Why do we, like, hesitate when we, um, speak? - Lorenzo García-Amaya

2,255,690 views ・ 2021-02-18

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Camelia-Diana Gutu Corector: Claudia Pravat
00:06
For as long as we’ve had language, some people have tried to control it.
0
6579
4417
De când există limba, unii oameni au încercat să o controleze.
00:10
And some of the most frequent targets of this communication regulation
1
10996
4042
Câteva dintre obiectivele cele mai comune ale regulilor de comunicare
00:15
are the ums, ers, and likes that pepper our conversations.
2
15038
4750
sunt „ăăă”, „hmm” și „deci”, care ne colorează conversațiile.
00:19
Ancient Greek and Latin texts warned against speaking with hesitation,
3
19788
4708
Texte vechi în greacă și latină au atenționat
cu privire la ezitările din vorbire,
00:24
modern schools have tried to ban the offending terms,
4
24496
3417
școala modernă a încercat să interzică termenii ofensatori,
00:27
and renowned linguist Noam Chomsky dismissed these expressions as “errors”
5
27913
5083
și renumitul lingvist Noam Chomsky a respins aceste expresii
ca fiind „erori” irelevante în exprimare.
00:32
irrelevant to language.
6
32996
1666
00:34
Historically, these speech components had been lumped
7
34662
3167
În trecut, aceste componente verbale au fost integrate
00:37
into the broader bucket of “disfluencies”—
8
37829
3208
în marea familie a „disfluențelor”—
00:41
linguistic fillers which distract from useful speech.
9
41037
4042
umpluturi verbale care distrag atenția de la discursul propriu-zis.
00:45
However, none of this controversy has made these so-called disfluencies less common.
10
45079
5500
Însă niciuna dintre aceste controverse nu a făcut
așa-numitele disfluențe să fie mai puțin frecvente.
00:50
They continue to occur roughly 2 to 3 times per minute in natural speech.
11
50579
5083
Ele continuă să apară de aproximativ
două-trei ori pe minut în vorbirea normală.
00:55
And different versions of them can be found in almost every language,
12
55662
3834
Diferite versiuni ale acestora pot fi găsite în aproape orice limbă,
00:59
including sign language.
13
59496
1958
inclusiv limbajul semnelor.
01:01
So are ums and uhs just a habit we can’t break?
14
61454
4167
Sunt „ăăă” și „hmm” doar un obicei de care nu putem scăpa?
01:05
Or is there more to them than meets the ear?
15
65621
2750
Sau e ceva mai mult dincolo de aparențe?
01:10
To answer this question, it helps to compare these speech components
16
70121
3792
Pentru a răspunde la întrebare, să comparăm aceste componente verbale
01:13
to other words we use in everyday life.
17
73913
2916
cu alte cuvinte pe care le folosim în viața de zi cu zi.
01:16
While a written word might have multiple definitions,
18
76829
2875
În timp ce un cuvânt scris poate avea definiții multiple,
01:19
we can usually determine its intended meaning through context.
19
79704
4167
îi putem descifra sensul, înțelegând contextul.
01:23
In speech however, a word can take on additional layers of meaning.
20
83871
4958
În vorbire însă, un cuvânt poate îmbrăca mai multe înțelesuri.
01:28
Tone of voice, the relationship between speakers,
21
88829
3167
Tonul vocii, relația dintre vorbitori
01:31
and expectations of where a conversation will go
22
91996
3333
și așteptările legate de direcția conversației
01:35
can imbue even words that seem like filler with vital information.
23
95329
5417
pot impregna cu informații vitale chiar și cuvintele ce par de umplutură.
01:40
This is where “um” and “uh” come in.
24
100746
3042
Aici intervin „ăăă” și „hmm”.
01:43
Or “eh” and “ehm,” “tutoa” and “öö,” “eto” and “ano.”
25
103788
5708
Sau „eh” și altele precum „tutoa” și „öö”, „eto” și „ano”.
01:49
Linguists call these filled pauses, which are a kind of hesitation phenomenon.
26
109496
6500
Lingviștii le numesc pauze pline, care sunt un fel de fenomen de ezitare.
01:55
And these seemingly insignificant interruptions
27
115996
3083
Aceste întreruperi aparent neînsemnate
01:59
are actually quite meaningful in spoken communication.
28
119079
4167
sunt destul de semnificative în comunicarea verbală.
02:03
For example, while a silent pause might be interpreted
29
123246
3500
De exemplu, în timp ce tăcerea ar putea fi interpretată
02:06
as a sign for others to start speaking,
30
126746
2500
ca un semnal că alții pot vorbi,
02:09
a filled pause can signal that you’re not finished yet.
31
129246
3667
o pauză plină indică faptul că vorbitorul încă n-a terminat.
02:13
Hesitation phenomena can buy time for your speech to catch up with your thoughts,
32
133496
5333
Fenomenele de ezitare te pot ajuta să tragi de timp,
pentru a-ți relua șirul gândurilor
02:18
or to fish out the right word for a situation.
33
138829
3959
sau pentru a găsi cuvântul potrivit.
02:23
And they don’t just benefit the speaker—
34
143621
2458
Și nu sunt un beneficiu doar pentru vorbitor—
02:26
a filled pause lets your listeners know an important word is on the way.
35
146079
5000
o pauză plină anunță vorbitorii că urmează un cuvânt important.
02:31
Linguists have even found that people are more likely
36
151079
3667
Lingviștii au determinat că e o șansă mai mare ca oamenii
02:34
to remember a word if it comes after a hesitation.
37
154746
4417
să-și amintească un cuvânt dacă urmează după o pauză.
