Why is it so hard to escape poverty? - Ann-Helén Bay

5,042,882 views ・ 2022-01-11

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Stela Šegović Recezent: Petra Lauš
00:07
Imagine that you’ve been unemployed and seeking work for months.
0
7170
3253
Zamislite da ste nezaposleni i tražite posao mjesecima.
00:10
Government benefit programs have helped you cover rent, utilities, and food,
1
10923
4505
Socijalna pomoć pomaže vam pokriti troškove stanarine, režija i hrane,
00:15
but you're barely getting by.
2
15428
1793
ali jedva preživljavate.
00:17
Finally, you hear back about a job application.
3
17388
2878
Konačno dobijete odgovor na prijavu za posao.
00:20
You receive your first paycheck in months, and things seem to be turning around.
4
20600
4212
Dobili ste svoju prvu plaću nakon mjeseci i stvari se čine kao da idu na bolje.
00:24
But there’s a catch.
5
24812
1210
Ali postoji caka.
00:26
Your new job pays just enough to disqualify you from the benefit programs,
6
26189
4254
Vaš novi posao plaća vam tek toliko da vam onemogući socijalnu pomoć
00:30
and not enough to cover the same costs.
7
30443
2294
i nedovoljno da pokrijete iste troškove.
00:32
To make things worse, you have to pay for transportation to work,
8
32737
3170
Da stvari budu gore, morate plaćati put na posao,
00:35
and childcare while you’re at the office.
9
35907
2127
i vrtić dok ste na poslu.
00:38
Somehow, you have less money now than when you were unemployed.
10
38034
3462
Nekako imate manje novaca nego kad ste bili nezaposleni.
00:41
Economists call this demoralizing situation the welfare trap—
11
41662
3629
Ekonomisti ovu demoralizirajuću situaciju nazivaju zamkom socijalne pomoći
00:45
one of the many different poverty traps affecting millions of people
12
45291
3212
koja je jedna od mnogih zamki siromaštva koje pogađaju milijune ljudi
00:48
around the world.
13
48503
1084
širom svijeta.
00:49
Poverty traps are economic and environmental circumstances
14
49712
3212
Zamke siromaštva su ekonomske i okolišne prirode
00:52
that reinforce themselves, perpetuating poverty for generations.
15
52924
3670
koje se pojačavaju i stvaraju generacijsko siromaštvo.
00:56
Some poverty traps are tied to an individual’s circumstances,
16
56928
3336
Iste zamke siromaštva povezane su s okolnostima pojedinca
01:00
like a lack of access to healthy food or education.
17
60264
2878
kao što su nedostatak pristupa zdravoj hrani ili školovanju.
01:03
Others can affect entire nations,
18
63309
2085
Druge pak mogu utjecati na cijele nacije
01:05
such as cycles of corrupt government or climate change.
19
65394
2962
kao ciklusi korumpirane vlade ili klimatske promjene.
01:08
But the cruel irony of welfare traps in particular
20
68689
2795
Ali okrutna ironija zamki socijalne pomoći osobito je
01:11
is that they stem from the very policies designed to battle poverty.
21
71484
3712
u tome što potječu iz politika koje su osmišljene za borbu protiv siromaštva.
01:15
Most societies throughout history employed some strategies
22
75571
3128
Većina zajednica je kroz povijest primijenila i neke strategije
01:18
to help people in poverty meet basic needs.
23
78699
2545
koje pomažu da siromašni imaju osnovne uvjete za život.
01:21
Before the 20th century, religious groups and private charities
24
81369
3670
Prije 20. stoljeća, religiozne skupine i privatne udruge
01:25
often led such initiatives.
25
85039
1668
često su vodile takve inicijative.
01:26
Today, these are called welfare programs,
26
86874
2544
Danas se to zove socijalna skrb
01:29
and they usually take the form of government-provided subsidies
27
89418
3087
i često se javlja u obliku vladinih novčanih potpora
01:32
for housing, food, energy, and healthcare.
28
92547
3378
za stanovanje, hranu, struju i zdravstvo.
01:36
Typically, these programs are means-tested,
29
96342
2544
Često su ti programi vezani uz materijalno stanje
01:39
meaning that only people who fall below a certain income level
30
99178
2962
što znači da samo osobe koje imaju prihode ispod određene granice
01:42
are eligible for benefits.
31
102140
1668
izabrane su za primanje pomoći.
01:44
This policy is designed to ensure aid goes to those who need it most.
32
104100
3795
Takva politika je osmišljena da pomoć dobivaju oni kojima je najviše potrebna.
01:48
But it also means people lose access as soon as they earn more
33
108020
3671
Ali također znači da ljudi izgube pomoć čim zarade više
01:51
than the qualification threshold,
34
111691
1626
od kvalifikacijske granice
01:53
regardless of whether or not they're financially stable enough to stay there.
35
113484
3671
neovisno o tome jesu li financijski stabilni.
01:57
This vicious cycle is harmful to both those in poverty and those outside of it.
36
117155
4129
Taj pakostan ciklus šteti i siromašnima i ostalima.
02:01
Mainstream economic models assume people are rational actors
37
121951
3629
Ekonomski modeli pretpostavljaju da su ljudi racionalni akteri
02:05
who weigh the cost and benefits of their options
38
125580
2419
koji važu trošak i korist svojih mogućnosti
02:07
and choose the most advantageous path forward.
