Why do we, like, hesitate when we, um, speak? - Lorenzo García-Amaya

2,250,843 views ・ 2021-02-18

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Emma Gon Revisor: Sebastian Betti
00:06
For as long as we’ve had language, some people have tried to control it.
0
6579
4417
Desde que existe el lenguaje, hay quienes han tratado de controlarlo.
00:10
And some of the most frequent targets of this communication regulation
1
10996
4042
Y algunas de las metas más frecuentes
de esta regulación de la comunicación,
00:15
are the ums, ers, and likes that pepper our conversations.
2
15038
4750
son los “mm”, “eh”, “como”, que sazonan nuestras conversaciones.
00:19
Ancient Greek and Latin texts warned against speaking with hesitation,
3
19788
4708
Textos en latín y griego antiguo advertían de hablar con vacilación,
00:24
modern schools have tried to ban the offending terms,
4
24496
3417
las escuelas modernas han intentado prohibir los términos ofensivos
00:27
and renowned linguist Noam Chomsky dismissed these expressions as “errors”
5
27913
5083
y el famoso lingüista Noam Chomsky descarta estas expresiones
00:32
irrelevant to language.
6
32996
1666
como “errores” irrelevantes del lenguaje.
00:34
Historically, these speech components had been lumped
7
34662
3167
Históricamente, estos componentes del habla se han agrupado
00:37
into the broader bucket of “disfluencies”—
8
37829
3208
en una lista más amplia de “disfluencias”,
00:41
linguistic fillers which distract from useful speech.
9
41037
4042
rellenos lingüísticos que distraen del habla útil.
00:45
However, none of this controversy has made these so-called disfluencies less common.
10
45079
5500
Sin embargo, nada de esta controversia ha hecho
a estas disfluencias menos comunes.
00:50
They continue to occur roughly 2 to 3 times per minute in natural speech.
11
50579
5083
Siguen ocurriendo casi cada 2 a 3 veces por minuto en el habla natural.
00:55
And different versions of them can be found in almost every language,
12
55662
3834
Y distintas versiones de ellas se encuentran en todos los idiomas,
00:59
including sign language.
13
59496
1958
incluso en el lenguaje de señas.
01:01
So are ums and uhs just a habit we can’t break?
14
61454
4167
Entonces, ¿los mmhs y ehs son un hábito que no podemos romper?
01:05
Or is there more to them than meets the ear?
15
65621
2750
¿O significan algo más de lo que oímos?
01:10
To answer this question, it helps to compare these speech components
16
70121
3792
Para responder, sirve comparar estos componentes del habla
01:13
to other words we use in everyday life.
17
73913
2916
con otras palabras que usamos a diario.
01:16
While a written word might have multiple definitions,
18
76829
2875
Mientras que la palabra escrita puede tener múltiples definiciones,
01:19
we can usually determine its intended meaning through context.
19
79704
4167
en general se puede determinar
la intención del significado por el contexto.
01:23
In speech however, a word can take on additional layers of meaning.
20
83871
4958
Sin embargo, en el habla, una palabra puede tomar
niveles adicionales de significado.
01:28
Tone of voice, the relationship between speakers,
21
88829
3167
El tono de voz, la relación entre los interlocutores
01:31
and expectations of where a conversation will go
22
91996
3333
y las expectativas de la ruta que una conversación tomará,
01:35
can imbue even words that seem like filler with vital information.
23
95329
5417
pueden infundir incluso palabras
que parecerían rellenos con información vital.
01:40
This is where “um” and “uh” come in.
24
100746
3042
Aquí es cuando los “mm” y “ah” entran.
01:43
Or “eh” and “ehm,” “tutoa” and “öö,” “eto” and “ano.”
25
103788
5708
O “eh”, “ejem”, “esto”, “este”,
01:49
Linguists call these filled pauses, which are a kind of hesitation phenomenon.
26
109496
6500
Los lingüistas les llaman pausas sonoras,
que son un tipo de fenómeno de vacilación.
01:55
And these seemingly insignificant interruptions
27
115996
3083
Y estas en apariencia interrupciones insignificantes
01:59
are actually quite meaningful in spoken communication.
28
119079
4167
son de hecho muy significativas en la comunicación hablada.
02:03
For example, while a silent pause might be interpreted
29
123246
3500
Por ejemplo, mientras que una pausa de silencio se podría interpretar
02:06
as a sign for others to start speaking,
30
126746
2500
como una señal para que otros empiecen a hablar,
02:09
a filled pause can signal that you’re not finished yet.
31
129246
3667
un pausa sonora puede indicar que no has terminado.
02:13
Hesitation phenomena can buy time for your speech to catch up with your thoughts,
32
133496
5333
Los fenómenos de vacilación dan tiempo para ordenar las ideas al hablar
02:18
or to fish out the right word for a situation.
33
138829
3959
o de encontrar la palabra correcta para una situación.
02:23
And they don’t just benefit the speaker—
34
143621
2458
Y no solo sirven al que habla,
02:26
a filled pause lets your listeners know an important word is on the way.
35
146079
5000
una pausa sonora permite que los oyentes sepan
que viene una palabra importante.
02:31
Linguists have even found that people are more likely
36
151079
3667
Los lingüistas incluso han descubierto que la gente tiene más probabilidad
02:34
to remember a word if it comes after a hesitation.
37
154746
4417
de recordar una palabra si surge de una vacilación.
