Why should you read "One Hundred Years of Solitude"? - Francisco Díez-Buzo

3,734,158 views ・ 2018-08-30

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Allon Sasson
00:06
One day in 1965, while driving to Acapulco for a vacation with his family,
0
6491
5396
יום אחד ב 1965, בעודו נוהג לאקפולקו לחופשה עם משפחתו,
00:11
Colombian journalist Gabriel García Márquez abruptly turned his car around,
1
11887
5519
העיתונאי הקולומביאני גבריאל גרסיה מרקס סובב את מכוניתו בפתאומיות,
00:17
asked his wife to take care of the family’s finances for the coming months,
2
17406
4232
ביקש מאשתו לטפל בענייני המשפחה במשך כמה חודשים,
00:21
and returned home.
3
21638
2831
וחזר הביתה.
00:24
The beginning of a new book had suddenly come to him:
4
24469
4217
ההתחלה של ספר חדש פתאום התגלתה לו:
00:28
“Many years later, as he faced the firing squad,
5
28686
3106
"הרבה שנים לאחר מכן, כשעמד מול כיתת היורים,
00:31
Colonel Aureliano Buendía was to remember that distant afternoon
6
31792
4330
קולונל אאורליאנו בואנדיה זכר את אחר הצהריים המרוחק ההוא
00:36
when his father took him to discover ice.”
7
36122
4061
כשאביו לקח אותו לגלות את הקרח."
00:40
Over the next eighteen months,
8
40183
1825
במהלך שמונה עשר החודשים הבאים,
00:42
those words would blossom into One Hundred Years of Solitude.
9
42008
4299
המילים האלו יפרחו למאה שנים של בדידות.
00:46
A novel that would go on to bring Latin American literature
10
46307
3235
סיפור שיביא את הספרות של אמריקה הלטינית
00:49
to the forefront of the global imagination,
11
49542
2465
לחזית הדמיון הגלובלי,
00:52
earning García Márquez the 1982 Nobel Prize for Literature.
12
52007
5207
ויזכו את גרסיה מרקס בפרס הנובל בספרות ב 1982.
00:57
What makes One Hundred Years of Solitude so remarkable?
13
57214
3648
מה הופך את מאה שנים של בדידות לכה יוצא דופן?
01:00
The novel chronicles the fortunes and misfortunes
14
60862
2969
הסיפור מספר את המעללים
01:03
of the Buendía family over seven generations.
15
63831
3753
של משפחת בואנדיה במהלך שבעה דורות.
01:07
With its lush, detailed sentences,
16
67584
2877
עם המשפטים המלאים והשופעים שלו,
01:10
large cast of characters,
17
70461
3645
הליהוק הרחב של דמויות,
01:14
and tangled narrative,
18
74106
2994
ועלילות מסובכות,
01:17
One Hundred Years of Solitude is not an easy book to read.
19
77100
4402
מאה שנים של בדידות הוא לא ספר קל לקריאה.
01:21
But it’s a deeply rewarding one,
20
81502
2228
אבל הוא מאוד מתגמל,
01:23
with an epic assortment of intense romances,
21
83730
3883
עם מגוון אפי של רומנים אינטנסיביים,
01:27
civil war,
22
87613
1455
מלחמות אזרחים,
01:29
political intrigue,
23
89068
1799
אינטריגות פוליטיות,
01:30
globe-trotting adventurers,
24
90867
2133
עלילות חוצות גלובוס,
01:33
and more characters named Aureliano than you’d think possible.
25
93000
4677
ויותר דמויות בשם אאורליאנו משאתם יכולים לחשוב.
01:37
Yet this is no mere historical drama.
26
97677
2317
ועדיין זו לא רק דרמה הסטורית.
01:39
One Hundred Years of Solitude is one of the most famous examples
27
99994
3403
מאה שנים של בדידות הוא אחת הדוגמאות המפורסמות ביותר
01:43
of a literary genre known as magical realism.
28
103397
5692
של ג'אנר ספרותי שידוע כראליזם קסום.
