Why should you read "One Hundred Years of Solitude"? - Francisco Díez-Buzo

3,650,532 views

2018-08-30 ・ TED-Ed


New videos

Why should you read "One Hundred Years of Solitude"? - Francisco Díez-Buzo

3,650,532 views ・ 2018-08-30

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thảo Nguyễn Reviewer: Linh Lê
Một ngày năm 1965, khi đưa gia đình đi nghỉ ở Acapulco,
00:06
One day in 1965, while driving to Acapulco for a vacation with his family,
0
6491
5396
00:11
Colombian journalist Gabriel García Márquez abruptly turned his car around,
1
11887
5519
nhà báo người Colombia, Gabriel García Márquez, bất ngờ quay xe
00:17
asked his wife to take care of the family’s finances for the coming months,
2
17406
4232
và yêu cầu vợ mình lo cho gia đình những tháng tới,
00:21
and returned home.
3
21638
2831
rồi quay về nhà.
00:24
The beginning of a new book had suddenly come to him:
4
24469
4217
Ý tưởng khởi đầu cho một quyển sách mới bất chợt đến với ông:
00:28
“Many years later, as he faced the firing squad,
5
28686
3106
"Rất nhiều năm sau này, trước khi bị hành hình,
00:31
Colonel Aureliano Buendía was to remember that distant afternoon
6
31792
4330
đại tá Aureliano Buendía nhớ lại buổi chiều xa xưa ấy,
00:36
when his father took him to discover ice.”
7
36122
4061
khi được cha dẫn đi xem băng."
00:40
Over the next eighteen months,
8
40183
1825
Hơn mười tám tháng sau,
00:42
those words would blossom into One Hundred Years of Solitude.
9
42008
4299
những dòng chữ ấy nở rộ trong tiểu thuyết Trăm Năm Cô Đơn.
00:46
A novel that would go on to bring Latin American literature
10
46307
3235
Một quyển tiểu thuyết đã đưa văn học Mỹ La Tinh
00:49
to the forefront of the global imagination,
11
49542
2465
lên vị trí dẫn đầu nền văn học tưởng tượng toàn cầu,
00:52
earning García Márquez the 1982 Nobel Prize for Literature.
12
52007
5207
mang về cho García Márquez giải Nobel Văn học năm 1982.
00:57
What makes One Hundred Years of Solitude so remarkable?
13
57214
3648
Điều gì khiến tiểu thuyết này trở nên đáng chú ý như vậy?
01:00
The novel chronicles the fortunes and misfortunes
14
60862
2969
Quyển tiểu thuyết ghi lại vận mệnh và sự bất hạnh
01:03
of the Buendía family over seven generations.
15
63831
3753
của dòng họ Buendía qua bảy thế hệ.
01:07
With its lush, detailed sentences,
16
67584
2877
Với những câu văn chi tiết, mới mẻ,
01:10
large cast of characters,
17
70461
3645
nhiều nhân vật,
01:14
and tangled narrative,
18
74106
2994
cùng lối kể truyện rắc rối,
01:17
One Hundred Years of Solitude is not an easy book to read.
19
77100
4402
Trăm Năm Cô Đơn không phải là một quyển sách dễ đọc
01:21
But it’s a deeply rewarding one,
20
81502
2228
nhưng lại cực kỳ đáng xem
01:23
with an epic assortment of intense romances,
21
83730
3883
kết hợp tình yêu mãnh liệt
01:27
civil war,
22
87613
1455
cuộc nội chiến,
01:29
political intrigue,
23
89068
1799
âm mưu chính trị,
01:30
globe-trotting adventurers,
24
90867
2133
các cuộc thám hiểm khắp thế giới,
01:33
and more characters named Aureliano than you’d think possible.
25
93000
4677
và nhiều nhân vật mang tên Aureliano hơn bạn nghĩ.
Tuy nhiên, đó không chỉ là một vở kịch lịch sử.
01:37
Yet this is no mere historical drama.
26
97677
2317
01:39
One Hundred Years of Solitude is one of the most famous examples
27
99994
3403
Trăm Năm Cô Đơn là một trong những ví dụ nổi tiếng nhất
01:43
of a literary genre known as magical realism.
28
103397
5692
về thể loại văn học được biết đến như chủ nghĩa hiện thực huyền ảo.
01:49
Here, supernatural events or abilities
29
109089
2430
Tại đây, các năng lực và hiện tượng siêu nhiên
01:51
