Why is it so hard to escape poverty? - Ann-Helén Bay

5,245,928 views ・ 2022-01-11

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Sofia Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:07
Imagine that you’ve been unemployed and seeking work for months.
0
7170
3253
Imaginem que estão desempregados e à procura de trabalho há meses.
00:10
Government benefit programs have helped you cover rent, utilities, and food,
1
10923
4505
Os programas de benefícios do governo têm ajudado a pagar a renda,
a água e luz e a comida.
00:15
but you're barely getting by.
2
15428
1793
mas mal conseguem sobreviver.
00:17
Finally, you hear back about a job application.
3
17388
2878
Finalmente, recebem uma resposta de uma candidatura a um emprego.
00:20
You receive your first paycheck in months, and things seem to be turning around.
4
20600
4212
Recebem o primeiro salário em meses e as coisas parecem estar a dar a volta.
00:24
But there’s a catch.
5
24812
1210
Mas há um senão.
00:26
Your new job pays just enough to disqualify you from the benefit programs,
6
26189
4254
O novo emprego só paga o suficiente para vos eliminar dos programas de apoios,
00:30
and not enough to cover the same costs.
7
30443
2294
mas não o suficiente para cobrir os mesmos custos.
00:32
To make things worse, you have to pay for transportation to work,
8
32737
3170
Para piorar as coisas, têm de pagar transporte para o trabalho
00:35
and childcare while you’re at the office.
9
35907
2127
e a creche enquanto estão no escritório.
00:38
Somehow, you have less money now than when you were unemployed.
10
38034
3462
Por isso, têm menos dinheiro agora do que quando estavam desempregados.
00:41
Economists call this demoralizing situation the welfare trap—
11
41662
3629
Os economistas chamam a esta situação desmoralizante “armadilha da providência”
00:45
one of the many different poverty traps affecting millions of people
12
45291
3212
uma das várias armadilhas de pobreza que afetam milhares de pessoas no mundo.
00:48
around the world.
13
48503
1084
00:49
Poverty traps are economic and environmental circumstances
14
49712
3212
As armadilhas de pobreza são circunstâncias económicas e ambientais
00:52
that reinforce themselves, perpetuating poverty for generations.
15
52924
3670
que se reforçam a si mesmas, perpetuando a pobreza durante gerações.
00:56
Some poverty traps are tied to an individual’s circumstances,
16
56928
3336
Algumas armadilhas de pobreza estão ligadas a circunstâncias da pessoa,
01:00
like a lack of access to healthy food or education.
17
60264
2878
como a falta de acesso a alimentação saudável ou a educação.
01:03
Others can affect entire nations,
18
63309
2085
Outras podem afetar nações inteiras,
01:05
such as cycles of corrupt government or climate change.
19
65394
2962
como ciclos de governação corruptos ou alterações climáticas.
01:08
But the cruel irony of welfare traps in particular
20
68689
2795
Mas a ironia cruel das armadilhas da providência em particular
01:11
is that they stem from the very policies designed to battle poverty.
21
71484
3712
é que elas têm origem nas políticas concebidas para combater a pobreza.
01:15
Most societies throughout history employed some strategies
22
75571
3128
A maioria das sociedades ao longo da história empregaram estratégias
01:18
to help people in poverty meet basic needs.
23
78699
2545
para ajudar os pobres a satisfazer as necessidades básicas.
01:21
Before the 20th century, religious groups and private charities
24
81369
3670
Antes do século XX, os grupos religiosos e as caridades privadas
01:25
often led such initiatives.
25
85039
1668
muitas vezes lideravam estas iniciativas.
01:26
Today, these are called welfare programs,
26
86874
2544
Hoje, chamam-se programas de bem-estar
01:29
and they usually take the form of government-provided subsidies
27
89418
3087
e habitualmente assumem a forma de subsídios governamentais
01:32
for housing, food, energy, and healthcare.
28
92547
3378
para habitação, alimentação, energia e cuidados de saúde.
Por norma, estes programas são sujeitos a condição de recursos,
01:36
Typically, these programs are means-tested,
29
96342
2544
o que significa que só as pessoas abaixo de um certo nível de rendimentos
01:39
meaning that only people who fall below a certain income level
30
99178
2962
01:42
are eligible for benefits.
31
102140
1668
têm direito aos benefícios.
01:44
This policy is designed to ensure aid goes to those who need it most.
32
104100
3795
Esta política é concebida para assegurar que a ajuda vai para quem mais precisa.
01:48
But it also means people lose access as soon as they earn more
33
108020
3671
Mas também significa que perdem essa ajuda
assim que ganham mais que o limiar de qualificação,
01:51
than the qualification threshold,
34
111691
1626
01:53
regardless of whether or not they're financially stable enough to stay there.
35
113484
3671
independentemente de estarem ou não financeiramente estáveis para se manterem.
01:57
This vicious cycle is harmful to both those in poverty and those outside of it.
36
117155
4129
Este círculo vicioso é prejudicial para quem está na pobreza e quem está fora.
02:01
Mainstream economic models assume people are rational actors
37
121951
3629
Os modelos económicos predominantes assumem que as pessoas são racionais,
02:05
who weigh the cost and benefits of their options
38
125580
2419
que ponderam o custo e os benefícios das suas opções
02:07
and choose the most advantageous path forward.
