Why is it so hard to escape poverty? - Ann-Helén Bay

4,286,461 views ・ 2022-01-11

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Apostolis Tsiougkos Επιμέλεια: Chryssa Rapessi
00:07
Imagine that you’ve been unemployed and seeking work for months.
0
7170
3253
Φαντάσου πως είσαι άνεργος και αναζητάς εργασία εδώ και μήνες.
00:10
Government benefit programs have helped you cover rent, utilities, and food,
1
10923
4505
Τα κρατικά επιδόματα σε έχουν βοηθήσει
να καλύψεις έξοδα ενοικίου, λογαριασμούς και φαγητό
00:15
but you're barely getting by.
2
15428
1793
αλλά μετά βίας τα βγάζεις πέρα.
00:17
Finally, you hear back about a job application.
3
17388
2878
Επιτέλους, απαντούν σε μια αίτησή σου για δουλειά.
00:20
You receive your first paycheck in months, and things seem to be turning around.
4
20600
4212
Πληρώνεσαι για πρώτη φορά εδώ και μήνες,
και τα πράγματα φαίνονται να καλυτερεύουν.
00:24
But there’s a catch.
5
24812
1210
Αλλά υπάρχει μια παγίδα.
00:26
Your new job pays just enough to disqualify you from the benefit programs,
6
26189
4254
Η νέα σου δουλειά πληρώνει τόσο ώστε να σε αποκλείει από τα επιδόματα,
00:30
and not enough to cover the same costs.
7
30443
2294
άλλα όχι αρκετά ώστε να καλύπτει τα ίδια έξοδα.
00:32
To make things worse, you have to pay for transportation to work,
8
32737
3170
Ακόμη χειρότερα, πρέπει να πληρώνεις για τη μετακίνηση στη δουλειά,
00:35
and childcare while you’re at the office.
9
35907
2127
και τη φροντίδα των παιδιών όσο λείπεις.
00:38
Somehow, you have less money now than when you were unemployed.
10
38034
3462
Με κάποιο τρόπο, έχεις λιγότερα λεφτά τώρα απ′ ό,τι όταν ήσουν άνεργος.
00:41
Economists call this demoralizing situation the welfare trap—
11
41662
3629
Οι οικονομολόγοι αποκαλούν αυτή την απογοητευτική κατάσταση παγίδα πρόνοιας-
00:45
one of the many different poverty traps affecting millions of people
12
45291
3212
μία από τις παγίδες της φτώχειας που επηρεάζουν εκατομμύρια ανθρώπους
00:48
around the world.
13
48503
1084
ανά τον κόσμο.
00:49
Poverty traps are economic and environmental circumstances
14
49712
3212
Οι παγίδες της φτώχειας είναι οικονομικές και περιβαλλοντικές συνθήκες
00:52
that reinforce themselves, perpetuating poverty for generations.
15
52924
3670
που ενδυναμώνονται, διαιωνίζοντας τη φτώχεια για γενιές.
00:56
Some poverty traps are tied to an individual’s circumstances,
16
56928
3336
Κάποιες παγίδες φτώχειας συνδέονται με τις συνθήκες ζωής του ατόμου,
01:00
like a lack of access to healthy food or education.
17
60264
2878
όπως η έλλειψη πρόσβασης σε υγιεινό φαγητό ή παιδεία.
01:03
Others can affect entire nations,
18
63309
2085
Άλλες μπορούν να επηρεάσουν ολόκληρες χώρες,
01:05
such as cycles of corrupt government or climate change.
19
65394
2962
όπως μια σειρά διεφθαρμένων κυβερνήσεων ή η κλιματική αλλαγή.
01:08
But the cruel irony of welfare traps in particular
20
68689
2795
Αλλά η σκληρή ειρωνία των παγίδων πρόνοιας συγκεκριμένα
01:11
is that they stem from the very policies designed to battle poverty.
21
71484
3712
είναι ότι προέρχονται από τις πολιτικές που έχουν σκοπό τη μείωση της φτώχειας.
01:15
Most societies throughout history employed some strategies
22
75571
3128
Οι περισσότερες κοινωνίες, ιστορικά, είχαν κάποιες στρατηγικές
01:18
to help people in poverty meet basic needs.
23
78699
2545
ώστε να βοηθούν τους φτωχούς να καλύπτουν τα αναγκαία.
01:21
Before the 20th century, religious groups and private charities
24
81369
3670
Πριν τον 20ό αιώνα, θρησκευτικές ομάδες και φιλανθρωπικές οργανώσεις
01:25
often led such initiatives.
25
85039
1668
συχνά ηγούνταν τέτοιων πρωτοβουλιών.
01:26
Today, these are called welfare programs,
26
86874
2544
Σήμερα, αυτές ονομάζονται Κοινωνική Πρόνοια,
01:29
and they usually take the form of government-provided subsidies
27
89418
3087
και συνήθως παίρνουν τη μορφή κρατικών επιδοτήσεων
01:32
for housing, food, energy, and healthcare.
28
92547
3378
για στέγαση, φαγητό, ενέργεια και ιατροφαρμακευτική περίθαλψη.
01:36
Typically, these programs are means-tested,
29
96342
2544
Συνήθως, αυτά τα προγράμματα υπόκεινται σε αξιολόγηση,
καθώς μόνο όσοι πέφτουν κάτω από ένα ορισμένο επίεδο εισοδήματος
01:39
meaning that only people who fall below a certain income level
30
99178
2962
01:42
are eligible for benefits.
31
102140
1668
δικαιούνται τα επιδόματα.
