Why do we, like, hesitate when we, um, speak? - Lorenzo García-Amaya

2,250,843 views ・ 2021-02-18

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Євгенія Наумук Утверджено: Myroslava Kruhliak
00:06
For as long as we’ve had language, some people have tried to control it.
0
6579
4417
Відтоді як існує мова, деякі люди намагаються контролювати її.
00:10
And some of the most frequent targets of this communication regulation
1
10996
4042
І до найпопулярніших мішеней любителів контролювати спілкування
00:15
are the ums, ers, and likes that pepper our conversations.
2
15038
4750
належать “гмм“, “е-е” та подібні слова, якими приправлені наші розмови.
00:19
Ancient Greek and Latin texts warned against speaking with hesitation,
3
19788
4708
Стародавні тексти грецькою та латиною застерігали від виявів невпевненості,
00:24
modern schools have tried to ban the offending terms,
4
24496
3417
сучасні школи пробували заборонити образливі вислови,
00:27
and renowned linguist Noam Chomsky dismissed these expressions as “errors”
5
27913
5083
а відомий лінгвіст Ноам Чомскі відхилив ці вислови як “помилки“,
00:32
irrelevant to language.
6
32996
1666
непотрібні для мови.
00:34
Historically, these speech components had been lumped
7
34662
3167
Історично, ці частини розмови змішалися
00:37
into the broader bucket of “disfluencies”—
8
37829
3208
з ширшою категорією “пауз і повторів” —
00:41
linguistic fillers which distract from useful speech.
9
41037
4042
лінгвістичних наповнень, які відволікають від корисних компонентів сказаного.
00:45
However, none of this controversy has made these so-called disfluencies less common.
10
45079
5500
Однак, попри ці закиди, використання пауз і повторів не зменшилось.
00:50
They continue to occur roughly 2 to 3 times per minute in natural speech.
11
50579
5083
Вони й далі з’являються приблизно 2-3 рази на хвилину у розмовній мові.
00:55
And different versions of them can be found in almost every language,
12
55662
3834
А їх різні версії можна знайти майже у кожній мові,
00:59
including sign language.
13
59496
1958
навіть у мові жестів.
01:01
So are ums and uhs just a habit we can’t break?
14
61454
4167
То чи справді “ем” і “е-е” є просто звичкою, яку ми не можемо подолати?
01:05
Or is there more to them than meets the ear?
15
65621
2750
Чи у них є щось більше, ніж ми чуємо?
01:10
To answer this question, it helps to compare these speech components
16
70121
3792
Щоб відповісти на це запитання, необхідно порівняти ці лексичні компоненти
01:13
to other words we use in everyday life.
17
73913
2916
з іншими словами, які ми використовуємо в повсякденні.
01:16
While a written word might have multiple definitions,
18
76829
2875
У випадку писемного слова, яке може мати декілька значень,
01:19
we can usually determine its intended meaning through context.
19
79704
4167
ми зазвичай можемо зрозуміти смисл завдяки контексту.
01:23
In speech however, a word can take on additional layers of meaning.
20
83871
4958
А в усному мовленні слово може набути додаткових відтінків.
01:28
Tone of voice, the relationship between speakers,
21
88829
3167
Тональність, стосунки між людьми, що розмовляють,
01:31
and expectations of where a conversation will go
22
91996
3333
та очікування того, як піде розмова,
01:35
can imbue even words that seem like filler with vital information.
23
95329
5417
можуть наповнити важливою інформацією навіть ті слова, що є беззмістовними.
01:40
This is where “um” and “uh” come in.
24
100746
3042
Тут вступають “ем” і “а”.
01:43
Or “eh” and “ehm,” “tutoa” and “öö,” “eto” and “ano.”
25
103788
5708
Або “ех” й “ем“, “тутоа” й “оо“, “ето” й “ано“.
01:49
Linguists call these filled pauses, which are a kind of hesitation phenomenon.
26
109496
6500
Для лінгвістів це заповнені паузи, що є неначе виявом вагання.
01:55
And these seemingly insignificant interruptions
27
115996
3083
Ці нібито незначні переривання
01:59
are actually quite meaningful in spoken communication.
28
119079
4167
насправді є доволі важливими в усній комунікації.
02:03
For example, while a silent pause might be interpreted
29
123246
3500
Наприклад, якщо мовчазну паузу можна інтерпретувати
02:06
as a sign for others to start speaking,
30
126746
2500
як сигнал іншим почати говорити,
02:09
a filled pause can signal that you’re not finished yet.
31
129246
3667
то заповнена пауза — сигнал, що ви ще не закінчили.
02:13
Hesitation phenomena can buy time for your speech to catch up with your thoughts,
32
133496
5333
Вияви вагання можуть дати вам час, щоб зібратися з думками
02:18
or to fish out the right word for a situation.
33
138829
3959
або ж підібрати доречне слово.
02:23
And they don’t just benefit the speaker—
34
143621
2458
Вони приносять користь не лише тому, хто говорить.
02:26
a filled pause lets your listeners know an important word is on the way.
35
146079
5000
Заповнена пауза натякає слухачам, що зараз буде важливе слово.
02:31
Linguists have even found that people are more likely
36
151079
3667
Лінгвісти навіть виявили, що люди більш схильні
02:34
to remember a word if it comes after a hesitation.
