Why do we, like, hesitate when we, um, speak? - Lorenzo García-Amaya

2,251,862 views ・ 2021-02-18

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Montse Arjona Pérez Reviewer: Josep Maria Agustí
00:06
For as long as we’ve had language, some people have tried to control it.
0
6579
4417
Des que tenim llenguatge, hi ha gent que prova de controlar-lo.
00:10
And some of the most frequent targets of this communication regulation
1
10996
4042
I alguns dels blancs més freqüents d’aquesta regulació de la comunicació
00:15
are the ums, ers, and likes that pepper our conversations.
2
15038
4750
són els “mmm”, “eh” i “doncs...” que esquitxen les nostres converses.
00:19
Ancient Greek and Latin texts warned against speaking with hesitation,
3
19788
4708
Els antics textos en grec i llatí proscrivien el titubeig en parlar,
00:24
modern schools have tried to ban the offending terms,
4
24496
3417
les escoles modernes han intentat prohibir aquests termes ofensius
00:27
and renowned linguist Noam Chomsky dismissed these expressions as “errors”
5
27913
5083
i el famós lingüista Noam Chomsky els va titllar d’“errors”,
00:32
irrelevant to language.
6
32996
1666
irrellevants per al llenguatge.
00:34
Historically, these speech components had been lumped
7
34662
3167
Històricament, aquests components del discurs s’havien ficat
00:37
into the broader bucket of “disfluencies”—
8
37829
3208
al mateix sac que les “disfluències”
00:41
linguistic fillers which distract from useful speech.
9
41037
4042
(crosses lingüístiques que es desvien del discurs útil).
00:45
However, none of this controversy has made these so-called disfluencies less common.
10
45079
5500
No obstant això, aquesta controvèrsia no les ha fet menys habituals.
00:50
They continue to occur roughly 2 to 3 times per minute in natural speech.
11
50579
5083
Continuen ocorrent uns dos o tres cops per minut al discurs natural.
00:55
And different versions of them can be found in almost every language,
12
55662
3834
I se’n poden trobar diferents versions a gairebé totes les llengües,
00:59
including sign language.
13
59496
1958
inclosa la de signes.
01:01
So are ums and uhs just a habit we can’t break?
14
61454
4167
Aleshores, els “mmm” i els “eh” són un costum que ens costa trencar?
01:05
Or is there more to them than meets the ear?
15
65621
2750
O són més importants del que sembla?
01:10
To answer this question, it helps to compare these speech components
16
70121
3792
Per respondre aquesta pregunta, va bé comparar aquests components del discurs
01:13
to other words we use in everyday life.
17
73913
2916
amb altres paraules que fem servir a la vida quotidiana.
01:16
While a written word might have multiple definitions,
18
76829
2875
Tot i que una paraula escrita pot tenir múltiples definicions,
01:19
we can usually determine its intended meaning through context.
19
79704
4167
normalment en podem determinar el significat pel context.
01:23
In speech however, a word can take on additional layers of meaning.
20
83871
4958
En la parla, però, una paraula pot adquirir capes extra de significat.
01:28
Tone of voice, the relationship between speakers,
21
88829
3167
El to de veu, la relació entre els interlocutors
01:31
and expectations of where a conversation will go
22
91996
3333
i les expectatives sobre cap a on pot anar una conversa
01:35
can imbue even words that seem like filler with vital information.
23
95329
5417
poden infondre informació vital fins i tot a paraules que semblen crosses.
01:40
This is where “um” and “uh” come in.
24
100746
3042
Aquí és on “mmm” i “eh” entren en joc.
01:43
Or “eh” and “ehm,” “tutoa” and “öö,” “eto” and “ano.”
25
103788
5708
O “eh” i “ehm”, “tutoa” i “öö“, “eto” i “ano”.
01:49
Linguists call these filled pauses, which are a kind of hesitation phenomenon.
26
109496
6500
Els lingüistes les anomenen pauses plenes i són un tipus de fenomen d’hesitació.
01:55
And these seemingly insignificant interruptions
27
115996
3083
I aquestes interrupcions que aparentment no signifiquen res,
01:59
are actually quite meaningful in spoken communication.
28
119079
4167
són, de fet, força significatives a la comunicació oral.
02:03
For example, while a silent pause might be interpreted
29
123246
3500
Per exemple, mentre que una pausa silenciosa es pot interpretar
02:06
as a sign for others to start speaking,
30
126746
2500
com un senyal perquè els altres comencin a parlar,
02:09
a filled pause can signal that you’re not finished yet.
31
129246
3667
una pausa plena pot indicar que encara no has acabat.
02:13
Hesitation phenomena can buy time for your speech to catch up with your thoughts,
32
133496
5333
Els fenòmens d’hesitació et donen temps per recuperar el fil
02:18
or to fish out the right word for a situation.
33
138829
3959
o trobar la paraula exacta per a una situació.
02:23
And they don’t just benefit the speaker—
34
143621
2458
I no només beneficien l’emissor. Una pausa plena permet saber al receptor
02:26
a filled pause lets your listeners know an important word is on the way.
35
146079
5000
que tens una paraula important a la punta de la llengua.
Els lingüistes fins i tot han descobert que és més probable que la gent recordi
02:31
Linguists have even found that people are more likely
36
151079
3667
02:34
to remember a word if it comes after a hesitation.
37
154746
4417
una paraula si es pronuncia després d’un titubeig.
