Why do we, like, hesitate when we, um, speak? - Lorenzo García-Amaya

2,250,843 views ・ 2021-02-18

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ali Khaki Reviewer: Leila Ataei
00:06
For as long as we’ve had language, some people have tried to control it.
0
6579
4417
از زمانی‌که با زبان سروکار داشته‌ایم، کسانی تلاش در واپایش آن داشته‌اند.
00:10
And some of the most frequent targets of this communication regulation
1
10996
4042
و برخی از همه‌گیرترین انگیزه‌‌ها در این روش‌های رسانه‌ای
00:15
are the ums, ers, and likes that pepper our conversations.
2
15038
4750
مِن و مِن کردن و نمونه‌هایی از این دست که در گفت‌و‌گوهایمان همچون فلفل هستند.
00:19
Ancient Greek and Latin texts warned against speaking with hesitation,
3
19788
4708
نوشته‌های یونان باستان و لاتین درباره درنگ در سخن گفتن هشدار داده‌اند،
00:24
modern schools have tried to ban the offending terms,
4
24496
3417
آموزشگاه‌های نوین تلاش در جلوگیری از ناسزاگویی داشته‌اند.
00:27
and renowned linguist Noam Chomsky dismissed these expressions as “errors”
5
27913
5083
و زبان‌شناس سرشناس، نوام چامسکی این گفته‌ها را در جایگاه «نادرستی‌هایی»
00:32
irrelevant to language.
6
32996
1666
بی‌پیوند به زبان رد کرد.
00:34
Historically, these speech components had been lumped
7
34662
3167
در درازای زمان، این‌ گزاره‌ها به پاره‌های گفتار توده‌ای
00:37
into the broader bucket of “disfluencies”—
8
37829
3208
در اندازه گسترده‌تری از «نابسامانی‌ها» دگرگون شدند
00:41
linguistic fillers which distract from useful speech.
9
41037
4042
پرکننده‌های زبانی که حواس را از سخن‌‌‌‌ کارآمد پرت می‌کنند.
00:45
However, none of this controversy has made these so-called disfluencies less common.
10
45079
5500
به هر روی، هیچکدام از این بگو مگو‌ها این اختلالات را کم رنگ نساخته‌اند.
00:50
They continue to occur roughly 2 to 3 times per minute in natural speech.
11
50579
5083
رخ دادن آن‌ها همچنان دنباله دارد ۲ تا ۳ بار در دقیقه در گفتار بهنجار.
00:55
And different versions of them can be found in almost every language,
12
55662
3834
و ساختارهای گوناگون آن‌ها را می‌توان کم و بیش در هر زبانی یافت،
00:59
including sign language.
13
59496
1958
از جمله زبان نشانه‌ای.
01:01
So are ums and uhs just a habit we can’t break?
14
61454
4167
پس آیا مِن و مِن کردن‌ها تنها منش‌هایی‌اند که نمی‌توانیم از آن‌ها دست بکشیم؟
01:05
Or is there more to them than meets the ear?
15
65621
2750
و یا اینکه شمار بیشتری از آن‌ها به گوشمان می‌خورند؟
01:10
To answer this question, it helps to compare these speech components
16
70121
3792
برای پاسخ به این پرسش، سنجش پاره‌ گفتارها و دیگر واژگان که در زندگی روزانه
01:13
to other words we use in everyday life.
17
73913
2916
از آن‌ها بهره می‌بریم یاری‌کننده است.
01:16
While a written word might have multiple definitions,
18
76829
2875
به گونه‌ای که یک واژه نوشته شده شاید دارای چند معنا باشد،
01:19
we can usually determine its intended meaning through context.
19
79704
4167
که ما بیشتر زمان‌ها، معنا را با نگرش به پیش‌گفتار دریافت می‌کنیم.
01:23
In speech however, a word can take on additional layers of meaning.
20
83871
4958
ولی در سخن‌رانی، یک واژه می‌تواند لایه‌های معانی دیگری را دارا شود.
01:28
Tone of voice, the relationship between speakers,
21
88829
3167
گنجایش صدا پیوند میان سخنرانان
01:31
and expectations of where a conversation will go
22
91996
3333
و چشمداشت‌ها از اینکه گفت‌وگو به کجا خواهد رسید
01:35
can imbue even words that seem like filler with vital information.
23
95329
5417
می‌تواند واژگانی که در نگاه پر از آگاهی‌های ارزنده باشند را آغشته کند.
01:40
This is where “um” and “uh” come in.