37
154746
4417
запам’ятовувати слово, яке йде після паузи.
02:40
Hesitation phenomena aren’t the only parts of speech
38
160371
3083
Вияви вагання — не єдині компоненти,
02:43
that take on new meaning during dialogue.
39
163454
2542
які набувають нового значення під час діалогу.
02:45
Words and phrases such as “like,” “well” or “you know”
40
165996
3750
Такі слова і фрази, як “ніби“, “добре” чи “знаєш”
02:49
function as discourse markers,
41
169746
2500
функціонують як розмовні маркери,
02:52
ignoring their literal meaning to convey something about the sentence
42
172246
4417
їхнє значення не буквальне, щоб виразити щось у реченні,
02:56
in which they appear.
43
176663
1500
де вони з’являються.
02:58
Discourse markers direct the flow of conversation,
44
178163
3041
Ці маркери визначають напрям розмови
03:01
and some studies suggest that conscientious speakers
45
181204
3625
і певні дослідження припускають, що досвідчені співрозмовники
03:04
use more of these phrases to ensure everyone is being heard and understood.
46
184829
5209
використовують більше цих фраз, аби переконатися, що всі почули і зрозуміли.
03:10
For example, starting a sentence with “Look...”
47
190038
3250
Наприклад, почати речення фразою “Дивіться”
03:13
can indicate your attitude and help you gauge the listener’s agreement.
48
193288
4708
може вказати напрям думки та допомогти оцінити розуміння слухача.
03:17
“I mean” can signal that you’re about to elaborate on something.
49
197996
3667
“Я маю на увазі” може сигналізувати про уточнення щодо чогось.
03:21
And the dreaded “like” can perform many functions,
50
201663
3541
А страшне “ніби” може виконувати багато функцій:
03:25
such as establishing a loose connection between thoughts,
51
205204
3417
відновлення втраченого зв’язку між думками
03:28
or introducing someone else's words or actions.
52
208621
3917
чи введення чиїхось слів або дій.
03:32
These markers give people a real-time view into your thought process
53
212538
4958
Ці маркери дають змогу людям побачити ваш хід думок у реальному часі
03:37
and help listeners follow, interpret, and predict what you’re trying to say.
54
217496
4875
і допомагають слухачам стежити, сприймати та передбачати, що ви хочете сказати.
03:42
Discourse markers and hesitation phenomena
55
222371
2583
Розмовні маркери та вияви вагання
03:44
aren’t just useful for understanding language—
56
224954
2792
корисні не лише для розуміння мови,
03:47
they help us learn it too.
57
227746
2125
а й допомагають при її вивченні.
03:49
In 2011, a study showed toddlers common and uncommon objects
58
229871
5500
У одному дослідженні в 2011 році, дітям показали звичні й незвичні предмети
03:55
alongside a recording referring to one of the items.
59
235371
3750
та запис, який стосувався одного з предметів.
03:59
When a later recording asked them to identify the uncommon object,
60
239121
4708
Коли у пізнішому записі дітей попросили назвати невідомий об’єкт,
04:03
toddlers performed better if that instruction contained a filled pause.
61
243829
5875
діти показували кращі результати, якщо в інструкції були заповнені паузи.
04:09
This may mean that filled pauses cue toddlers to expect novel words,
62
249704
6125
Це може означати, що заповнені паузи натякають малюкам на наступні нові слова,
04:15
and help them connect new words to new objects.
63
255829
4334
та допомагають поєднати нові слова з новими об’єктами.
04:20
For adolescents and adults learning a second language,
64
260163
3541
Для підлітків та дорослих, які вивчають другу мову,
04:23
filled pauses smooth out awkward early conversations.
65
263704
4334
заповнені паузи загладжують незграбні перші спроби спілкування.
04:28
And once they’re more confident,
66
268038
1833
А як вони стають впевненішими,
04:29
the second-language learner can signal their newfound fluency
67
269871
4167
ті, хто вивчає другу мову, можуть продемонструвати свою компетентність,
04:34
by using the appropriate hesitation phenomenon.
68
274038
3458
використовуючи відповідні слова-вагання.
04:37
Because, contrary to popular belief,
69
277496
2375
Адже, на противагу популярній думці,
04:39
the use of filled pauses doesn't decrease with mastery of a language.
70
279871
5750
використання заповнених пауз не означає гірший рівень володіння мовою.
04:45
Just because hesitation phenomena and discourse markers
71
285621
3542
Однак те, що прояви вагання та розмовні маркери
04:49
are a natural part of communication doesn’t mean they’re always appropriate.
72
289163
4583
є природною частиною мовлення, не означає, що вони завжди доречні.
04:53
Outside of writing dialogue, they serve no purpose in most formal writing.
73
293746
4917
Поза письмовим діалогом, у формальному письмі, вони недоречні.
04:58
And in some contexts, the stigma these social cues carry
74
298663
4125
А в деяких ситуаціях вони можуть бути соціальним натяком, маркером,
05:02
can work against the speaker.
75
302788
2041
що шкодить тим, хто їх використовує.
05:04
But in most conversations, these seemingly senseless sounds
76
304829
4292
Проте, у більшості розмов, ці позірно безглузді звуки
05:09
can convey a world of meaning.
77
309121
2333
можуть передавати важливий смисл.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7