Why is it so hard to escape poverty? - Ann-Helén Bay

5,042,882 views ・ 2022-01-11

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Anahita Singh Reviewer: Adisha Aggarwal
00:07
Imagine that you’ve been unemployed and seeking work for months.
0
7170
3253
कल्पना कीजिए कि आप बेरोज़गार हो गए हैं और महीनों से काम ढूँढ रहे हैं।
00:10
Government benefit programs have helped you cover rent, utilities, and food,
1
10923
4505
सरकारी कल्याणकारी योजनाएँ आपके किराए और अन्य खर्चों में मदद कर रही हैं
00:15
but you're barely getting by.
2
15428
1793
लेकिन तब भी केवल गुज़ारा ही चल रहा है।
00:17
Finally, you hear back about a job application.
3
17388
2878
आख़िरकार आपको आपके एक नौकरी आवेदन का उत्तर मिलता है।
00:20
You receive your first paycheck in months, and things seem to be turning around.
4
20600
4212
आपको महीनों में अपनी पहली तनख्वाह मिलती है और चीजें बदलती हुईं प्रतीत होती हैं।
00:24
But there’s a catch.
5
24812
1210
लेकिन एक दिक्कत है।
00:26
Your new job pays just enough to disqualify you from the benefit programs,
6
26189
4254
आपकी नई नौकरी केवल इतना वेतन देती है कि आप सरकारी योजनाओं के लिए अयोग्य हो जाएँ
लेकिन इतना नहीं देती कि आपके वही सारे खर्चे निकल पाएँ।
00:30
and not enough to cover the same costs.
7
30443
2294
00:32
To make things worse, you have to pay for transportation to work,
8
32737
3170
मामला बदतर तब हो जाता है जब आप इसमें काम पर जाने के परिवहन के खर्चे
00:35
and childcare while you’re at the office.
9
35907
2127
और बच्चों की देखभाल के खर्चे जोड़ देते है।
00:38
Somehow, you have less money now than when you were unemployed.
10
38034
3462
इस सब में, आपके पास अब आपके बेरोज़गारी वाले समय से भी कम पैसे हैं।
00:41
Economists call this demoralizing situation the welfare trap—
11
41662
3629
अर्थशास्री इस हतोत्साहित कर देनी वाली स्थिति को विकास जाल बुलाते हैं-
00:45
one of the many different poverty traps affecting millions of people
12
45291
3212
और यह उन सब गरीबी जालों में से एक हैं जो दुनिया भर में लाखों लोगों को
00:48
around the world.
13
48503
1084
प्रभावित करती है।
00:49
Poverty traps are economic and environmental circumstances
14
49712
3212
गरीबी जाल ऐसी आर्थिक और पर्यावरणीय परिस्थितियाँ होती हैं
00:52
that reinforce themselves, perpetuating poverty for generations.
15
52924
3670
जो खुद को सशक्त कर कई पीढ़ीओं तक गरीबी को बढ़ाती रहती हैं।
00:56
Some poverty traps are tied to an individual’s circumstances,
16
56928
3336
कुछ गरीबी जाल एक व्यक्ति की निजी परिस्थितियों से जुड़े होते हैं
01:00
like a lack of access to healthy food or education.
17
60264
2878
जैसे स्वास्थवर्धक भोजन या शिक्षा का अभाव।
01:03
Others can affect entire nations,
18
63309
2085
दूसरे, पूरे राष्ट्र को प्रभावित कर सकते हैं,
01:05
such as cycles of corrupt government or climate change.
19
65394
2962
जैसे एक-के-बाद-एक भ्रष्ट सरकारें या फिर जलवायु परिवर्तन।
01:08
But the cruel irony of welfare traps in particular
20
68689
2795
परन्तु गरीबी के जालों की सबसे क्रूर विडम्बना विशेष रूप से
01:11
is that they stem from the very policies designed to battle poverty.
21
71484
3712
यह होती है कि वह उन्हीं नीतियों से उत्पन्न होती है
जो गरीबी मिटाने के लिए बनाई गयी होती हैं।
01:15
Most societies throughout history employed some strategies
22
75571
3128
इतिहास में अधिकान्श समाजों ने ऐसी रणनीतियाँ अपनाई हैं
01:18
to help people in poverty meet basic needs.
23
78699
2545
जिनसे वह अपने गरीब नागरिकों की मूल आवश्यकताओं को पूरा कर सकें।
01:21
Before the 20th century, religious groups and private charities
24
81369
3670
बीसवी सदी से पहले धार्मिक समूह एवं निजी दानी संस्थाएँ
01:25
often led such initiatives.