24
100746
3042
اینجاست است که مِن و مِن کردن‌ها «آمم» و «آه» به میان می‌آیند.
01:43
Or “eh” and “ehm,” “tutoa” and “öö,” “eto” and “ano.”
25
103788
5708
یا همچون «اِه» و «اومم» و «توتا» و «اوو» و «اِتو» و «آنوو».
01:49
Linguists call these filled pauses, which are a kind of hesitation phenomenon.
26
109496
6500
زبان‌شناسان این درنگ‌های گسترش یافته را پدیده دودلی می‌نامند.
01:55
And these seemingly insignificant interruptions
27
115996
3083
و به‌راستی این درنگ‌های بسیار ناچیز
01:59
are actually quite meaningful in spoken communication.
28
119079
4167
در پیوندهای گفتاری دارای معنا می‌باشند.
02:03
For example, while a silent pause might be interpreted
29
123246
3500
برای نمونه، زمانی‌که یک درنگ بی‌سخن
02:06
as a sign for others to start speaking,
30
126746
2500
نشانه‌ای برای آغاز سخن دیگران برداشت می‌شود،
02:09
a filled pause can signal that you’re not finished yet.
31
129246
3667
یک درنگ پرشده نشان می‌دهد که سخنان شما هنوز به پایان نرسیده است.
02:13
Hesitation phenomena can buy time for your speech to catch up with your thoughts,
32
133496
5333
پدیده‌های دودلی می‌توانند برای شما در گرد‌آوری اندیشه‌هایتان
02:18
or to fish out the right word for a situation.
33
138829
3959
و یا پیدا کردن واژه شایسته در یک جایگاه زمان بخرند.
02:23
And they don’t just benefit the speaker—
34
143621
2458
و این تنها به سود سخنرانان نیست-
02:26
a filled pause lets your listeners know an important word is on the way.
35
146079
5000
بلکه شنوندگان را آگاه می‌کند که واژه ارزنده‌ای در راه است.
02:31
Linguists have even found that people are more likely
36
151079
3667
زبان‌شناسان به این دستاورد رسیده‌اند که مردم به گمان بالا
02:34
to remember a word if it comes after a hesitation.
37
154746
4417
واژه‌ای را که پس از یک درنگ آمده باشد بیشتر به یاد می‌آورند.
02:40
Hesitation phenomena aren’t the only parts of speech
38
160371
3083
پدیده‌های دودلی تنها بخش‌هایی از گفتار نیستند
02:43
that take on new meaning during dialogue.
39
163454
2542
که در هنگام گفت‌وگو معنای تازه‌ای بگیرند.
02:45
Words and phrases such as “like,” “well” or “you know”
40
165996
3750
واژه‌ها و گزاره‌هایی همچون «مانندِ»، «خب» یا «می‌دونی»
02:49
function as discourse markers,
41
169746
2500
در جایگاه نشانگر گفتمان کار می‌کنند،
02:52
ignoring their literal meaning to convey something about the sentence
42
172246
4417
که معنای بنیادی آن‌ها برای رساندن پیام در گزاره‌ای که به‌کار می‌روند
02:56
in which they appear.
43
176663
1500
نادیده گرفته می‌شوند.
02:58
Discourse markers direct the flow of conversation,
44
178163
3041
نشانگرهای گفتمانی روند گفت‌وگو را رهنمود می‌کنند،
03:01
and some studies suggest that conscientious speakers
45
181204
3625
و برخی از پژوهش‌ها نشان می‌دهند که سخنرانان درست‌کار برای دل‌ اسوده شدن
03:04
use more of these phrases to ensure everyone is being heard and understood.
46
184829
5209
از شنیدن و دریافت همه شنوندگان بیشتر از این گزاره‌ها بهره می‌برند.
03:10
For example, starting a sentence with “Look...”
47
190038
3250
برای نمونه، آغاز کردن یک گزاره با «ببینید...»
03:13
can indicate your attitude and help you gauge the listener’s agreement.
48
193288
4708
می‌تواند بیانگر نگرش شما باشد و شما را یاری کند تا پذیرش شنونده را بسنجید.
03:17
“I mean” can signal that you’re about to elaborate on something.
49
197996
3667
«منظورم این است» می‌تواند نشان دهد که شما درباره چیزی پیچیده سخن می‌گویید.
