Why is it so hard to escape poverty? - Ann-Helén Bay

4,041,983 views ・ 2022-01-11

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Natalka Fedorchuk Утверджено: Myroslava Kruhliak
00:07
Imagine that you’ve been unemployed and seeking work for months.
0
7170
3253
Уявіть, що ви безробітний і шукаєте роботу місяцями.
00:10
Government benefit programs have helped you cover rent, utilities, and food,
1
10923
4505
Пільгові програми покрили вашу орендну плату, комунальні послуги та харчування —
00:15
but you're barely getting by.
2
15428
1793
це все, на що вам вистачає грошей.
00:17
Finally, you hear back about a job application.
3
17388
2878
Та нарешті ваше резюме зацікавило роботодавця.
00:20
You receive your first paycheck in months, and things seem to be turning around.
4
20600
4212
Ви отримуєте першу за кілька місяців зарплату, і, здається, все налагоджується.
00:24
But there’s a catch.
5
24812
1210
Але є підступний момент.
00:26
Your new job pays just enough to disqualify you from the benefit programs,
6
26189
4254
Вашого нового заробітку достатньо лише, щоби виключити вас із програм соцдопомоги,
00:30
and not enough to cover the same costs.
7
30443
2294
і недостатньо, щоб покрити ті самі витрати.
00:32
To make things worse, you have to pay for transportation to work,
8
32737
3170
На додачу, ви маєте оплачувати дорогу на роботу
00:35
and childcare while you’re at the office.
9
35907
2127
та догляд за дітьми, поки ви в офісі.
00:38
Somehow, you have less money now than when you were unemployed.
10
38034
3462
Чомусь зараз у вас менше грошей, ніж коли ви були безробітними.
00:41
Economists call this demoralizing situation the welfare trap—
11
41662
3629
Економісти називають цю деморалізуючу ситуацію пасткою соцдопомоги —
00:45
one of the many different poverty traps affecting millions of people
12
45291
3212
одну з багатьох пасток бідності, які вражають мільйони людей
00:48
around the world.
13
48503
1084
по всьому світу.
00:49
Poverty traps are economic and environmental circumstances
14
49712
3212
Пастки бідності — це обставини економіки та середовища,
00:52
that reinforce themselves, perpetuating poverty for generations.
15
52924
3670
які самовідтворюються, передаючи бідність у спадок наступним поколінням.
00:56
Some poverty traps are tied to an individual’s circumstances,
16
56928
3336
Деякі пастки бідності пов’язані з особистими обставинами людини,
01:00
like a lack of access to healthy food or education.
17
60264
2878
як-от відсутність доступу до здорової їжі чи освіти.
01:03
Others can affect entire nations,
18
63309
2085
Інші пастки можуть впливати на цілі нації,
01:05
such as cycles of corrupt government or climate change.
19
65394
2962
наприклад, постійно корумпований уряд чи зміни клімату.
01:08
But the cruel irony of welfare traps in particular
20
68689
2795
Однак жорстока іронія саме пасток соцдопомоги —
01:11
is that they stem from the very policies designed to battle poverty.
21
71484
3712
що вони кореняться в політиці, створеній для подолання бідності.
01:15
Most societies throughout history employed some strategies
22
75571
3128
Більшість суспільств впродовж історії впроваджували деякі стратегії,
01:18
to help people in poverty meet basic needs.
23
78699
2545
щоб допомогти бідним із задоволенням базових потреб.
01:21
Before the 20th century, religious groups and private charities
24
81369
3670
Напередодні ХХ століття, релігійні групи і приватні благодійники
01:25
often led such initiatives.
25
85039
1668
часто починали такі ініціативи.
01:26
Today, these are called welfare programs,
26
86874
2544
Сьогодні вони називаються соціальними програмами,
01:29
and they usually take the form of government-provided subsidies
27
89418
3087
і зазвичай мають форму державних субсидій
01:32
for housing, food, energy, and healthcare.
28
92547
3378
на житло, їжу, електроенергію й охорону здоров’я.
01:36
Typically, these programs are means-tested,
29
96342
2544
Зазвичай ці програми перевіряють життєві умови,
01:39
meaning that only people who fall below a certain income level
30
99178
2962
тобто лише ті, хто отримує дохід нижче певного рівня,
01:42
are eligible for benefits.
31
102140
1668
мають право на пільги.
01:44
This policy is designed to ensure aid goes to those who need it most.
32
104100
3795
Цей курс створений, щоби забезпечити допомогу тим, хто її найбільше потребує.
01:48
But it also means people lose access as soon as they earn more
33
108020
3671
Це також означає, що люди втрачають доступ, як тільки заробляють більше
01:51
than the qualification threshold,
34
111691
1626
за обумовлену межу —
01:53
regardless of whether or not they're financially stable enough to stay there.
35
113484
3671
не важливо, чи вони достатньо фінансово стабільні, щоб втриматися.
01:57
This vicious cycle is harmful to both those in poverty and those outside of it.
36
117155
4129
Це замкнене коло шкідливе і для тих, хто в злиднях, і для тих, хто вибрався з них.
02:01
Mainstream economic models assume people are rational actors
37
121951
3629
В панівних економічних моделях люди вважаються раціональними діячами,
02:05
who weigh the cost and benefits of their options
38
125580
2419
що порівнюють вигоди та втрати різних варіантів,
02:07
and choose the most advantageous path forward.