02:40
Hesitation phenomena aren’t the only parts of speech
38
160371
3083
Els fenòmens d’hesitació no són les úniques parts del discurs
02:43
that take on new meaning during dialogue.
39
163454
2542
que adquireixen nou significat durant el diàleg.
02:45
Words and phrases such as “like,” “well” or “you know”
40
165996
3750
Paraules i expressions com “doncs...”, “bé” o “saps?”
02:49
function as discourse markers,
41
169746
2500
funcionen com a marcadors discursius
02:52
ignoring their literal meaning to convey something about the sentence
42
172246
4417
que deixen de banda el seu significat literal
per tal de transmetre quelcom sobre la frase on apareixen.
02:56
in which they appear.
43
176663
1500
02:58
Discourse markers direct the flow of conversation,
44
178163
3041
Els marcadors discursius dirigeixen el curs de la conversa
03:01
and some studies suggest that conscientious speakers
45
181204
3625
i alguns estudis suggereixen que els parlants conscienciosos
03:04
use more of these phrases to ensure everyone is being heard and understood.
46
184829
5209
els fan servir sovint per a assegurar-se que s’escolta i s’entén a tothom.
03:10
For example, starting a sentence with “Look...”
47
190038
3250
Per exemple, començar una frase amb “mira”
03:13
can indicate your attitude and help you gauge the listener’s agreement.
48
193288
4708
pot indicar la teva actitud i ajudar-te a mesurar el grau d’acord del teu receptor.
03:17
“I mean” can signal that you’re about to elaborate on something.
49
197996
3667
“Vull dir” pot indicar que estàs a punt d’explicar alguna cosa.
03:21
And the dreaded “like” can perform many functions,
50
201663
3541
I el temut “doncs...” pot dur a terme diverses funcions,
03:25
such as establishing a loose connection between thoughts,
51
205204
3417
com ara establir una connexió entre pensaments
03:28
or introducing someone else's words or actions.
52
208621
3917
o introduir les paraules o accions d’una altra persona.
03:32
These markers give people a real-time view into your thought process
53
212538
4958
Aquests marcadors permeten observar, en temps real, el teu procés mental
03:37
and help listeners follow, interpret, and predict what you’re trying to say.
54
217496
4875
i ajuden els receptors a seguir, interpretar i predir el que proves de dir.
03:42
Discourse markers and hesitation phenomena
55
222371
2583
Els marcadors discursius i els fenòmens d’hesitació
03:44
aren’t just useful for understanding language—
56
224954
2792
no només són útils per a entendre el llenguatge,
03:47
they help us learn it too.
57
227746
2125
sinó que també ens ajuden a aprendre’l.
03:49
In 2011, a study showed toddlers common and uncommon objects
58
229871
5500
El 2011, un estudi va mostrar objectes comuns i rars a nens petits
03:55
alongside a recording referring to one of the items.
59
235371
3750
juntament amb una gravació que es referia a un dels objectes.
03:59
When a later recording asked them to identify the uncommon object,
60
239121
4708
Quan una gravació posterior els va demanar que identifiquessin l’objecte rar,
04:03
toddlers performed better if that instruction contained a filled pause.
61
243829
5875
els nens ho feien millor si la instrucció contenia una pausa plena.
04:09
This may mean that filled pauses cue toddlers to expect novel words,
62
249704
6125
Això pot voler dir que les pauses plenes preparen als nens per a les paraules noves
04:15
and help them connect new words to new objects.
63
255829
4334
i els ajuden a connectar-les amb nous objectes.
04:20
For adolescents and adults learning a second language,
64
260163
3541
Per als adolescents i els adults que aprenen una segona llengua,
04:23
filled pauses smooth out awkward early conversations.
65
263704
4334
les pauses plenes suavitzen les primeres converses maldestres.
04:28
And once they’re more confident,
66
268038
1833
I un cop agafen confiança,
04:29
the second-language learner can signal their newfound fluency
67
269871
4167
els estudiants de segones llengües poden mostrar la fluïdesa adquirida
04:34
by using the appropriate hesitation phenomenon.
68
274038
3458
mitjançant l’ús del fenomen d’hesitació adequat.
04:37
Because, contrary to popular belief,
69
277496
2375
Perquè, al contrari del que es pensa,
04:39
the use of filled pauses doesn't decrease with mastery of a language.
70
279871
5750
l’ús de pauses plenes no disminueix amb el domini d’una llengua.
04:45
Just because hesitation phenomena and discourse markers
71
285621
3542
Però, encara que els fenòmens d’hesitació i els marcadors discursius
04:49
are a natural part of communication doesn’t mean they’re always appropriate.
72
289163
4583
són part natural de la comunicació, no vol dir que siguin sempre adequats.
04:53
Outside of writing dialogue, they serve no purpose in most formal writing.
73
293746
4917
Fora del diàleg escrit, no tenen cap finalitat a l’escriptura formal.
04:58
And in some contexts, the stigma these social cues carry
74
298663
4125
I en alguns contextos, l’estigma que carreguen aquests usos socials
05:02
can work against the speaker.
75
302788
2041
pot perjudicar a qui les pronuncia.
05:04
But in most conversations, these seemingly senseless sounds
76
304829
4292
Però a la majoria de converses, aquests sons aparentment sense sentit
05:09
can convey a world of meaning.
77
309121
2333
poden transmetre un món de significat.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7