Why is it so hard to escape poverty? - Ann-Helén Bay

4,360,273 views ・ 2022-01-11

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Yujin Cheong 검토: DK Kim
00:07
Imagine that you’ve been unemployed and seeking work for months.
0
7170
3253
여러분이 무직 상태로 몇 달째 구직 중이라고 해봅시다.
00:10
Government benefit programs have helped you cover rent, utilities, and food,
1
10923
4505
정부 지원금이 집세, 생활비, 식비에 도움이 될 것입니다.
00:15
but you're barely getting by.
2
15428
1793
하지만 겨우 버텨낼 뿐입니다.
00:17
Finally, you hear back about a job application.
3
17388
2878
마침내 지원한 회사에서 연락이 옵니다.
00:20
You receive your first paycheck in months, and things seem to be turning around.
4
20600
4212
몇 달만에 첫 월급을 받은 여러분은
상황이 나아질 거라 생각하지만 문제가 있습니다.
00:24
But there’s a catch.
5
24812
1210
00:26
Your new job pays just enough to disqualify you from the benefit programs,
6
26189
4254
새로 받는 월급 때문에 더 이상 지원금을 받지 못합니다.
00:30
and not enough to cover the same costs.
7
30443
2294
넉넉한 월급도 아닌데 말이죠.
00:32
To make things worse, you have to pay for transportation to work,
8
32737
3170
설상가상으로 이제 출퇴근 교통비가 들고
00:35
and childcare while you’re at the office.
9
35907
2127
일할 때 아이도 맡겨야 하죠.
00:38
Somehow, you have less money now than when you were unemployed.
10
38034
3462
어찌된 일인지 무직일 때보다 지금 돈이 더 없습니다.
00:41
Economists call this demoralizing situation the welfare trap—
11
41662
3629
경제학자들은 이런 절망스런 상황을 ‘복지의 덫’이라고 부릅니다.
00:45
one of the many different poverty traps affecting millions of people
12
45291
3212
전 세계 수많은 사람들이 빠지는 여러 가지 가난의 덫 중 하나죠.
00:48
around the world.
13
48503
1084
00:49
Poverty traps are economic and environmental circumstances
14
49712
3212
가난의 덫은 경제적, 환경적 상태로서
00:52
that reinforce themselves, perpetuating poverty for generations.
15
52924
3670
몇 대에 걸쳐 빈곤을 강화하고 영속화합니다.
00:56
Some poverty traps are tied to an individual’s circumstances,
16
56928
3336
그중 몇 가지는 개인의 삶과 관련되어 있습니다.
01:00
like a lack of access to healthy food or education.
17
60264
2878
그 예로 음식과 교육의 질이 있죠.
01:03
Others can affect entire nations,
18
63309
2085
다른 것들은 국가적으로 영향을 끼치기도 하는데
01:05
such as cycles of corrupt government or climate change.
19
65394
2962
반복되는 정부 부패나 기후 변화 같은 것들이죠.
01:08
But the cruel irony of welfare traps in particular
20
68689
2795
하지만 복지의 덫에는 잔인한 모순이 있는데
01:11
is that they stem from the very policies designed to battle poverty.
21
71484
3712
가난을 없애려는 정책 자체가 그 덫을 만든다는 것이죠.
01:15
Most societies throughout history employed some strategies
22
75571
3128
역사적으로 대부분의 사회는 비슷한 정책을 채택해서
01:18
to help people in poverty meet basic needs.
23
78699
2545
가난한 사람들이 기본 욕구를 충족할 수 있도록 했습니다.
01:21
Before the 20th century, religious groups and private charities
24
81369
3670
20세기 이전엔 대개 종교단체나 자선단체가 이를 주도했습니다.
01:25
often led such initiatives.
25
85039
1668
01:26
Today, these are called welfare programs,
26
86874
2544
오늘날엔, 이것이 복지 제도라 불리며
01:29
and they usually take the form of government-provided subsidies
27
89418
3087
대부분 정부 지원금 형태로 제공되며
01:32
for housing, food, energy, and healthcare.
28
92547
3378
주거, 식료품, 전기, 가스, 의료 등을 지원합니다.
01:36
Typically, these programs are means-tested,
29
96342
2544
보통 이런 제도는 선별주의를 따릅니다.
01:39
meaning that only people who fall below a certain income level
30
99178
2962
특정 소득 수준 이하 요건에 해당하는 사람들에게만
01:42
are eligible for benefits.
31
102140
1668
지원금을 지급하는 방식입니다.
01:44
This policy is designed to ensure aid goes to those who need it most.
32
104100
3795
도움이 가장 필요한 사람들에게 혜택이 돌아가도록 설계한 것입니다.
01:48
But it also means people lose access as soon as they earn more
33
108020
3671
하지만 다르게 말하면
수급 기준을 한푼이라도 넘는 순간 혜택을 받지 못함을 의미하죠.
01:51
than the qualification threshold,
34
111691
1626
01:53
regardless of whether or not they're financially stable enough to stay there.
35
113484
3671
그런 경제 수준이 안정적인지에 상관없이요.
01:57
This vicious cycle is harmful to both those in poverty and those outside of it.
36
117155
4129
이 악순환은 가난한 사람과 아닌 사람 모두에게 좋지 않습니다.
02:01
Mainstream economic models assume people are rational actors
37
121951
3629
주류 경제 모형들은 인간을 ‘합리적인 행위자’로서
02:05
who weigh the cost and benefits of their options
38
125580
2419
각 선택의 비용과 이익을 판단하고
02:07
and choose the most advantageous path forward.
