Why do we, like, hesitate when we, um, speak? - Lorenzo García-Amaya
2,250,843 views ・ 2021-02-18
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: nayan liu
校对人员: Helen Chang
00:06
For as long as we’ve had language,
some people have tried to control it.
0
6579
4417
人类自从有了语言,就试图去掌控它。
00:10
And some of the most frequent targets
of this communication regulation
1
10996
4042
在这种沟通规则中最常见的目标是
00:15
are the ums, ers, and likes
that pepper our conversations.
2
15038
4750
充斥在交谈中的:嗯,呃,然后......
00:19
Ancient Greek and Latin texts warned
against speaking with hesitation,
3
19788
4708
古希腊和拉丁明文规定说话不要迟疑,
00:24
modern schools have tried
to ban the offending terms,
4
24496
3417
在现代学校中禁止使用冒犯性的词语,
00:27
and renowned linguist Noam Chomsky
dismissed these expressions as “errors”
5
27913
5083
著名语言学家诺姆·乔姆斯基
(Noam Chomsky) 认为将这些表达视为
00:32
irrelevant to language.
6
32996
1666
与语言无关的“错误”。
00:34
Historically, these speech components
had been lumped
7
34662
3167
历史上,这些语音成分被归纳为
00:37
into the broader bucket of “disfluencies”—
8
37829
3208
被归入更广泛的“不流利”的范畴---
00:41
linguistic fillers which distract
from useful speech.
9
41037
4042
这些语言补料将分散人们
对于有用话语的注意力。
00:45
However, none of this controversy has made
these so-called disfluencies less common.
10
45079
5500
然而,这些争议都没有减少
所谓的“不流利”的出现。
00:50
They continue to occur roughly
2 to 3 times per minute in natural speech.
11
50579
5083
在一个自然的演讲中,
它们每分钟会出现2至3次。
00:55
And different versions of them can
be found in almost every language,
12
55662
3834
而且几乎在每种语言中,
都可以看待它们的身影,
00:59
including sign language.
13
59496
1958
甚至是手语。
01:01
So are ums and uhs
just a habit we can’t break?
14
61454
4167
那么,“嗯”和“啊”只是
我们无法改变的一种习惯吗?
01:05
Or is there more to them
than meets the ear?
15
65621
2750
背后是否还有更多我们的耳朵
听不到的故事?
01:10
To answer this question, it helps
to compare these speech components
16
70121
3792
要回答这个问题,就需要比较一下
01:13
to other words we use in everyday life.
17
73913
2916
这些语音成分和我们日常生活中
用到的其他词语。
01:16
While a written word might have
multiple definitions,
18
76829
2875
一个书面用词可能会有多重含义,
01:19
we can usually determine its intended
meaning through context.
19
79704
4167
我们通常可以通过上下文
来判断它的本意。
01:23
In speech however, a word can take
on additional layers of meaning.
20
83871
4958
然而在口语中,
一个词可以带上额外的意义。
01:28
Tone of voice,
the relationship between speakers,
21
88829
3167
说话的语气、谈话者之间的关系,
01:31
and expectations of where
a conversation will go
22
91996
3333
以及谈话的走向
01:35
can imbue even words that seem like filler
with vital information.
23
95329
5417
能够使那些听来用作填声的词语
充满重要信息。
01:40
This is where “um” and “uh” come in.
24
100746
3042
填声词就像“嗯”、“呃”
01:43
Or “eh” and “ehm,” “tutoa” and “öö,”
“eto” and “ano.”
25
103788
5708
或“诶”、“唔”、“啊”、“那个”。
01:49
Linguists call these filled pauses, which
are a kind of hesitation phenomenon.
26
109496
6500
语言学家们称之为“填声停顿”,
是一种迟疑的现象。
01:55
And these seemingly
insignificant interruptions
27
115996
3083
而这些看似微不足道的中断,
01:59
are actually quite meaningful
in spoken communication.
28
119079
4167
实际上在口头交流中非常有意义。
02:03
For example, while a silent pause
might be interpreted
29
123246
3500
比如,无声的停顿可能被理解为
02:06
as a sign for others to start speaking,
30
126746
2500
让其他人开始讲话的标志,
02:09
a filled pause can signal
that you’re not finished yet.
31
129246
3667
填声停顿则标志着你的话还没有说完。
02:13
Hesitation phenomena can buy time for your
speech to catch up with your thoughts,
32
133496
5333
迟疑现象为你争取到了时间,
让你的嘴追上你的思想,
02:18
or to fish out the right word
for a situation.
33
138829
3959
或为特定情形找出最准确的用词。
02:23
And they don’t just benefit the speaker—
34
143621
2458
而且不只说话的人获益,
02:26
a filled pause lets your listeners know
an important word is on the way.
35
146079
5000
填声停顿让你的听众们知道,
马上就要说到重点了。
02:31
Linguists have even found
that people are more likely
36
151079
3667
语言学家们甚至发现,
人们更有可能
记住一个在迟疑之后出现的词。
02:34
to remember a word
if it comes after a hesitation.