02:40
Hesitation phenomena aren’t the only parts of speech
38
160371
3083
Los fenómenos de vacilación no son la única parte del habla
02:43
that take on new meaning during dialogue.
39
163454
2542
que toma un nuevo significado en un diálogo.
02:45
Words and phrases such as “like,” “well” or “you know”
40
165996
3750
Palabras y frases como “bueno”, “como”, “ya sabes”
02:49
function as discourse markers,
41
169746
2500
sirven como marcadores del discurso,
02:52
ignoring their literal meaning to convey something about the sentence
42
172246
4417
que ignoran su significado literal para transmitir
algo acerca de la oración en la que aparecen.
02:56
in which they appear.
43
176663
1500
02:58
Discourse markers direct the flow of conversation,
44
178163
3041
Los marcadores del discurso dirigen el flujo de la conversación
03:01
and some studies suggest that conscientious speakers
45
181204
3625
y algunos estudios sugieren que los hablantes conscientes
03:04
use more of these phrases to ensure everyone is being heard and understood.
46
184829
5209
hacen más uso de estas frases para asegurarse
que todos son escuchados y comprendidos.
03:10
For example, starting a sentence with “Look...”
47
190038
3250
Por ejemplo, empezar una oración con “Mira...”
03:13
can indicate your attitude and help you gauge the listener’s agreement.
48
193288
4708
puede indicar tu actitud y ayudarte a tantear el consentimiento del oyente.
03:17
“I mean” can signal that you’re about to elaborate on something.
49
197996
3667
“Quiero decir” puede indicar que estás por elaborar algo,
03:21
And the dreaded “like” can perform many functions,
50
201663
3541
Y el odiado “como” puede tener varias funciones,
03:25
such as establishing a loose connection between thoughts,
51
205204
3417
como establecer una conexión suelta entre pensamientos,
03:28
or introducing someone else's words or actions.
52
208621
3917
o introducir palabras o acciones de alguien más.
03:32
These markers give people a real-time view into your thought process
53
212538
4958
Estos marcadores le dan a la gente
una visión en tiempo real de su proceso de pensamiento
03:37
and help listeners follow, interpret, and predict what you’re trying to say.
54
217496
4875
y sirve para que los oyentes sigan, interpreten
y predigan lo que intentas decir.
03:42
Discourse markers and hesitation phenomena
55
222371
2583
Los marcadores y los fenómenos de vacilación
03:44
aren’t just useful for understanding language—
56
224954
2792
no solo son útiles para comprender el lenguaje,
03:47
they help us learn it too.
57
227746
2125
también sirven para que lo aprendamos.
03:49
In 2011, a study showed toddlers common and uncommon objects
58
229871
5500
En 2011, un estudio mostró objetos comunes y raros a infantes
03:55
alongside a recording referring to one of the items.
59
235371
3750
junto con una grabación que se refería a uno de estos objetos.
03:59
When a later recording asked them to identify the uncommon object,
60
239121
4708
Cuando una grabación posterior les preguntaba
que identificaran los objetos raros,
04:03
toddlers performed better if that instruction contained a filled pause.
61
243829
5875
los infantes lo hacían mejor si la instrucción tenía una pausa sonora.
04:09
This may mean that filled pauses cue toddlers to expect novel words,
62
249704
6125
Esto pudiera indicar que las pausas sonoras
dan pista a los infantes de esperar palabras nuevas
04:15
and help them connect new words to new objects.
63
255829
4334
y les sirve para conectar palabras nuevas con objetos nuevos.
04:20
For adolescents and adults learning a second language,
64
260163
3541
Para adolescentes y adultos que aprenden un segundo idioma,
04:23
filled pauses smooth out awkward early conversations.
65
263704
4334
las pausas sonoras suavizan conversaciones de inicio incómodas.
04:28
And once they’re more confident,
66
268038
1833
Una vez que tienen más confianza,
04:29
the second-language learner can signal their newfound fluency
67
269871
4167
el aprendiz del segundo idioma puede mostrar su nueva fluidez encontrada
04:34
by using the appropriate hesitation phenomenon.
68
274038
3458
usando el apropiado fenómeno de vacilación.
04:37
Because, contrary to popular belief,
69
277496
2375
Porque, contrario a la creencia popular,
04:39
the use of filled pauses doesn't decrease with mastery of a language.
70
279871
5750
el uso de pausas sonoras no reducen el dominio de un idioma.
04:45
Just because hesitation phenomena and discourse markers
71
285621
3542
El hecho de que los fenómenos de vacilación y los marcadores del discurso
04:49
are a natural part of communication doesn’t mean they’re always appropriate.
72
289163
4583
sean una parte natural de la comunicación,
no implica que siempre sean apropiados.
04:53
Outside of writing dialogue, they serve no purpose in most formal writing.
73
293746
4917
Fuera del diálogo escrito, no tienen un propósito útil en la escritura formal.
04:58
And in some contexts, the stigma these social cues carry
74
298663
4125
Y en algunos contextos, el estigma que estos apuntes sociales conllevan,
05:02
can work against the speaker.
75
302788
2041
pueden funcionar en contra del hablante.
05:04
But in most conversations, these seemingly senseless sounds
76
304829
4292
Pero en la mayoría de las conversaciones,
estos sonidos en apariencia sin sentido
05:09
can convey a world of meaning.
77
309121
2333
pueden transmitir un mundo de significados.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7