39
127999
2669
i izabiru najbolji put za budućnost.
02:10
If those in poverty know they'll gain no net benefit from working,
40
130835
3587
Ako siromašni znaju da neće dobiti veće prihode radom,
02:14
they're incentivized to remain in government assistance.
41
134422
2794
potiče ih se da ostanu na državnoj pomoći.
02:17
Of course, people work for many reasons,
42
137466
2461
Naravno, ljudi rade iz brojnih razloga,
02:19
including societal norms and personal values.
43
139927
3045
uključujući društvene norme i osobne vrijednosti.
02:23
But income is a major incentive to pursuing employment.
44
143222
3045
Ali zarada je veliki poticaj za rad.
02:26
And when less people take on new jobs, the economy slows down,
45
146267
3754
Kada manje ljudi prihvaća poslove, ekonomija se usporava
02:30
keeping people in poverty
46
150021
1459
što zadržava ljude u siromaštvu
02:31
and potentially pushing people on the cusp of poverty over the edge.
47
151480
3713
i potencijalno gura siromašne ljude preko ruba.
02:35
Some have suggested this feedback loop could be removed
48
155318
3003
Neki su predložili da bi se ta povratna petlja mogla ukloniti
02:38
by eliminating government assistance programs altogether.
49
158321
2961
tako da se totalno ukloni program socijalne skrbi.
02:41
But most agree the solution is neither realistic nor humane.
50
161490
3838
Ali mnogi se slažu da takvo rješenje nije realistično ni humano.
02:45
So how can we redesign benefits in a way that doesn't penalize people for working?
51
165578
4338
Kako bismo mogli preurediti programe pomoći bez kažnjavanja ljudi jer rade?
02:50
Many countries have tried different ways to circumvent this problem.
52
170458
3295
Mnoge države su pokušale zaobići taj problem.
02:54
Some allow people to continue receiving benefits for a given period
53
174003
3837
Neke su omogućile ljudima da nastave dobivati pomoć kroz određeni period
02:57
after finding a job,
54
177840
1502
nakon pronalaska posla,
02:59
while others phase out benefits gradually as income increases.
55
179342
3795
dok su drugi uklanjali pomoć kako je prihod rastao.
03:03
These policies still remove some financial incentive to work,
56
183554
3128
Takva politika i dalje umanjuje financijski poticaj za rad,
03:07
but the risk of a welfare trap is lower.
57
187016
2336
ali rizik zamke socijalne pomoći je manji.
03:10
Other governments provide benefits like education, childcare, or medical care
58
190061
5463
Druge vlade pružaju pomoć poput školovanja, vrtića ili liječenja
03:15
equally across all their citizens.
59
195524
2002
svim stanovnicima jednako.
03:18
One proposed solution takes this idea of universal benefits even further.
60
198402
3796
Jedno rješenje ideju univerzalne pomoći produbljuje još više.
03:22
A universal basic income would provide a fixed benefit to all members of society,
61
202615
4671
Univerzalni temeljni dohodak omogućio bi fiksnu pomoć svima,
03:27
regardless of wealth or employment status.
62
207286
2503
neovisno o bogatstvu ili radnom statusu.
03:29
This is the only known policy that could entirely remove welfare traps,
63
209830
3754
To je jedina politika koja bi potpuno uklonila zamke socijalne pomoći,
03:33
since any earned wages would supplement the benefit rather than replace it.
64
213584
4088
jer bi bilo kakav prihod bio dodatak pomoći umjesto da je zamijeni.
03:38
In fact, by creating a stable income floor below which no one can fall,
65
218214
4755
Stvaranjem granice stabilnog prihoda ispod koje nitko ne može pasti
03:42
basic income might prevent people from falling into poverty in the first place.
66
222969
4212
osnovni dohodak bi mogao spriječiti siromaštvo.
03:47
Numerous economists and thinkers
67
227556
1711
Brojni ekonomisti i mislioci
03:49
have championed this idea since the 18th century.
68
229267
3253
pobornici su ove ideje već od 18. stoljeća.
03:52
But for now, universal basic income remains largely hypothetical.
69
232520
4129
Ali za sad, univerzalni temeljni dohodak ostaje hipoteza.
03:57
Although it's been tried in some places on a limited scale,
70
237316
3253
Iako je bio iskušan u nekim mjestima u ograničenim mjerama,
04:00
these local experiments don’t tell us much about how the policy
71
240569
3295
takvi lokalni eksperimenti ne pokazuju kako bi se takva politika
04:03
would play out across an entire nation— or a planet.
72
243864
3379
odigrala u cijeloj naciji ili u svijetu.
04:07
Whatever strategy governments pursue,
73
247743
2086
Koju god strategiju vlada slijedi,
04:09
solving the welfare trap requires respecting people’s agency and autonomy.
74
249829
4671
rješavanje zamke socijalne pomoći iziskuje poštivanje ljudskih prava i autonomije.
04:15
Only by empowering individuals to create long-term change
75
255334
3212
Samo osnaživanjem pojedinaca kako bismo pokrenuli dugotrajnu promjenu
04:18
in their lives and communities
76
258546
2127
u njihovim životima i zajednicama
04:20
can we begin to break the cycle of poverty.
77
260673
3086
možemo krenuti prema prekidanju ciklusa siromaštva.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7