37
154746
4417
02:40
Hesitation phenomena
aren’t the only parts of speech
38
160371
3083
迟疑现象在对话中
02:43
that take on new meaning during dialogue.
39
163454
2542
并非是唯一带上新意义的部分。
02:45
Words and phrases such as “like,”
“well” or “you know”
40
165996
3750
类似于“这个”、“嗯”、“那个”
02:49
function as discourse markers,
41
169746
2500
这样的词语充当话语标记,
02:52
ignoring their literal meaning to convey
something about the sentence
42
172246
4417
在它们出现的句子里,
忽略它们的字面意思,
02:56
in which they appear.
43
176663
1500
传达了有关句子的信息。
02:58
Discourse markers direct
the flow of conversation,
44
178163
3041
话语标记引导谈话的进程。
03:01
and some studies suggest
that conscientious speakers
45
181204
3625
有研究表明,
03:04
use more of these phrases to ensure
everyone is being heard and understood.
46
184829
5209
尽责的演讲人更多地使用这些词
从而让每个人都被倾听和理解。
03:10
For example, starting a sentence
with “Look...”
47
190038
3250
比如,用“你看…”起头,
03:13
can indicate your attitude and help
you gauge the listener’s agreement.
48
193288
4708
可以表明你的态度,
帮你拿捏听众的同意程度。
03:17
“I mean” can signal that you’re about
to elaborate on something.
49
197996
3667
“我的意思是”表明
接下去你会展开细讲。
03:21
And the dreaded “like”
can perform many functions,
50
201663
3541
可怕的“这个”能够发挥许多作用,
03:25
such as establishing a loose
connection between thoughts,
51
205204
3417
比如,在思想之间建立松散的联系,
03:28
or introducing someone else's
words or actions.
52
208621
3917
或者介绍别人的言语或行为。
03:32
These markers give people a real-time
view into your thought process
53
212538
4958
这些“标记”让人们
实时了解你的思维过程,
03:37
and help listeners follow, interpret,
and predict what you’re trying to say.
54
217496
4875
帮助听众听懂、理解、
预判你要说的内容。
03:42
Discourse markers and hesitation phenomena
55
222371
2583
话语标记和迟疑现象
03:44
aren’t just useful
for understanding language—
56
224954
2792
不仅对理解语言有帮助——
03:47
they help us learn it too.
57
227746
2125
它们也有助于我们学习语言。
03:49
In 2011, a study showed toddlers
common and uncommon objects
58
229871
5500
在2011年,一项研究向幼儿展示
常见和不常见的物体,
03:55
alongside a recording referring
to one of the items.
59
235371
3750
还配上一段提到其中一个物品的录音。
03:59
When a later recording asked them
to identify the uncommon object,
60
239121
4708
之后一段录音让他们指认不常见的物体,
04:03
toddlers performed better if that
instruction contained a filled pause.
61
243829
5875
当录音指导含有填声停顿时,
幼儿们表现得更好。
04:09
This may mean that filled pauses
cue toddlers to expect novel words,
62
249704
6125
这可能意味着
填声停顿提示幼儿留意新词,
04:15
and help them connect new words
to new objects.
63
255829
4334
也帮他们将新词与新的物体联系起来。
04:20
For adolescents and adults
learning a second language,
64
260163
3541
对于正在学习第二语言的
青少年和成人而言,
04:23
filled pauses smooth out awkward
early conversations.
65
263704
4334
填声停顿消除了早期谈话的尴尬。
04:28
And once they’re more confident,
66
268038
1833
当他们更自信的时候,
04:29
the second-language learner can signal
their newfound fluency
67
269871
4167
习得第二语言的人能够通过
04:34
by using the appropriate
hesitation phenomenon.
68
274038
3458
适当的迟疑现象展现他们的流利。
04:37
Because, contrary to popular belief,
69
277496
2375
因为,与流行的看法相反,
04:39
the use of filled pauses doesn't decrease
with mastery of a language.
70
279871
5750
填声停顿的使用不会随着
对一门语言的掌握度的提升而减少。
04:45
Just because hesitation phenomena
and discourse markers
71
285621
3542
迟疑现象和话语标记
04:49
are a natural part of communication
doesn’t mean they’re always appropriate.
72
289163
4583
是交流的自然组成部分,
并不意味着它们总是合适的。
04:53
Outside of writing dialogue, they serve
no purpose in most formal writing.
73
293746
4917
除了书面对话之外,
在大多数正式写作中没有任何用处。
04:58
And in some contexts, the stigma
these social cues carry
74
298663
4125
在某些情境中,
这些社会暗示带来的耻辱
05:02
can work against the speaker.
75
302788
2041
可能会对说话者带来不利影响。
05:04
But in most conversations,
these seemingly senseless sounds
76
304829
4292
但在大多数谈话中,
这些看似毫无意义的声音
05:09
can convey a world of meaning.
77
309121
2333
能够传达出一个有意义的世界。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。