Why do we, like, hesitate when we, um, speak? - Lorenzo García-Amaya

2,255,690 views ・ 2021-02-18

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Nagekeken door: Marena Marshall
00:06
For as long as we’ve had language, some people have tried to control it.
0
6579
4417
Al sinds taal bestaat, willen sommige mensen deze reguleren.
00:10
And some of the most frequent targets of this communication regulation
1
10996
4042
Sommige van de meest beoogde doelen van die communicatieregelgeving
00:15
are the ums, ers, and likes that pepper our conversations.
2
15038
4750
zijn woordjes als uhm en euh die vaak in onze gesprekken opduiken.
00:19
Ancient Greek and Latin texts warned against speaking with hesitation,
3
19788
4708
Oude Griekse en Latijnse teksten waarschuwden voor aarzelend spreken,
00:24
modern schools have tried to ban the offending terms,
4
24496
3417
moderne scholen hebben geprobeerd om deze hinderlijke termen te verbieden
00:27
and renowned linguist Noam Chomsky dismissed these expressions as “errors”
5
27913
5083
en de gerenommeerde taalkundige Noam Chomsky
klasseerde deze uitdrukkingen als “vergissingen”
00:32
irrelevant to language.
6
32996
1666
die niet relevant zijn voor de taal.
00:34
Historically, these speech components had been lumped
7
34662
3167
In het verleden werden deze taalcomponenten op een hoop gegooid
00:37
into the broader bucket of “disfluencies”—
8
37829
3208
onder de bredere noemer: “onvloeiendheden”--
00:41
linguistic fillers which distract from useful speech.
9
41037
4042
taalopvullingen die afleiden van nuttige spreektaal.
00:45
However, none of this controversy has made these so-called disfluencies less common.
10
45079
5500
Nochtans heeft deze controverse die zogezegde ‘onvloeiendheden’
niet ongebruikelijker gemaakt.
00:50
They continue to occur roughly 2 to 3 times per minute in natural speech.
11
50579
5083
Ze blijven ruwweg 2 tot 3 keer per minuut opduiken in ons natuurlijk taalgebruik.
00:55
And different versions of them can be found in almost every language,
12
55662
3834
In bijna elke taal kun je verschillende varianten vinden,
00:59
including sign language.
13
59496
1958
zelfs in de gebarentaal.
01:01
So are ums and uhs just a habit we can’t break?
14
61454
4167
Zijn uhm en euh een gewoonte die we niet kunnen verbreken?
01:05
Or is there more to them than meets the ear?
15
65621
2750
Of is er meer aan de hand?
01:10
To answer this question, it helps to compare these speech components
16
70121
3792
Voor een antwoord op deze vraag kunnen we deze taalcomponenten vergelijken
01:13
to other words we use in everyday life.
17
73913
2916
met andere woorden die we dagelijks gebruiken.
01:16
While a written word might have multiple definitions,
18
76829
2875
Een geschreven woord kan diverse betekenissen hebben,
01:19
we can usually determine its intended meaning through context.
19
79704
4167
maar we kunnen de bedoelde betekenis meestal vaststellen door de context.
01:23
In speech however, a word can take on additional layers of meaning.
20
83871
4958
Maar in spreektaal kan een woord een extra betekenislaag hebben.
01:28
Tone of voice, the relationship between speakers,
21
88829
3167
De spreektoon, de relatie tussen de sprekers
01:31
and expectations of where a conversation will go
22
91996
3333
en verwachtingen over waar het gesprek naartoe gaat,
01:35
can imbue even words that seem like filler with vital information.
23
95329
5417
kunnen woorden die een opvulling lijken, belangrijke informatie geven.
01:40
This is where “um” and “uh” come in.
24
100746
3042
Dat is waar “uhm” en “euh” hun intrede maken.
01:43
Or “eh” and “ehm,” “tutoa” and “öö,” “eto” and “ano.”
25
103788
5708
Of “uh” en “hmm”, “tutoa” en “öö“, “eto” en “ano.”
01:49
Linguists call these filled pauses, which are a kind of hesitation phenomenon.
26
109496
6500
Taalkundigen noemen dit gevulde pauzes, die een soort van aarzeling zijn.
01:55
And these seemingly insignificant interruptions
27
115996
3083
Deze schijnbaar betekenisloze onderbrekingen
01:59
are actually quite meaningful in spoken communication.
28
119079
4167
zijn eigenlijk behoorlijk waardevol in gesproken communicatie.
02:03
For example, while a silent pause might be interpreted
29
123246
3500
Bijvoorbeeld, terwijl een stille pauze opgevat kan worden
02:06
as a sign for others to start speaking,
30
126746
2500
als een teken voor anderen om te beginnen praten,
02:09
a filled pause can signal that you’re not finished yet.
31
129246
3667
kan een gevulde pauze een signaal zijn dat je nog niet klaar bent.
02:13
Hesitation phenomena can buy time for your speech to catch up with your thoughts,
32
133496
5333
Aarzelingen kunnen je tijd geven om je woorden je gedachten te laten volgen
02:18
or to fish out the right word for a situation.
33
138829
3959
of om het juiste woord te vinden voor een bepaalde situatie.
02:23
And they don’t just benefit the speaker—
34
143621
2458
Ze zijn niet enkel nuttig voor de spreker--
02:26
a filled pause lets your listeners know an important word is on the way.
35
146079
5000
een gevulde pauze zegt je luisteraars dat er een belangrijk woord komt.
02:31
Linguists have even found that people are more likely
36
151079
3667
Taalkundigen hebben zelfs ontdekt dat mensen veel beter
02:34
to remember a word if it comes after a hesitation.
