteen months,
8
40183
1825
在接下來的十八個月,
00:42
those words would blossom
into One Hundred Years of Solitude.
9
42008
4299
那些文字開花結果
成了《百年孤寂》。
00:46
A novel that would go on
to bring Latin American literature
10
46307
3235
這本小說接下來把
拉丁美洲文學帶到了
00:49
to the forefront
of the global imagination,
11
49542
2465
全球想像的最前線,
00:52
earning García Márquez
the 1982 Nobel Prize for Literature.
12
52007
5207
讓賈西亞馬奎斯贏得了
1982 年的諾貝爾文學獎。
00:57
What makes One Hundred Years of Solitude
so remarkable?
13
57214
3648
《百年孤寂》為何如此了不起?
01:00
The novel chronicles the fortunes
and misfortunes
14
60862
2969
這本小說記述了邦迪亞家族
01:03
of the Buendía family
over seven generations.
15
63831
3753
七個世代的幸運與不幸。
01:07
With its lush, detailed sentences,
16
67584
2877
它有著很豐富又很細膩的文句,
01:10
large cast of characters,
17
70461
3645
很龐大的角色人物班底,
01:14
and tangled narrative,
18
74106
2994
還有糾結的故事,
01:17
One Hundred Years of Solitude
is not an easy book to read.
19
77100
4402
所以,《百年孤寂》並不是
很容易讀的一本書。
01:21
But it’s a deeply rewarding one,
20
81502
2228
但它是非常值得一讀的,
01:23
with an epic assortment
of intense romances,
21
83730
3883
它包含了各種史詩般的熱戀、
01:27
civil war,
22
87613
1455
內戰、
01:29
political intrigue,
23
89068
1799
政治陰謀、
01:30
globe-trotting adventurers,
24
90867
2133
旅行全球的冒險家,
01:33
and more characters
named Aureliano than you’d think possible.
25
93000
4677
還有一大堆叫倭良諾的角色,
多到你無法想像。
01:37
Yet this is no mere historical drama.
26
97677
2317
但它並不只是一部歷史劇,
01:39
One Hundred Years of Solitude
is one of the most famous examples
27
99994
3403
《百年孤寂》是所謂的
「魔幻寫實主義」
01:43
of a literary genre
known as magical realism.
28
103397
5692
這個文學類別當中
最著名的例子之一。
01:49
Here, supernatural events or abilities
29
109089
2430
這本書會用寫實或事實的語調
01:51
are described in a realistic
and matter-of-fact tone,
30
111519
3565
來描述超自然事件或能力,
01:55
while the real events of human life
and history
31
115084
2577
而人類生活及歷史的真實事件
01:57
reveal themselves
to be full of fantastical absurdity.
32
117661
4150
卻是充滿了奇幻的荒誕。
02:01
Surreal phenomena within the
fictional village of Macondo
33
121811
3823
在虛構的村落「馬康多」
裡的超現實現象
02:05
intertwine seamlessly with events taking
place in the real country of Colombia.
34
125634
5652
和真實國家哥倫比亞
所發生的事件無縫地交織在一起。
02:11
The settlement begins
in a mythical state of isolation,
35
131286
3243
這個殖民地一開始是處於
神話般的孤立狀態,
02:14
but is gradually exposed
to the outside world,
36
134529
3114
但它漸漸和外面的世界接觸,
02:17
facing multiple calamities along the way.
37
137643
2738
在過程中要面對許多災難。
02:20
As years pass,
characters grow old and die,
38
140381
3239
很多年過去了,角色長大並過世,
02:23
only to return as ghosts,
39
143620
2143
若不是以鬼魂的形態返回,
02:25
or to be seemingly reincarnated
in the next generation.
40
145763
3959
似乎就是投胎轉世到下一個世代。
02:29
When the American fruit company
comes to town,
41
149722
2596
當美國的水果公司來到鎮上,
02:32
so does a romantic mechanic who is
always followed by yellow butterflies.
42
152318
4613
一個浪漫的技工也來了,
總是有黃色蝴蝶跟在他身邊。
02:36
A young woman up and floats away.
43
156931
2211
一名年輕女子向上飄走。
02:39
Although the novel moves forward
through subsequent generations,
44
159142
4072
雖然這本小說是透過
後續的世代繼續向前走下去,
02:43
time moves in an almost cyclical manner.
45
163214
3193
時間的移動則幾乎是循環式的。
02:46
Many characters have similar names
and features to their forebears,
46
166407
3776
許多角色都有和其祖先
類似的名字和特徵,
02:50
whose mistakes they often repeat.
47
170183
2699
他們也常會重覆
其祖先犯過的錯誤。
02:52
Strange prophecies
and visits from mysterious gypsies
48
172882
3210
奇怪的預言和神秘吉普賽人的造訪
02:56
give way to the skirmishes
and firing squads of repeated civil wars.