03:21
And the dreaded “like” can perform many functions,
50
201663
3541
و «مانندِ» می‌تواند بسیاری از کارها را انجام دهد،
03:25
such as establishing a loose connection between thoughts,
51
205204
3417
همچون ساخت پیوند دوسویه میان اندیشه‌ها،
03:28
or introducing someone else's words or actions.
52
208621
3917
یا بیان کردن گفته‌ها یا کارهای کسی دیگر.
03:32
These markers give people a real-time view into your thought process
53
212538
4958
این نشانگرها زمان شایسته‌ای را در روند اندیشه شما به مردم می‌دهند
03:37
and help listeners follow, interpret, and predict what you’re trying to say.
54
217496
4875
و آن‌ها را یاری می‌کنند تا آنچه را که می‌خواهید بگویید، پیش‌بینی و بررسی کنند
03:42
Discourse markers and hesitation phenomena
55
222371
2583
نشانگرهای گفتمان و پدیده‌های دودلی تنها برای دریافت بهتر زبان نیستند
03:44
aren’t just useful for understanding language—
56
224954
2792
03:47
they help us learn it too.
57
227746
2125
آن‌ها به ما در یادگیری نیز کمک می‌کنند.
03:49
In 2011, a study showed toddlers common and uncommon objects
58
229871
5500
در سال ۲۰۱۱، در یک پژوهش اشیای ساده و پیچیده به همراه آوایی ضبط شده
03:55
alongside a recording referring to one of the items.
59
235371
3750
که به یکی از آن‌ها پیوند داشت به خردسالان نشان داده شدند.
03:59
When a later recording asked them to identify the uncommon object,
60
239121
4708
هنگامی‌که آوا از آن‌ها می‌خواست که اشیای پیچیده را شناسایی کنند
04:03
toddlers performed better if that instruction contained a filled pause.
61
243829
5875
خردسالان کارکرد بهتری را همراه با درنگ‌های صدادار از خود نشان دادند.
04:09
This may mean that filled pauses cue toddlers to expect novel words,
62
249704
6125
این شاید به این معنا باشد ‌که خردسالان چشم به راه شنیدن واژه‌های تازه‌ای هستند
04:15
and help them connect new words to new objects.
63
255829
4334
و همین به آن‌ها کمک می‌کند تا واژه‌های تازه را به اشیای تازه پیوند دهند
04:20
For adolescents and adults learning a second language,
64
260163
3541
برای نوجوانان و بزرگسالان در هنگام یادگیری زبان دوم،
04:23
filled pauses smooth out awkward early conversations.
65
263704
4334
درنگ‌های پرکننده خود را آشکارا در گفت‌و‌گوهای آغازین نمایان می‌کنند.
04:28
And once they’re more confident,
66
268038
1833
و هنگامی‌که خودباوری آن‌ها بیشتر شد
04:29
the second-language learner can signal their newfound fluency
67
269871
4167
آموزنده زبان دوم می‌تواند توانایی نوپای خود را
04:34
by using the appropriate hesitation phenomenon.
68
274038
3458
در بکارگیری پدیده‌های دودلی شایسته حس کند‌
04:37
Because, contrary to popular belief,
69
277496
2375
چراکه، برخلاف باور همگان، بکار بردن پدیده‌ها
04:39
the use of filled pauses doesn't decrease with mastery of a language.
70
279871
5750
با افزایش توانایی در یک زبان کاهش نخواهد یافت‌.
04:45
Just because hesitation phenomena and discourse markers
71
285621
3542
تنها به این دلیل که پدیده‌های دودلی و نشانگر‌های گفتمان
04:49
are a natural part of communication doesn’t mean they’re always appropriate.
72
289163
4583
بخشی بهنجار از پیوندها هستند بدان معنا نیست که همواره شایسته هستند.
04:53
Outside of writing dialogue, they serve no purpose in most formal writing.
73
293746
4917
جدا از نوشتن گفت‌وگوهای نوشتاری، آن‌ها در نوشتار رسمی انگیزه بنیادی سخن را می‌گیرند.
04:58
And in some contexts, the stigma these social cues carry
74
298663
4125
و در برخی از زمینه‌ها، ننگی که این نشانه‌‌های گروهی به همراه دارند
05:02
can work against the speaker.
75
302788
2041
می‌تواند رو در روی سخنران جای گیرد.‌
05:04
But in most conversations, these seemingly senseless sounds
76
304829
4292
ولی در بیشتر گفت‌‌وگوها، این صداهای در نگاه بی‌معنا
05:09
can convey a world of meaning.
77
309121
2333
می‌توانند جهانی از معنا را جابه‌جا کنند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7