01:49
Here, supernatural events or abilities
29
109089
2430
פה, ארועים או יכולות על טבעיים
01:51
are described in a realistic and matter-of-fact tone,
30
111519
3565
מתוארים בצורה ראליסטית ועובדתית,
01:55
while the real events of human life and history
31
115084
2577
בעוד ארועים אמיתיים של חיים אנושיים והסטוריה
01:57
reveal themselves to be full of fantastical absurdity.
32
117661
4150
מגלים את עצמם בפנטסטיות האבסורדית שלהם.
02:01
Surreal phenomena within the fictional village of Macondo
33
121811
3823
תופעות סוריאליסטיות בתוך הכפר הדמיוני של מקונדו
02:05
intertwine seamlessly with events taking place in the real country of Colombia.
34
125634
5652
משתלבים בשלמות עם ארועים שמתרחשים בארץ האמיתית קולומביה.
02:11
The settlement begins in a mythical state of isolation,
35
131286
3243
הישוב מתחיל במצב מיתי של בידוד,
02:14
but is gradually exposed to the outside world,
36
134529
3114
אבל בהדרגה נחשף לעולם החיצוני,
02:17
facing multiple calamities along the way.
37
137643
2738
עומד בפני אסונות רבים במהלך הדרך.
02:20
As years pass, characters grow old and die,
38
140381
3239
כשהשנים עוברות, הדמויות מזדקנות ומתות,
02:23
only to return as ghosts,
39
143620
2143
רק כדי לחזור כרוחות רפאים,
02:25
or to be seemingly reincarnated in the next generation.
40
145763
3959
או לעבור גלגול נשמות בדור הבא.
02:29
When the American fruit company comes to town,
41
149722
2596
כשחברת הפרי האמריקאית מגיעה לעיר,
02:32
so does a romantic mechanic who is always followed by yellow butterflies.
42
152318
4613
כך גם המכונאי הרומנטי שתמיד מלווה על ידי פרפרים צהובים.
02:36
A young woman up and floats away.
43
156931
2211
אישה צעירה מפליגה למרחק.
02:39
Although the novel moves forward through subsequent generations,
44
159142
4072
למרות שהסיפור נע קדימה בדורות עוקבים,
02:43
time moves in an almost cyclical manner.
45
163214
3193
הזמן נע באופן כמעט מחזורי.
02:46
Many characters have similar names and features to their forebears,
46
166407
3776
להרבה דמויות יש שמות ותכונות דומות לקודמיהן,
02:50
whose mistakes they often repeat.
47
170183
2699
שעל טעויותיהן הן מרבות לחזור.
02:52
Strange prophecies and visits from mysterious gypsies
48
172882
3210
נבואות מוזרות וביקורים מצוענים מסתוריים
02:56
give way to the skirmishes and firing squads of repeated civil wars.
49
176092
5037
מפנות מקום לקטטות ולכיתות יורים של מלחמות אזרחים חוזרות.
03:01
An American fruit company opens a plantation near the village
50
181129
3522
חברת פירות אמריקאית פותחת מטע בקרבת הכפר
03:04
and ends up massacring thousands of striking workers,
51
184651
3222
ובסופו של דבר טובחת אלפי עובדים שובתים,
03:07
mirroring the real-life ‘Banana Massacre’ of 1928.
52
187873
4860
משקפת את "טבח הבננות" בחיים האמיתיים של 1928.
03:12
Combined with the novel’s magical realism,
53
192733
2269
בשילוב עם המציאות הקסומה של הסיפור,
03:15
this produces a sense of history as a downward spiral
54
195002
4063
זה מייצר תחושה של הסטוריה כספירלה יורדת
03:19
the characters seem powerless to escape.
55
199065
2427
הדמויות נראות חסרות יכולת לברוח.
03:21
Beneath the magic is a story about the pattern of Colombian
56
201492
3524
תחת הקסם יש סיפור על התבנית של ההסטוריה
03:25
and Latin American history from colonial times onward.
57
205016
3795
של קולומביה ואמריקה הלטינית מהתקופה הקולוניאלית והלאה.
03:28
This is a history that the author experienced firsthand.
58
208811
3901
זה הסיפור שהסופר חווה ממקור ראשון.