39
127999
2669
та обирають найвигідніший шлях вперед.
02:10
If those in poverty know they'll gain no net benefit from working,
40
130835
3587
Якщо бідняки знають, що, працюючи, не отримають жодних переваг,
02:14
they're incentivized to remain in government assistance.
41
134422
2794
вони вмотивовані залишитися під опікою державної допомоги.
02:17
Of course, people work for many reasons,
42
137466
2461
Звичайно, люди працюють через багато причин,
02:19
including societal norms and personal values.
43
139927
3045
котрі включають суспільні норми та особисті цінності.
02:23
But income is a major incentive to pursuing employment.
44
143222
3045
Проте дохід — найважливіший стимул, щоби продовжувати працювати.
02:26
And when less people take on new jobs, the economy slows down,
45
146267
3754
І коли менше людей влаштовується на нові роботи, економіка уповільнюється,
02:30
keeping people in poverty
46
150021
1459
тримаючи людей у злиднях
02:31
and potentially pushing people on the cusp of poverty over the edge.
47
151480
3713
і потенційно штовхаючи людей на межі бідності до самогубства.
02:35
Some have suggested this feedback loop could be removed
48
155318
3003
Дехто припускає, що можна позбутися цього порочного кола,
02:38
by eliminating government assistance programs altogether.
49
158321
2961
скасувавши державні програми допомоги.
02:41
But most agree the solution is neither realistic nor humane.
50
161490
3838
Однак більшість погоджуються, що таке рішення не є ні реалістичним, ні гуманним.
02:45
So how can we redesign benefits in a way that doesn't penalize people for working?
51
165578
4338
То як же ми можемо змінити формат пільг, щоби не карати людей за працевлаштування?
02:50
Many countries have tried different ways to circumvent this problem.
52
170458
3295
Чимало країн спробували різні шляхи, щоби уникнути цієї проблеми.
02:54
Some allow people to continue receiving benefits for a given period
53
174003
3837
У деяких людям дозволяють отримувати пільги ще певний час
02:57
after finding a job,
54
177840
1502
після працевлаштування,
02:59
while others phase out benefits gradually as income increases.
55
179342
3795
у інших поступово, зі збільшенням доходу, зменшують пільги.
03:03
These policies still remove some financial incentive to work,
56
183554
3128
Хоч такі практики все ж зменшують фінансову мотивацію працювати,
03:07
but the risk of a welfare trap is lower.
57
187016
2336
проте ризик пасток соцдопомоги стає меншим.
03:10
Other governments provide benefits like education, childcare, or medical care
58
190061
5463
Інші уряди надають такі пільги як освіта, догляд за дітьми або охорона здоров’я
03:15
equally across all their citizens.
59
195524
2002
рівноцінно усім громадянам.
03:18
One proposed solution takes this idea of universal benefits even further.
60
198402
3796
Одне запропоноване рішення ще більше розширює ідею універсальних пільг.
03:22
A universal basic income would provide a fixed benefit to all members of society,
61
202615
4671
Універсальний базовий дохід надавав би фіксовані пільги всім членам суспільства,
03:27
regardless of wealth or employment status.
62
207286
2503
незалежно від їхніх доходів або наявності роботи.
03:29
This is the only known policy that could entirely remove welfare traps,
63
209830
3754
Це єдина стратегія, яка могла б повністю прибрати пастки соцдопомоги,
03:33
since any earned wages would supplement the benefit rather than replace it.
64
213584
4088
так як зарплати доповнювали б пільги, а не замінювали їх.
03:38
In fact, by creating a stable income floor below which no one can fall,
65
218214
4755
Насправді, створюючи стабільний рівень доходів, нижче якого не можна опуститися,
03:42
basic income might prevent people from falling into poverty in the first place.
66
222969
4212
базовий дохід першочергово може зупинити падіння людей у злидні.
03:47
Numerous economists and thinkers
67
227556
1711
Численні економісти та мислителі
03:49
have championed this idea since the 18th century.
68
229267
3253
відстоювали цю ідею з XVIII століття.
03:52
But for now, universal basic income remains largely hypothetical.
69
232520
4129
Але наразі універсальний базовий дохід переважно залишається теорією.
03:57
Although it's been tried in some places on a limited scale,
70
237316
3253
Хоча його подекуди намагалися обмежено застосувати,
04:00
these local experiments don’t tell us much about how the policy
71
240569
3295
ці місцеві експерименти небагато кажуть про те, як ця стратегія
04:03
would play out across an entire nation— or a planet.
72
243864
3379
впливатиме на всю націю або планету.
04:07
Whatever strategy governments pursue,
73
247743
2086
Яку б стратегію не вибрали уряди,
04:09
solving the welfare trap requires respecting people’s agency and autonomy.
74
249829
4671
вирішення пасток добробуту вимагає поваги до людської суб’єктності та автономії.
04:15
Only by empowering individuals to create long-term change
75
255334
3212
Тільки надаючи індивідам можливості створювати довгострокові зміни
04:18
in their lives and communities
76
258546
2127
у своєму житті та спільнотах,
04:20
can we begin to break the cycle of poverty.
77
260673
3086
можна почати руйнування кола бідності.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7