are described in a realistic and matter-of-fact tone,
30
111519
3565
được miêu tả một cách chân thực
01:55
while the real events of human life and history
31
115084
2577
trong lúc các sự kiện có thật về lịch sử và cuộc sống
01:57
reveal themselves to be full of fantastical absurdity.
32
117661
4150
phơi bày bản chất ngớ ngẩn và kỳ dị.
02:01
Surreal phenomena within the fictional village of Macondo
33
121811
3823
Các hiện tượng siêu thực trong ngôi làng hư cấu Macondo
02:05
intertwine seamlessly with events taking place in the real country of Colombia.
34
125634
5652
đan xen chặt chẽ với những sự kiện diễn ra tại vùng đất Colombia.
02:11
The settlement begins in a mythical state of isolation,
35
131286
3243
Cuộc định cư bắt đầu tại một quốc gia không có thật bị cô lập,
02:14
but is gradually exposed to the outside world,
36
134529
3114
dần được tiếp xúc với thế giới bên ngoài
02:17
facing multiple calamities along the way.
37
137643
2738
nhưng phải đối mặt với những tai ương suốt hành trình.
02:20
As years pass, characters grow old and die,
38
140381
3239
Nhiều năm trôi qua, các nhân vật già đi rồi chết,
02:23
only to return as ghosts,
39
143620
2143
chỉ trở về như những hồn ma,
02:25
or to be seemingly reincarnated in the next generation.
40
145763
3959
hoặc dường như tái sinh ở những thế hệ sau.
02:29
When the American fruit company comes to town,
41
149722
2596
Cùng với một công ty hoa quả Mỹ
02:32
so does a romantic mechanic who is always followed by yellow butterflies.
42
152318
4613
chàng thợ máy lãng mạn luôn bị bướm vàng theo cũng đến thị trấn Macondo.
02:36
A young woman up and floats away.
43
156931
2211
Một người phụ nữ trẻ bay lên rồi trôi đi.
02:39
Although the novel moves forward through subsequent generations,
44
159142
4072
Dù tiểu thuyết đi xuyên suốt các thế hệ tiếp theo,
02:43
time moves in an almost cyclical manner.
45
163214
3193
thời gian vẫn chuyển động theo gần một chu kỳ.
02:46
Many characters have similar names and features to their forebears,
46
166407
3776
Nhiều nhân vật có tên và khả năng giống với tổ tiên,
02:50
whose mistakes they often repeat.
47
170183
2699
thậm chí, lặp lại sai lầm của tổ tiên.
02:52
Strange prophecies and visits from mysterious gypsies
48
172882
3210
Những lời tiên tri kỳ lạ và những chuyến thăm của người gypsy bí ẩn
02:56
give way to the skirmishes and firing squads of repeated civil wars.
49
176092
5037
nhường chỗ cho những cuộc chạm trán và đội hành hình của các cuộc nội chiến.
03:01
An American fruit company opens a plantation near the village
50
181129
3522
Công ty hoa quả Mỹ mở một khu đất trồng cây gần ngôi làng
03:04
and ends up massacring thousands of striking workers,
51
184651
3222
và mở ra cuộc thảm sát hàng ngàn công nhân bãi công,
03:07
mirroring the real-life ‘Banana Massacre’ of 1928.
52
187873
4860
phản ánh sự kiện "Thảm sát công nhân trồng chuối" có thật năm 1928.
03:12
Combined with the novel’s magical realism,
53
192733
2269
Kết hợp với chủ nghĩa hiện thực huyền ảo,
03:15
this produces a sense of history as a downward spiral
54
195002
4063
điều này làm nên ý nghĩa lịch sử như một sự xuống dốc không phanh
03:19
the characters seem powerless to escape.
55
199065
2427
các nhân vật gần như không thoát ra được.
03:21
Beneath the magic is a story about the pattern of Colombian
56
201492
3524
Bên dưới sự kỳ diệu là một câu chuyện về hình mẫu lịch sử người Colombia
03:25
and Latin American history from colonial times onward.
57
205016
3795
và Mỹ Latinh thời thuộc địa trở đi.
03:28
This is a history that the author experienced firsthand.
58
208811
3901
Một giai đoạn lịch sử mà chính tác giả đã trực tiếp trải qua.