49
176092
5037
讓步給小衝突及重覆
發生之內戰的行刑隊。
03:01
An American fruit company opens
a plantation near the village
50
181129
3522
一間美國水果公司在村落附近
開了一個種植園,
03:04
and ends up massacring thousands
of striking workers,
51
184651
3222
最後卻屠殺了數千名罷工工人,
03:07
mirroring the real-life
‘Banana Massacre’ of 1928.
52
187873
4860
反映出現實中在 1928 年
發生的「香蕉大屠殺」。
03:12
Combined with the novel’s magical realism,
53
192733
2269
和這本小說的魔幻寫實主義結合,
03:15
this produces a sense
of history as a downward spiral
54
195002
4063
所產生的歷史感像是向下的旋渦,
03:19
the characters seem powerless to escape.
55
199065
2427
角色們似乎都沒有能力從中逃脫。
03:21
Beneath the magic is a story
about the pattern of Colombian
56
201492
3524
在魔術背後的故事
和哥倫比亞的模式
03:25
and Latin American history
from colonial times onward.
57
205016
3795
以及殖民時期之後的
拉丁美洲歷史有關。
03:28
This is a history that
the author experienced firsthand.
58
208811
3901
這是作者自己親自經歷過的歷史。
03:32
Gabriel García Márquez grew up
in a Colombia torn apart by civil conflict
59
212712
4985
加布列賈西亞馬奎斯在哥倫比亞
長大,當時內戰讓國家四分五裂,
03:37
between its Conservative
and Liberal political parties.
60
217697
3200
內戰的兩方是政治的
保守派和自由派。
03:40
He also lived in an autocratic Mexico
61
220897
2488
他也住過獨裁的墨西哥,
03:43
and covered the 1958 Venezuelan
coup d’état as a journalist.
62
223385
4606
以記者身份報導了 1958 年
委內瑞拉的政變。
03:47
But perhaps his biggest influences
were his maternal grandparents.
63
227991
4365
但影響他最多的
應該是他的外公外婆。
03:52
Nicolás Ricardo Márquez was a
decorated veteran of the Thousand Days War
64
232356
4775
尼可拉斯里卡多馬奎斯是
在千日戰爭中被授勛的退伍軍人,
03:57
whose accounts of the rebellion against
Colombia's conservative government
65
237131
3925
他對於反抗哥倫比亞
保守政府的想法
04:01
led Gabriel García Márquez
to a socialist outlook.
66
241056
3827
讓加布列賈西亞馬奎斯
有了社會主義的觀點。
04:04
Meanwhile, Doña Tranquilina Iguarán Cotes’
omnipresent superstition
67
244883
4850
同時,多娜特拉奇莉娜依葛瓦蘭
柯提斯的迷信無所不在,
04:09
became the foundation
of One Hundred Years of Solitude’s style.
68
249733
4005
成了《百年孤寂》風格的基礎。
04:13
Their small house in Aracataca
where the author spent his childhood
69
253738
3397
他們的小房子所在的阿拉卡塔卡,
是作者兒時居住的地方,
04:17
formed the main inspiration for Macondo.
70
257135
3445
這是創造出馬貢多的
主要靈感來源。
04:20
With One Hundred Years of Solitude,
71
260580
1888
透過《百年孤寂》,
04:22
Gabriel García Márquez
found a unique way
72
262468
2593
加布列賈西亞馬奎斯
找到了一種獨特的方式
04:25
to capture the unique history
of Latin America.
73
265061
3083
來捕捉拉丁美洲的獨特歷史。
04:28
He was able to depict the strange reality
of living in a post-colonial society,
74
268144
4998
他能夠描寫出住在
後殖民社會中的奇怪現實,
04:33
forced to relive
the tragedies of the past.
75
273142
3603
被迫要重新經歷一次過去的悲劇。
04:36
In spite of all this fatalism,
the novel still holds hope.
76
276745
3476
儘管有所有這些宿命論,
這本小說仍然抱有希望。
04:40
At his Nobel Lecture,
77
280221
1602
在諾貝爾演講上,
04:41
García Marquez reflected
on Latin America’s long history
78
281823
3570
加布列馬奎斯反思了
拉丁美洲的漫長歷史,
04:45
of civil strife and rampant iniquity.
79
285393
3159
國內衝突和不平等猖獗的歷史。
04:48
Yet he ended the speech by affirming the
possibility of building a better world,
80
288552
4900
然而,在演說的最後,他肯定
還是有可能建造出更好的世界,
04:53
to quote, “where no one will be able
to decide for others how they die,
81
293452
4638
引述他的話:「在那裡,沒有人能
幫其他人決定他們要如何死亡,
04:58
where love will prove true
82
298090
1827
在那裡,愛會被證明是真的,
04:59
and happiness be possible,
83
299917
1855
且快樂是有可能的,
05:01
and where the races condemned
to one hundred years of solitude
84
301772
3426
在那裡,被詛咒了百年孤寂的種族,
05:05
will have, at last and forever,
a second chance on earth."
85
305198
4576
最終且永遠,會得到
在地球上的第二次機會。」
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。