03:32
Gabriel García Márquez grew up in a Colombia torn apart by civil conflict
59
212712
4985
גבריאל גרסיה מרקס גדל בקולומביה קרועה בקונפליקט אזרחי
03:37
between its Conservative and Liberal political parties.
60
217697
3200
בין המפלגות השמרנית והליברלית.
03:40
He also lived in an autocratic Mexico
61
220897
2488
הוא גם חי במקסיקו האוטוקרטית
03:43
and covered the 1958 Venezuelan coup d’état as a journalist.
62
223385
4606
וכיסה את הההפיכה בונצואלה ב 1958 כעיתונאי.
03:47
But perhaps his biggest influences were his maternal grandparents.
63
227991
4365
אבל אולי ההשפעה הגדולה ביותר עליו היתה סבו וסבתו מצד אמו.
03:52
Nicolás Ricardo Márquez was a decorated veteran of the Thousand Days War
64
232356
4775
ניקולאס רודריגו מרקז היה חייל משוחרר מעוטר של מלחמת אלף הימים
03:57
whose accounts of the rebellion against Colombia's conservative government
65
237131
3925
שזכרונותיו מהמרד נגד הממשל השמרני של קולומביה
04:01
led Gabriel García Márquez to a socialist outlook.
66
241056
3827
הובילו את גבריאל גרסיה מרקס לנקודת מבט סוציאליסטית.
04:04
Meanwhile, Doña Tranquilina Iguarán Cotes’ omnipresent superstition
67
244883
4850
בינתיים, האמונות התפלות של דונה טרנקווילה איגורן קוטס
04:09
became the foundation of One Hundred Years of Solitude’s style.
68
249733
4005
הפכו לבסיס של הסגנון של מאה שנים של בדידות.
04:13
Their small house in Aracataca where the author spent his childhood
69
253738
3397
הבית הקטן שלהם בארקטקה שם הסופר בילה את ילדותו
04:17
formed the main inspiration for Macondo.
70
257135
3445
יצר את ההשראה המרכזית למקונדו.
04:20
With One Hundred Years of Solitude,
71
260580
1888
עם מאה שנים של בדידות,
04:22
Gabriel García Márquez found a unique way
72
262468
2593
גבריאל גרסיה מרקס מצא דרך יחודית
04:25
to capture the unique history of Latin America.
73
265061
3083
ללכוד את ההסטוריה היחודית של אמריקה הלטינית.
04:28
He was able to depict the strange reality of living in a post-colonial society,
74
268144
4998
הוא היה מסוגל לתאר את המציאות המוזרה של חיים בחברה פוסט קולוניאלית,
04:33
forced to relive the tragedies of the past.
75
273142
3603
שנידונה לחיות מחדש את הטרגדיות של העבר.
04:36
In spite of all this fatalism, the novel still holds hope.
76
276745
3476
למרות כל הפטאליזם הזה, הסיפור עדיין נושא תקווה.
04:40
At his Nobel Lecture,
77
280221
1602
בהרצאת הנובל שלו,
04:41
García Marquez reflected on Latin America’s long history
78
281823
3570
גרסיה מרקס שיקף את ההסטוריה הארוכה של אמריקה הלטינית
04:45
of civil strife and rampant iniquity.
79
285393
3159
של סבל אזרחי וחוסר שוויון משתולל.
04:48
Yet he ended the speech by affirming the possibility of building a better world,
80
288552
4900
ועדיין הוא סיים את הנאום בחיזוק האפשרות של בניית עולם טוב יותר,
04:53
to quote, “where no one will be able to decide for others how they die,
81
293452
4638
אם לצטט, "מקום בו אף אחד לא יוכל להחליט עבור אחרים איך למות,
04:58
where love will prove true
82
298090
1827
שם האהבה תוכח כאמיתית
04:59
and happiness be possible,
83
299917
1855
והאושר יהיה אפשרי,
05:01
and where the races condemned to one hundred years of solitude
84
301772
3426
והיכן שלגזעים שנידונו למאה שנים של בדידות
05:05
will have, at last and forever, a second chance on earth."
85
305198
4576
תהיה, סוף סוף ולתמיד, הזדמנות שניה לכדור הארץ."
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7