25
85039
1668
ऐसे कार्यों का बीड़ा उठाती थीं।
01:26
Today, these are called welfare programs,
26
86874
2544
आज के समय में इन्हे कल्याणकारी कार्यक्रम कहते हैं,
01:29
and they usually take the form of government-provided subsidies
27
89418
3087
और यह अकसर आवास, खाने, ऊर्जा एवं स्वास्थ्य सेवा के लिए
01:32
for housing, food, energy, and healthcare.
28
92547
3378
सरकार द्वारा दी गयी छूट का रूप लेती हैं।
01:36
Typically, these programs are means-tested,
29
96342
2544
आम तौर पर यह कार्यक्रम साधन-परीक्षित होते है,
01:39
meaning that only people who fall below a certain income level
30
99178
2962
मतलब कि सिर्फ वह व्यक्ति जो एक निश्चित आय स्तर के नीचे आते हैं
01:42
are eligible for benefits.
31
102140
1668
वह ही इनका लाभ ले सकते हैं।
यह नीति उन लोगों को सहायता देने के लिए बनी है
01:44
This policy is designed to ensure aid goes to those who need it most.
32
104100
3795
पर इसका यह भी मतलब होता है कि जैसे ही लोग इसकी योग्यता सीमा से ऊपर कमाने लगते हैं
01:48
But it also means people lose access as soon as they earn more
33
108020
3671
01:51
than the qualification threshold,
34
111691
1626
वह इसे खो भी देते हैं,
01:53
regardless of whether or not they're financially stable enough to stay there.
35
113484
3671
चाहे वह इस स्तर पर रहने जितनी आर्थिक स्थिरता रखते हों ना हों।
01:57
This vicious cycle is harmful to both those in poverty and those outside of it.
36
117155
4129
यह दुष्चक्र जो गरीबी में फँसे हुए हैं, और जो नहीं, दोनों के लिए हानिकारक होता है।
02:01
Mainstream economic models assume people are rational actors
37
121951
3629
प्रमुख आर्थिक मॉडल सभी लोगों को सम्पूर्ण रूप से तर्कसंगत मानते हैं,
02:05
who weigh the cost and benefits of their options
38
125580
2419
जो सभी विकल्पों के लागत और लाभ को तोल कर
02:07
and choose the most advantageous path forward.
39
127999
2669
सबसे लाभदायक मार्ग को ही चुनते हैं।
02:10
If those in poverty know they'll gain no net benefit from working,
40
130835
3587
अगर गरीबी मे फँसे लोगों को पता है
कि उन्हें नौकरी करने से आख़िर कोई लाभ नहीं मिलेगा,
02:14
they're incentivized to remain in government assistance.
41
134422
2794
तो उन्हें सरकारी सहायता लेते रहने का प्रोत्साहन मिलता है।
02:17
Of course, people work for many reasons,
42
137466
2461
बेशक, लोग कई कारणों की वजह से नौकरी करते हैं,
02:19
including societal norms and personal values.
43
139927
3045
जैसे सामाजिक मानदण्ड या फिर निजी आदर्श,
02:23
But income is a major incentive to pursuing employment.
44
143222
3045
परन्तु आय नौकरी करने का एक प्रमुख प्रोत्साहन होता है।
02:26
And when less people take on new jobs, the economy slows down,
45
146267
3754
और जब कम लोग नई नौकरियाँ करते हैं तो पूरी अर्थव्यवस्था धीमी हो जाती है,
02:30
keeping people in poverty
46
150021
1459
जिससे लोग गरीबी में ही रह जाते हैं,
02:31
and potentially pushing people on the cusp of poverty over the edge.
47
151480
3713
और दूसरे जो पहले इसके करीब थे, वह भी इसमें फँस जाते हैं।
02:35
Some have suggested this feedback loop could be removed
48
155318
3003
कुछ लोगों का सुझाव है कि इस चक्र को रोका जा सकता है
02:38
by eliminating government assistance programs altogether.
49
158321
2961
सरकारी सहायता कार्यक्रमों को पूर्णतः हटा देने से।
02:41
But most agree the solution is neither realistic nor humane.
50
161490
3838
पर अधिकान्श लोग यह मानते हैं कि यह न तो वास्तवादी उपाय है
02:45
So how can we redesign benefits in a way that doesn't penalize people for working?
51
165578
4338
तो हम ऐसे कल्याणकारी कार्यक्रम कैसे बना सकते हैं
जो किसी को काम करने का दण्ड न दें?
