Why do we, like, hesitate when we, um, speak? - Lorenzo García-Amaya

2,255,690 views ・ 2021-02-18

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anton Zamaraev Редактор: Rostislav Golod
00:06
For as long as we’ve had language, some people have tried to control it.
0
6579
4417
Сколько ни существует язык, люди всегда пытались им управлять.
00:10
And some of the most frequent targets of this communication regulation
1
10996
4042
И зачастую этот порядок в речи был направлен
00:15
are the ums, ers, and likes that pepper our conversations.
2
15038
4750
на «м-м», «э-э» и им подобные звуки, которыми напичканы наши разговоры.
00:19
Ancient Greek and Latin texts warned against speaking with hesitation,
3
19788
4708
Рукописи древних греков и римлян предостерегали против нерешительных речей,
00:24
modern schools have tried to ban the offending terms,
4
24496
3417
современные учения стремятся запретить «слова-нарушители»,
00:27
and renowned linguist Noam Chomsky dismissed these expressions as “errors”
5
27913
5083
а знаменитый лингвист Ноам Хомский считает,
что эти «ошибки» не имеют отношения к языку.
00:32
irrelevant to language.
6
32996
1666
00:34
Historically, these speech components had been lumped
7
34662
3167
По традиции эти элементы речи причисляли
00:37
into the broader bucket of “disfluencies”—
8
37829
3208
к обширной категории «слов-паразитов»—
00:41
linguistic fillers which distract from useful speech.
9
41037
4042
языковых заполнителей пустот, отвлекающих от полезной речи.
00:45
However, none of this controversy has made these so-called disfluencies less common.
10
45079
5500
Но несмотря на все притеснения,
так называемые проявления избыточности остаются в активном обороте.
00:50
They continue to occur roughly 2 to 3 times per minute in natural speech.
11
50579
5083
Они пробираются в естественную речь с частотой два-три в минуту.
00:55
And different versions of them can be found in almost every language,
12
55662
3834
Их различные версии можно встретить практически в любом языке,
00:59
including sign language.
13
59496
1958
включая язык жестов.
01:01
So are ums and uhs just a habit we can’t break?
14
61454
4167
То есть «мэкание» и «экание» —
это просто привычка, которую мы не в состоянии преодолеть?
01:05
Or is there more to them than meets the ear?
15
65621
2750
Или не всё так просто?
01:10
To answer this question, it helps to compare these speech components
16
70121
3792
Чтобы ответить на этот вопрос, полезно сравнить эти элементы речи
01:13
to other words we use in everyday life.
17
73913
2916
с другими словами, которыми мы пользуемся в повседневном обиходе.
01:16
While a written word might have multiple definitions,
18
76829
2875
В то время как письменное слово может иметь несколько значений,
01:19
we can usually determine its intended meaning through context.
19
79704
4167
обычно то, что имеется в виду, можно определить через контекст.
01:23
In speech however, a word can take on additional layers of meaning.
20
83871
4958
Но в устной речи слово может принимать дополнительные уровни смысла.
01:28
Tone of voice, the relationship between speakers,
21
88829
3167
Интонация, отношения между говорящими
01:31
and expectations of where a conversation will go
22
91996
3333
и предвосхищение того, о чём пойдёт речь,
01:35
can imbue even words that seem like filler with vital information.
23
95329
5417
могут наделить важной информацией слова, которые кажутся заполнителями пустот.
01:40
This is where “um” and “uh” come in.
24
100746
3042
Вот тогда-то и появляются «м-м» с «э-э».
01:43
Or “eh” and “ehm,” “tutoa” and “öö,” “eto” and “ano.”
25
103788
5708
Или же «eh» с «ehm», «tutoa» с «öö», «eto» с «ano».
01:49
Linguists call these filled pauses, which are a kind of hesitation phenomenon.
26
109496
6500
Лингвисты называют это заполнением пауз, или одним из проявлений хезитации.
01:55
And these seemingly insignificant interruptions
27
115996
3083
И эти, казалось бы, незначительные прерывания
01:59
are actually quite meaningful in spoken communication.
28
119079
4167
на самом деле имеют много оттенков смысла при устном общении.
02:03
For example, while a silent pause might be interpreted
29
123246
3500
Например, если молчаливая пауза может быть воспринята
02:06
as a sign for others to start speaking,
30
126746
2500
как сигнал другим начинать говорить,
02:09
a filled pause can signal that you’re not finished yet.
31
129246
3667
то заполненная пауза может означать, что вы ещё не закончили фразу.
02:13
Hesitation phenomena can buy time for your speech to catch up with your thoughts,
32
133496
5333
Хезитация поможет выиграть время, чтобы собраться с мыслями
02:18
or to fish out the right word for a situation.
33
138829
3959
или подобрать подходящее по ситуации слово.
02:23
And they don’t just benefit the speaker—
34
143621
2458
И они играют на пользу не только говорящего —
02:26
a filled pause lets your listeners know an important word is on the way.
35
146079
5000
заполненная пауза даёт понять слушателям, что сейчас последует нечто важное.
02:31
Linguists have even found that people are more likely
36
151079
3667
Лингвисты даже обнаружили, что люди скорее запомнят слово,
02:34
to remember a word if it comes after a hesitation.