37
154746
4417
een woord onthouden als het na een aarzeling komt.
02:40
Hesitation phenomena aren’t the only parts of speech
38
160371
3083
Aarzelingen zijn niet de enige woordsoorten
02:43
that take on new meaning during dialogue.
39
163454
2542
die een nieuwe betekenis krijgen tijdens een dialoog.
02:45
Words and phrases such as “like,” “well” or “you know”
40
165996
3750
Woorden en zinnen als “zoals”, “wel” of “je weet wel”
02:49
function as discourse markers,
41
169746
2500
hebben de functie van discourse markers,
02:52
ignoring their literal meaning to convey something about the sentence
42
172246
4417
die hun letterlijke betekenis verliezen om iets duidelijk te maken over de zin
02:56
in which they appear.
43
176663
1500
waarin ze voorkomen.
02:58
Discourse markers direct the flow of conversation,
44
178163
3041
Discourse markers sturen de ‘flow’ van een gesprek,
03:01
and some studies suggest that conscientious speakers
45
181204
3625
en sommige studies suggereren dat zorgvuldige sprekers zulke zinnen
03:04
use more of these phrases to ensure everyone is being heard and understood.
46
184829
5209
meer gebruiken om er zeker van te zijn dat ze gehoord en begrepen worden.
03:10
For example, starting a sentence with “Look...”
47
190038
3250
Bijvoorbeeld, een zin starten met “Kijk...”
03:13
can indicate your attitude and help you gauge the listener’s agreement.
48
193288
4708
kan jouw houding aangeven en je helpen om bijval van je luisteraar te peilen.
03:17
“I mean” can signal that you’re about to elaborate on something.
49
197996
3667
“Ik bedoel” kan erop wijzen dat je ergens dieper op in zal gaan.
03:21
And the dreaded “like” can perform many functions,
50
201663
3541
En het gevreesde “zoals” kan heel wat functies vervullen,
03:25
such as establishing a loose connection between thoughts,
51
205204
3417
zoals een losse verbinding tussen twee gedachten leggen,
03:28
or introducing someone else's words or actions.
52
208621
3917
of de woorden of acties van iemand anders introduceren.
03:32
These markers give people a real-time view into your thought process
53
212538
4958
Deze markers geven mensen een realtime beeld van jouw denkproces
03:37
and help listeners follow, interpret, and predict what you’re trying to say.
54
217496
4875
en helpen de luisteraar te volgen, interpreteren en voorspellen
wat je probeert te zeggen.
03:42
Discourse markers and hesitation phenomena
55
222371
2583
Discourse markers en aarzelingen
03:44
aren’t just useful for understanding language—
56
224954
2792
zijn niet alleen nuttig om taal te begrijpen--
03:47
they help us learn it too.
57
227746
2125
ze helpen ons ook om deze te leren.
03:49
In 2011, a study showed toddlers common and uncommon objects
58
229871
5500
Een studie in 2011 toonde aan peuters gewone en ongewone voorwerpen
03:55
alongside a recording referring to one of the items.
59
235371
3750
samen met een opname die naar een van de items verwees.
03:59
When a later recording asked them to identify the uncommon object,
60
239121
4708
Toen een latere opname hen vroeg om het ongewone voorwerp aan te duiden
04:03
toddlers performed better if that instruction contained a filled pause.
61
243829
5875
scoorden peuters beter als die instructie een gevulde pauze had.
04:09
This may mean that filled pauses cue toddlers to expect novel words,
62
249704
6125
Het is mogelijk dat peuters door gevulde pauzes nieuwe woorden verwachten,
04:15
and help them connect new words to new objects.
63
255829
4334
en hen helpen om nieuwe woorden met nieuwe voorwerpen te verbinden.
04:20
For adolescents and adults learning a second language,
64
260163
3541
Voor adolescenten en volwassenen die een tweede taal leren
04:23
filled pauses smooth out awkward early conversations.
65
263704
4334
verzachten gevulde pauzes ongemakkelijke eerste gesprekken.
04:28
And once they’re more confident,
66
268038
1833
Eens ze wat zelfzekerder zijn
04:29
the second-language learner can signal their newfound fluency
67
269871
4167
kan degene die een tweede taal leert de pas verworven vloeiendheid aangeven
04:34
by using the appropriate hesitation phenomenon.
68
274038
3458
door gebruik te maken van het juiste type aarzeling.
04:37
Because, contrary to popular belief,
69
277496
2375
In tegenstelling tot wat men denkt,
04:39
the use of filled pauses doesn't decrease with mastery of a language.
70
279871
5750
neemt het gebruik van gevulde pauzes niet af als je een taal beter beheerst.
04:45
Just because hesitation phenomena and discourse markers
71
285621
3542
Hoewel aarzelingen en discourse markers
04:49
are a natural part of communication doesn’t mean they’re always appropriate.
72
289163
4583
natuurlijk zijn in een gesprek, zijn ze niet altijd gepast.
04:53
Outside of writing dialogue, they serve no purpose in most formal writing.
73
293746
4917
Behalve bij het schrijven van dialogen, hebben ze geen nut in formele teksten.
04:58
And in some contexts, the stigma these social cues carry
74
298663
4125
In sommige contexten kan het stigma dat met deze sociale signalen gepaard gaat
05:02
can work against the speaker.
75
302788
2041
in het nadeel van de spreker werken.
05:04
But in most conversations, these seemingly senseless sounds
76
304829
4292
Maar in de meeste conversaties kunnen deze schijnbaar nutteloze geluiden
05:09
can convey a world of meaning.
77
309121
2333
een wereld van betekenis met zich mee dragen.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7