02:50
Many countries have tried different ways to circumvent this problem.
52
170458
3295
कई देशों ने इस समस्या को हल करने के लिए अलग-अलग उपाय अपनाये हैं।
02:54
Some allow people to continue receiving benefits for a given period
53
174003
3837
कुछ देश लोगों को उनकी नौकरी लग जाने के बाद भी एक निश्चित समय तक
02:57
after finding a job,
54
177840
1502
सहायता देते रहते हैं,
02:59
while others phase out benefits gradually as income increases.
55
179342
3795
जबकि दूसरे आय बढ़ने के साथ-साथ सहायता कम करते चले जाते हैं।
03:03
These policies still remove some financial incentive to work,
56
183554
3128
तब भी यह नीतियाँ नौकरी करने के प्रोत्साहन को थोड़ा कम कर देती हैं,
पर इनमें विकास जाल का खतरा थोड़ा कम होता है।
03:07
but the risk of a welfare trap is lower.
57
187016
2336
03:10
Other governments provide benefits like education, childcare, or medical care
58
190061
5463
अन्य सरकारें कुछ सुविधाएँ, जैसे शिक्षा, बच्चों की देखभाल, और स्वास्थ सेवाएँ,
03:15
equally across all their citizens.
59
195524
2002
अपने सारे नागरिकों को मुफ्त में बराबर देती हैं।
03:18
One proposed solution takes this idea of universal benefits even further.
60
198402
3796
एक प्रस्तावित सुझाव सार्वभौमिक सुविधाओं के इस विचार को और भी आगे ले जाता है।
03:22
A universal basic income would provide a fixed benefit to all members of society,
61
202615
4671
एक सार्वभौमिक मूलभूत आय समाज के सभी सदस्यों को
निश्चित लाभ देगी,
03:27
regardless of wealth or employment status.
62
207286
2503
उनकी सम्पत्ति या रोज़गार की स्थिति चाहे जो भी हो।
03:29
This is the only known policy that could entirely remove welfare traps,
63
209830
3754
यह ऐसी अकेली नीति है जो विकास जालों को पूरी तरह से समाप्त कर सकती है,
03:33
since any earned wages would supplement the benefit rather than replace it.
64
213584
4088
क्योंकि इसमें कमाया गया वेतन दिए गए लाभों का स्थान न लेकर
उनमें जुड़ जाएगा।
03:38
In fact, by creating a stable income floor below which no one can fall,
65
218214
4755
वास्तव में, एक ऐसे स्थिर आय स्तर का निर्माण करके
जिसके नीचे कोई नहीं जा सकता
03:42
basic income might prevent people from falling into poverty in the first place.
66
222969
4212
मूलभूत आय लोगों को ग़रीबी में फँसने से भी बचा सकती है।
03:47
Numerous economists and thinkers
67
227556
1711
कई अर्थशास्त्री और विचारक
03:49
have championed this idea since the 18th century.
68
229267
3253
इस विचार का समर्थन 18वीं सदी से करते आ रहे हैं।
03:52
But for now, universal basic income remains largely hypothetical.
69
232520
4129
परन्तु, आज भी सार्वभौमिक मूलभूत आय कई हद तक एक काल्पनिक विचार है।
03:57
Although it's been tried in some places on a limited scale,
70
237316
3253
हालांकि इसे कुछ जगहों पर सीमित तौर पर परखा गया है,
04:00
these local experiments don’t tell us much about how the policy
71
240569
3295
यह स्थानीय प्रयोग हमें यह नहीं बताते कि यह नीति
04:03
would play out across an entire nation— or a planet.
72
243864
3379
किसी एक सम्पूर्ण देश, या हमारी पूरी दुनिया में, कैसे काम करेगी।
04:07
Whatever strategy governments pursue,
73
247743
2086
चाहे सरकारें कोई भी नीतियाँ अपनाये,
04:09
solving the welfare trap requires respecting people’s agency and autonomy.
74
249829
4671
विकास जालों को हल करने का उपाय लोगों की स्वायतत्ता का आदर करने में ही है।
04:15
Only by empowering individuals to create long-term change
75
255334
3212
सिर्फ लोगों को अपने जीवन और समुदायों में दीर्घकालीन परिवर्तन लाने के लिए
04:18
in their lives and communities
76
258546
2127
सशक्त करके ही
04:20
can we begin to break the cycle of poverty.
77
260673
3086
हम गरीबी के चक्र को तोड़ना शुरू कर सकते हैं।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7