39
127999
2669
e que escolhem o caminho mais vantajoso.
02:10
If those in poverty know they'll gain no net benefit from working,
40
130835
3587
Se as pessoas na pobreza souberem que não vão ter benefícios líquidos por trabalhar
02:14
they're incentivized to remain in government assistance.
41
134422
2794
são incentivadas a manterem-se nos apoios governamentais.
02:17
Of course, people work for many reasons,
42
137466
2461
Claro que as pessoas trabalham por muitos motivos,
02:19
including societal norms and personal values.
43
139927
3045
incluindo normas sociais e valores pessoais.
02:23
But income is a major incentive to pursuing employment.
44
143222
3045
Mas o rendimento é um grande incentivo para procurar emprego.
02:26
And when less people take on new jobs, the economy slows down,
45
146267
3754
E quando menos pessoas assumem novos empregos, a economia abranda,
02:30
keeping people in poverty
46
150021
1459
mantendo as pessoas na pobreza
02:31
and potentially pushing people on the cusp of poverty over the edge.
47
151480
3713
e potencialmente empurrando as pessoas à beira do limiar da pobreza.
02:35
Some have suggested this feedback loop could be removed
48
155318
3003
Há quem sugira que este círculo vicioso pode ser eliminado
02:38
by eliminating government assistance programs altogether.
49
158321
2961
eliminando completamente os programas de assistência governamental.
02:41
But most agree the solution is neither realistic nor humane.
50
161490
3838
Mas a maioria concorda que essa solução não é nem realista nem humana.
02:45
So how can we redesign benefits in a way that doesn't penalize people for working?
51
165578
4338
Então como podemos reformular os benefícios
de forma a não penalizar as pessoas por trabalharem?
02:50
Many countries have tried different ways to circumvent this problem.
52
170458
3295
Muitos países tentaram diferentes formas de contornar este problema.
02:54
Some allow people to continue receiving benefits for a given period
53
174003
3837
Alguns permitem que as pessoas continuem a receber benefícios durante um período
02:57
after finding a job,
54
177840
1502
após encontrarem emprego,
02:59
while others phase out benefits gradually as income increases.
55
179342
3795
enquanto outros eliminam gradualmente os benefícios à medida que o rendimento sobe.
03:03
These policies still remove some financial incentive to work,
56
183554
3128
Estas políticas continuam a retirar algum incentivo financeiro a trabalhar,
03:07
but the risk of a welfare trap is lower.
57
187016
2336
mas o risco de armadilha da providência é mais baixo.
03:10
Other governments provide benefits like education, childcare, or medical care
58
190061
5463
Outros governos oferecem benefícios como educação, creche ou cuidados de saúde
03:15
equally across all their citizens.
59
195524
2002
igualmente a todos os cidadãos.
03:18
One proposed solution takes this idea of universal benefits even further.
60
198402
3796
Uma solução proposta leva esta ideia de benefícios universais ainda mais longe.
03:22
A universal basic income would provide a fixed benefit to all members of society,
61
202615
4671
Um rendimento mínimo universal ofereceria um benefício fixo a toda a sociedade,
03:27
regardless of wealth or employment status.
62
207286
2503
independentemente da riqueza ou da situação profissional.
03:29
This is the only known policy that could entirely remove welfare traps,
63
209830
3754
Esta é a única política que pode eliminar completamente a armadilha da providência,
03:33
since any earned wages would supplement the benefit rather than replace it.
64
213584
4088
já que qualquer salário complementaria o benefício em vez de o substituir.
03:38
In fact, by creating a stable income floor below which no one can fall,
65
218214
4755
Ao criar uma base estável de rendimento abaixo da qual ninguém pode cair,
03:42
basic income might prevent people from falling into poverty in the first place.
66
222969
4212
o rendimento mínimo pode evitar que as pessoas caiam na pobreza.
03:47
Numerous economists and thinkers
67
227556
1711
Vários economistas e pensadores
03:49
have championed this idea since the 18th century.
68
229267
3253
têm defendido esta ideia desde o século XVIII.
03:52
But for now, universal basic income remains largely hypothetical.
69
232520
4129
Mas por enquanto, o rendimento mínimo universal ainda é bastante hipotético.
03:57
Although it's been tried in some places on a limited scale,
70
237316
3253
Embora tenha sido testado nalguns sítios em escala limitada,
04:00
these local experiments don’t tell us much about how the policy
71
240569
3295
estas experiências locais não nos dizem muito sobre como a política
04:03
would play out across an entire nation— or a planet.
72
243864
3379
se desenrolaria num país inteiro, ou no planeta.
04:07
Whatever strategy governments pursue,
73
247743
2086
Seja qual for a estratégia adotada pelos governos,
04:09
solving the welfare trap requires respecting people’s agency and autonomy.
74
249829
4671
resolver a armadilha da providência exige respeitar a autonomia das pessoas.
04:15
Only by empowering individuals to create long-term change
75
255334
3212
Só dando autonomia às pessoas para criar uma mudança a longo-prazo
04:18
in their lives and communities
76
258546
2127
na sua vida e nas suas comunidades
04:20
can we begin to break the cycle of poverty.
77
260673
3086
podemos começar a quebrar o ciclo da pobreza.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7