37
154746
4417
если ему предшествует хезитация.
02:40
Hesitation phenomena aren’t the only parts of speech
38
160371
3083
Маркеры хезитации — не единственные элементы речи,
02:43
that take on new meaning during dialogue.
39
163454
2542
приобретающие новый смысл в процессе диалога.
02:45
Words and phrases such as “like,” “well” or “you know”
40
165996
3750
Слова и фразы наподобие «типа», «ну» и «понимаете»
02:49
function as discourse markers,
41
169746
2500
выполняют роль дискурсивных слов.
02:52
ignoring their literal meaning to convey something about the sentence
42
172246
4417
Вместо своего буквального значения они несут некую информацию о предложении,
02:56
in which they appear.
43
176663
1500
в котором используются.
02:58
Discourse markers direct the flow of conversation,
44
178163
3041
Дискурсивные слова управляют ходом разговора,
03:01
and some studies suggest that conscientious speakers
45
181204
3625
и в ряде исследований предполагается, что опытные ораторы сознательно
03:04
use more of these phrases to ensure everyone is being heard and understood.
46
184829
5209
используют больше таких фраз, чтобы сказанное было услышано и понято.
03:10
For example, starting a sentence with “Look...”
47
190038
3250
Например, предложение, начатое со слова «Смотрите…»,
03:13
can indicate your attitude and help you gauge the listener’s agreement.
48
193288
4708
поможет раскрыть ваше отношение и оценить степень согласия слушателя.
03:17
“I mean” can signal that you’re about to elaborate on something.
49
197996
3667
«В смысле» может служить сигналом, что вы собираетесь что-то пояснить.
03:21
And the dreaded “like” can perform many functions,
50
201663
3541
А ненавистное «типа» может выполнять много функций,
03:25
such as establishing a loose connection between thoughts,
51
205204
3417
включая установление слабых логических связей между мыслями,
03:28
or introducing someone else's words or actions.
52
208621
3917
а также ссылку на слова или мысли другого человека.
03:32
These markers give people a real-time view into your thought process
53
212538
4958
Эти маркеры дают людям мгновенное представление о текущем ходе вашей мысли
03:37
and help listeners follow, interpret, and predict what you’re trying to say.
54
217496
4875
и помогают слушателям следить, понимать и прогнозировать, что вы хотите сказать.
03:42
Discourse markers and hesitation phenomena
55
222371
2583
Дискурсивные слова и маркеры хезитации
03:44
aren’t just useful for understanding language—
56
224954
2792
служат не только для понимания языка,
03:47
they help us learn it too.
57
227746
2125
но и для его изучения.
03:49
In 2011, a study showed toddlers common and uncommon objects
58
229871
5500
В исследовании 2011 года детям показывали знакомые и незнакомые предметы,
03:55
alongside a recording referring to one of the items.
59
235371
3750
одновременно проигрывая аудиозапись с их названиями.
03:59
When a later recording asked them to identify the uncommon object,
60
239121
4708
Когда затем их просили найти необычный предмет по проигрываемой аудиозаписи,
04:03
toddlers performed better if that instruction contained a filled pause.
61
243829
5875
дети справлялись лучше, когда в записи присутствовали заполненные паузы.
04:09
This may mean that filled pauses cue toddlers to expect novel words,
62
249704
6125
Это может означать, что слова-паразиты подсказывали детям появление нового слова
04:15
and help them connect new words to new objects.
63
255829
4334
и помогали им устанавливать связи между новыми словами и предметами.
04:20
For adolescents and adults learning a second language,
64
260163
3541
Для подростков и взрослых, изучающих новый язык,
04:23
filled pauses smooth out awkward early conversations.
65
263704
4334
заполненные паузы сглаживают неловкость при первых попытках общения.
04:28
And once they’re more confident,
66
268038
1833
А приобретя уверенность,
04:29
the second-language learner can signal their newfound fluency
67
269871
4167
изучающий иностранный язык может обозначить беглость речи,
04:34
by using the appropriate hesitation phenomenon.
68
274038
3458
используя подходящий маркер хезитации.
04:37
Because, contrary to popular belief,
69
277496
2375
Потому что, вопреки господствующему мнению,
04:39
the use of filled pauses doesn't decrease with mastery of a language.
70
279871
5750
употребление слов-паразитов не умаляет искусства владения языком.
04:45
Just because hesitation phenomena and discourse markers
71
285621
3542
Тот факт, что маркеры хезитации и дискурсивные слова
04:49
are a natural part of communication doesn’t mean they’re always appropriate.
72
289163
4583
присущи коммуникации, не означает, что они всегда уместны.
04:53
Outside of writing dialogue, they serve no purpose in most formal writing.
73
293746
4917
За исключением воспризведения диалогов им нет места в официальном письме.
04:58
And in some contexts, the stigma these social cues carry
74
298663
4125
И в определённых ситуациях присущая этим социальным маркерам дурная слава
05:02
can work against the speaker.
75
302788
2041
может только навредить говорящему.
05:04
But in most conversations, these seemingly senseless sounds
76
304829
4292
Но, как правило, в разговорной речи эти, казалось бы, бессмысленные звуки
05:09
can convey a world of meaning.
77
309121
2333
способны передать богатую палитру смыслов.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7