39
127999
2669
그중 가장 효율적인 것을 선택한다고 봅니다.
02:10
If those in poverty know they'll gain no net benefit from working,
40
130835
3587
취직을 해도 경제적 이익이 없음을 가난한 사람들이 알게 된다면
02:14
they're incentivized to remain in government assistance.
41
134422
2794
계속 정부 지원의 울타리 안에 남아있으려 할 것입니다.
02:17
Of course, people work for many reasons,
42
137466
2461
물론 일을 하는 이유는 다양합니다.
02:19
including societal norms and personal values.
43
139927
3045
사회 규범이나 개인적 가치도 이유이죠.
02:23
But income is a major incentive to pursuing employment.
44
143222
3045
하지만 아무래도 소득이 구직의 주요한 동기입니다.
02:26
And when less people take on new jobs, the economy slows down,
45
146267
3754
실업률이 올라갈수록 경기는 침체되고
가난은 지속됩니다.
02:30
keeping people in poverty
46
150021
1459
02:31
and potentially pushing people on the cusp of poverty over the edge.
47
151480
3713
결국 가난의 경계에 있는 사람들을 벼랑으로 몰아내게 되죠.
02:35
Some have suggested this feedback loop could be removed
48
155318
3003
어떤 사람들은 이런 악순환을 끊어낼 방법으로
02:38
by eliminating government assistance programs altogether.
49
158321
2961
정부 지원 제도를 전부 없애자고 주장했습니다.
02:41
But most agree the solution is neither realistic nor humane.
50
161490
3838
하지만 대개는 이 해결책이 현실적이지도 인도적이지도 않다고 생각합니다.
02:45
So how can we redesign benefits in a way that doesn't penalize people for working?
51
165578
4338
그렇다면 어떻게 해야 일하는 게 불이익이 되지 않게 할 수 있을까요?
02:50
Many countries have tried different ways to circumvent this problem.
52
170458
3295
많은 국가들이 이 문제를 해결하기 위해 다양한 방법을 시도했습니다.
02:54
Some allow people to continue receiving benefits for a given period
53
174003
3837
취직을 한 후 일정 기간 동안은 지원금을 계속 지급한다거나,
02:57
after finding a job,
54
177840
1502
02:59
while others phase out benefits gradually as income increases.
55
179342
3795
소득이 오름에 따라 지원금을 서서히 줄이기도 하죠.
03:03
These policies still remove some financial incentive to work,
56
183554
3128
이런 정책들도 취업의 경제적 유인을 어느 정도는 여전히 해치지만
03:07
but the risk of a welfare trap is lower.
57
187016
2336
복지의 덫에 빠질 가능성은 줄어들죠.
03:10
Other governments provide benefits like education, childcare, or medical care
58
190061
5463
어떤 나라는 교육, 보육, 건강 등 혜택을
03:15
equally across all their citizens.
59
195524
2002
모든 시민들에게 동등하게 줍니다.
03:18
One proposed solution takes this idea of universal benefits even further.
60
198402
3796
이와 같은 보편 복지의 개념에서 한발 더 나아간 방안도 있습니다.
03:22
A universal basic income would provide a fixed benefit to all members of society,
61
202615
4671
바로 보편적 기본소득으로서 고정된 혜택을 제공하는 것입니다.
재산이나 취직 여부에 관계없이 모든 사회 구성원에게요.
03:27
regardless of wealth or employment status.
62
207286
2503
03:29
This is the only known policy that could entirely remove welfare traps,
63
209830
3754
이것은 복지의 덫을 완전히 없애는 유일한 방법으로 알려져 있습니다.
03:33
since any earned wages would supplement the benefit rather than replace it.
64
213584
4088
임금으로 혜택이 사라지는 게 아니라 소득이 추가되기 때문입니다.
03:38
In fact, by creating a stable income floor below which no one can fall,
65
218214
4755
실제로 모두에게 빠짐없이 고정된 최저 수준을 보장해주기 때문에
03:42
basic income might prevent people from falling into poverty in the first place.
66
222969
4212
기본 소득이 있는 한 누구도 애초에 가난에 빠질 일이 없습니다.
03:47
Numerous economists and thinkers
67
227556
1711
많은 경제학자와 사상가들이 18세기부터 이 의견을 주창했습니다.
03:49
have championed this idea since the 18th century.
68
229267
3253
03:52
But for now, universal basic income remains largely hypothetical.
69
232520
4129
하지만 지금으로선 보편적 기본 소득은 대체로 이론에 불과합니다.
03:57
Although it's been tried in some places on a limited scale,
70
237316
3253
몇몇 지역에서 한정된 규모로 실험된 적은 있지만
04:00
these local experiments don’t tell us much about how the policy
71
240569
3295
이런 지역 실험만으로는 이 정책을 한 나라 전체나
04:03
would play out across an entire nation— or a planet.
72
243864
3379
전 세계에 적용했을 때 그 효과를 가늠하기 힘듭니다.
04:07
Whatever strategy governments pursue,
73
247743
2086
정부가 어떠한 전략을 취하든 간에 복지의 덫을 해결하기 위해서는
04:09
solving the welfare trap requires respecting people’s agency and autonomy.
74
249829
4671
시민들의 주체성과 자율성이 보장되어야 합니다.
04:15
Only by empowering individuals to create long-term change
75
255334
3212
개인의 역량을 키워서
그들의 삶과 그들이 속한 곳에서 장기적인 변화를 만드는 것만이
04:18
in their lives and communities
76
258546
2127
04:20
can we begin to break the cycle of poverty.
77
260673
3086
가난의 굴레를 깨뜨리는 유일한 방법이니까요.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7