03:32
Gabriel García Márquez grew up in a Colombia torn apart by civil conflict
59
212712
4985
Gabriel lớn lên ở Colombia, một quốc gia bị phân chia bởi xung đột dân sự
03:37
between its Conservative and Liberal political parties.
60
217697
3200
giữa phe bảo thủ và các đảng chính trị tự do.
03:40
He also lived in an autocratic Mexico
61
220897
2488
Ông cũng sống tại quốc gia tự trị Mexico
03:43
and covered the 1958 Venezuelan coup d’état as a journalist.
62
223385
4606
và đưa tin về cuộc đảo chính Venezuela năm 1958 với vai trò nhà báo.
03:47
But perhaps his biggest influences were his maternal grandparents.
63
227991
4365
Nhưng có lẽ ảnh hưởng lớn nhất với ông là ông bà ngoại.
03:52
Nicolás Ricardo Márquez was a decorated veteran of the Thousand Days War
64
232356
4775
Nicolás Ricardo Márquez, cựu chiến binh với huân chương cuộc chiến Một ngàn ngày
03:57
whose accounts of the rebellion against Colombia's conservative government
65
237131
3925
có công chống lại phe bảo thủ của Colombia
04:01
led Gabriel García Márquez to a socialist outlook.
66
241056
3827
đã dẫn dắt Gabriel García Márquez đến với quan điểm về chủ nghĩa xã hội.
04:04
Meanwhile, Doña Tranquilina Iguarán Cotes’ omnipresent superstition
67
244883
4850
Trong lúc ấy, việc mê tín dị đoan khắp nơi của Doña Tranquilina Iguarán Cotes’
04:09
became the foundation of One Hundred Years of Solitude’s style.
68
249733
4005
đã trở thành nền tảng cho phong cách của Trăm Năm Cô Đơn.
04:13
Their small house in Aracataca where the author spent his childhood
69
253738
3397
Ngôi nhà nhỏ tại Aracataca nơi tác giả trải qua thời thơ ấu
04:17
formed the main inspiration for Macondo.
70
257135
3445
đã hình thành nguồn cảm hứng chủ yếu cho ngôi làng Macondo.
04:20
With One Hundred Years of Solitude,
71
260580
1888
Với Trăm Năm Cô Đơn,
04:22
Gabriel García Márquez found a unique way
72
262468
2593
Gabriel García Márquez đã tìm ra con đường độc nhất
04:25
to capture the unique history of Latin America.
73
265061
3083
để ghi lại lịch sử độc đáo của Mỹ La Tinh.
04:28
He was able to depict the strange reality of living in a post-colonial society,
74
268144
4998
Ông có thể mô tả thực tế lạ kỳ của cuộc sống trong xã hội hậu thực dân,
04:33
forced to relive the tragedies of the past.
75
273142
3603
buộc phải hồi tưởng những bi kịch trong quá khứ.
04:36
In spite of all this fatalism, the novel still holds hope.
76
276745
3476
Mặc tất cả thuyết định mệnh này, tiểu thuyết vẫn giữ niềm hy vọng.
04:40
At his Nobel Lecture,
77
280221
1602
Phát biểu tại giải Nobel,
04:41
García Marquez reflected on Latin America’s long history
78
281823
3570
García Marquez đã khơi lại câu chuyện dài của Mỹ La Tinh
04:45
of civil strife and rampant iniquity.
79
285393
3159
về xung đột dân sự và tội ác tày trời.
04:48
Yet he ended the speech by affirming the possibility of building a better world,
80
288552
4900
Ông kết thúc bài phát biểu bằng khẳng định khả năng dựng xây một thế giới tốt hơn
04:53
to quote, “where no one will be able to decide for others how they die,
81
293452
4638
rằng: "nơi không ai có thể định đoạt cái chết của người khác,
nơi tình yêu sẽ chứng giám sự thật
04:58
where love will prove true
82
298090
1827
04:59
and happiness be possible,
83
299917
1855
và hạnh phúc là điều có thể,
05:01
and where the races condemned to one hundred years of solitude
84
301772
3426
và nơi những dòng họ bị kết án trăm năm cô đơn
05:05
will have, at last and forever, a second chance on earth."
85
305198
4576
cuối cùng và mãi mãi có được cơ hội thứ hai
để tái sinh trên mặt đất này."
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7