02:40
Hesitation phenomena aren’t the only parts of speech
38
160371
3083
Fenomenele de ezitare nu sunt singurele părți dintr-un discurs
02:43
that take on new meaning during dialogue.
39
163454
2542
care dobândesc un nou sens în timpul vorbirii.
02:45
Words and phrases such as “like,” “well” or “you know”
40
165996
3750
Cuvinte și expresii precum „deci”, „ei bine” sau „știi”
02:49
function as discourse markers,
41
169746
2500
au rolul de marcatori de discurs,
02:52
ignoring their literal meaning to convey something about the sentence
42
172246
4417
ignorând sensul lor literar pentru a evidenția ceva
02:56
in which they appear.
43
176663
1500
în propoziția în care apar.
02:58
Discourse markers direct the flow of conversation,
44
178163
3041
Marcatorii de discurs direcționează fluxul conversației,
03:01
and some studies suggest that conscientious speakers
45
181204
3625
iar unele studii sugerează că cei care vorbesc corect
03:04
use more of these phrases to ensure everyone is being heard and understood.
46
184829
5209
folosesc mai mult aceste expresii pentru a se asigura
că fiecare e auzit și înțeles.
03:10
For example, starting a sentence with “Look...”
47
190038
3250
De exemplu, să începi o propoziție cu „Uite,...”
03:13
can indicate your attitude and help you gauge the listener’s agreement.
48
193288
4708
arată care e atitudinea ta și te ajută să evaluezi
înțelegerea interlocutorului.
03:17
“I mean” can signal that you’re about to elaborate on something.
49
197996
3667
„Vreau să spun” semnalează că urmează să dezvolți o idee.
03:21
And the dreaded “like” can perform many functions,
50
201663
3541
Iar temutul „deci” poate îndeplini multe funcții,
03:25
such as establishing a loose connection between thoughts,
51
205204
3417
precum stabilirea unei ușoare legături între idei
03:28
or introducing someone else's words or actions.
52
208621
3917
sau introducerea cuvintelor rostite sau acțiunilor efectuate de altcineva.
03:32
These markers give people a real-time view into your thought process
53
212538
4958
Aceste elemente oferă o imagine în timp real
a procesului tău de gândire și îi ajută pe interlocutori
03:37
and help listeners follow, interpret, and predict what you’re trying to say.
54
217496
4875
să urmărească, să interpreteze și să anticipeze ce ai de spus.
03:42
Discourse markers and hesitation phenomena
55
222371
2583
Marcatorii de discurs și fenomenele de ezitare
03:44
aren’t just useful for understanding language—
56
224954
2792
nu ajută doar la înțelegerea limbajului—
03:47
they help us learn it too.
57
227746
2125
ne ajută și să îl învățăm.
03:49
In 2011, a study showed toddlers common and uncommon objects
58
229871
5500
Într-un studiu din 2011, li s-au arătat obiecte comune și neobișnuite copiilor,
03:55
alongside a recording referring to one of the items.
59
235371
3750
împreună cu o înregistrare ce făcea referire la unul dintre obiecte.
03:59
When a later recording asked them to identify the uncommon object,
60
239121
4708
Când în altă înregistrare li s-a cerut să identifice obiectul neobișnuit,
04:03
toddlers performed better if that instruction contained a filled pause.
61
243829
5875
copiii s-au descurcat mai bine dacă indicațiile conțineau o pauză plină.
04:09
This may mean that filled pauses cue toddlers to expect novel words,
62
249704
6125
Ceea ce poate însemna că pauzele pline
le semnalează copiilor să se aștepte la cuvinte noi
04:15
and help them connect new words to new objects.
63
255829
4334
și îi ajută să facă conexiuni între cuvintele noi și obiecte.
04:20
For adolescents and adults learning a second language,
64
260163
3541
În cazul adolescenților și a adulților care învață o a doua limbă,
04:23
filled pauses smooth out awkward early conversations.
65
263704
4334
pauzele pline îndulcesc discuțiile stânjenitoare avute anterior.
04:28
And once they’re more confident,
66
268038
1833
Și odată ce devin mai încrezători,
04:29
the second-language learner can signal their newfound fluency
67
269871
4167
acei vorbitori își pot indica proaspăt descoperita fluență
04:34
by using the appropriate hesitation phenomenon.
68
274038
3458
folosind fenomenul de ezitare adecvat.
04:37
Because, contrary to popular belief,
69
277496
2375
Deoarece, contrar opiniei publice,
04:39
the use of filled pauses doesn't decrease with mastery of a language.
70
279871
5750
uzul pauzelor pline nu scade odată cu însușirea limbii.
04:45
Just because hesitation phenomena and discourse markers
71
285621
3542
Doar pentru că fenomenele de ezitare și marcatorii de discurs
04:49
are a natural part of communication doesn’t mean they’re always appropriate.
72
289163
4583
sunt un aspect firesc al comunicării, nu înseamnă că se potrivesc întotdeauna.
04:53
Outside of writing dialogue, they serve no purpose in most formal writing.
73
293746
4917
Dincolo de dialogul scris, nu au un rol în aproape nicio redactare formală.
04:58
And in some contexts, the stigma these social cues carry
74
298663
4125
Iar în unele contexte, stigmatul pe care-l poartă aceste ticuri verbale
05:02
can work against the speaker.
75
302788
2041
poate fi în defavoarea vorbitorului.
05:04
But in most conversations, these seemingly senseless sounds
76
304829
4292
Dar în majoritatea conversațiilor, aceste sunete aparent fără sens
05:09
can convey a world of meaning.
77
309121
2333
pot exprima o mulțime de înțelesuri.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7