01:44
This policy is designed to ensure aid goes to those who need it most.
32
104100
3795
Αυτή η πολιτική διασφαλίζει ότι η βοήθεια πηγαίνει σε όσους τη χρειάζονται.
01:48
But it also means people lose access as soon as they earn more
33
108020
3671
Όμως, σημαίνει επίσης πως τα άτομα χάνουν την πρόσβαση όταν κερδίζουν
01:51
than the qualification threshold,
34
111691
1626
περισσότερα από το όριο εισοδήματος
01:53
regardless of whether or not they're financially stable enough to stay there.
35
113484
3671
άσχετα από το αν τα οικονομικά τους μείνουν σταθερά ώστε να συνεχίσουν.
01:57
This vicious cycle is harmful to both those in poverty and those outside of it.
36
117155
4129
Αυτός ο φαύλος κύκλος βλάπτει όσους κινούνται στα όρια της φτώχειας.
02:01
Mainstream economic models assume people are rational actors
37
121951
3629
Τα κυρίαρχα οικονομικά μοντέλα θωρούν ότι οι άνθρωποι δρουν λογικά
02:05
who weigh the cost and benefits of their options
38
125580
2419
ζυγίζοντας τα κόστη και τα οφέλη των επιλογών τους
02:07
and choose the most advantageous path forward.
39
127999
2669
και ακολουθώντας τα πιο ευνοϊκά μονοπάτια.
02:10
If those in poverty know they'll gain no net benefit from working,
40
130835
3587
Αν οι επιδοτούμενοι ξέρουν ότι δε θα επωφεληθούν από την εργασία,
02:14
they're incentivized to remain in government assistance.
41
134422
2794
ενθαρρύνονται να παραμείνουν στην κρατική αρωγή.
02:17
Of course, people work for many reasons,
42
137466
2461
Φυσικά, οι άνθρωποι εργάζονται για πολλούς λόγους,
02:19
including societal norms and personal values.
43
139927
3045
όπως κοινωνικές νόρμες και ατομικές αξίες.
02:23
But income is a major incentive to pursuing employment.
44
143222
3045
Όμως, το εισόδημα είναι ένα σημαντικό κίνητρο αναζήτησης εργασίας.
02:26
And when less people take on new jobs, the economy slows down,
45
146267
3754
Και όταν προσλαμβάνονται λιγότερα άτομα, η οικονομία επιβραδύνεται,
διατηρώντας ανθρώπους στη φτώχεια
02:30
keeping people in poverty
46
150021
1459
02:31
and potentially pushing people on the cusp of poverty over the edge.
47
151480
3713
και δυνητικά πιέζοντας περισσότερο όσους κινούνται στα όριά της.
02:35
Some have suggested this feedback loop could be removed
48
155318
3003
Μερικοί υποστηρίζουν ότι αυτός ο βρόχος ανατροφοδότησης θα αφαιρούταν
02:38
by eliminating government assistance programs altogether.
49
158321
2961
εξαλείφοντας εντελώς τα προγράμματα κρατικής βοήθειας.
02:41
But most agree the solution is neither realistic nor humane.
50
161490
3838
Οι περισσότεροι όμως συμφωνούν ότι η λύση δεν είναι ρεαλιστική, ούτε ηθική.
02:45
So how can we redesign benefits in a way that doesn't penalize people for working?
51
165578
4338
Πώς, λοιπόν, θα δημιουργούσαμε οφέλη που δεν τιμωρούν όσους εργάζονται;
02:50
Many countries have tried different ways to circumvent this problem.
52
170458
3295
Πολλές χώρες έχουν επιχειρήσει διάφορους τρόπους
παράκαμψης του προβλήματος.
02:54
Some allow people to continue receiving benefits for a given period
53
174003
3837
Άλλοι επιτρέπουν στα άτομα να λαμβάνουν τα επιδόματα για ένα διάστημα
02:57
after finding a job,
54
177840
1502
αφότου βρουν εργασία,
02:59
while others phase out benefits gradually as income increases.
55
179342
3795
ενώ άλλοι τα καταργούν σταδιακά, όσο το εισόδημα αυξάνεται.
03:03
These policies still remove some financial incentive to work,
56
183554
3128
Και αυτές οι πολιτικές αφαιρούν κάποια οικονομικά κίνητρα εργασίας,
03:07
but the risk of a welfare trap is lower.
57
187016
2336
αλλά το ρίσκο της παγίδας της πρόνοιας είναι μικρότερο.
03:10
Other governments provide benefits like education, childcare, or medical care
58
190061
5463
Άλλες κυβερνήσεις παρέχουν προνόμια όπως παιδεία, κηδεμονία, ή υγεία
03:15
equally across all their citizens.
59
195524
2002
ισότιμα σε όλους τους πολίτες.
03:18
One proposed solution takes this idea of universal benefits even further.
60
198402
3796
Μία πρόταση προχωρά αυτή την ιδέα καθολικών προνομίων ακόμα περισσότερο.
03:22
A universal basic income would provide a fixed benefit to all members of society,
61
202615
4671
Ένα καθολικό βασικό εισόδημα θα παρείχε ένα σταθερό προνόμιο
σε όλα τα μέλη της κοινωνίας,
03:27
regardless of wealth or employment status.
62
207286
2503
ανεξάρτητα από τον πλούτο ή την επαγγελματική κατάσταση.
03:29
This is the only known policy that could entirely remove welfare traps,
63
209830
3754
Αυτή είναι η μόνη γνωστή πολιτική που θα μπορούσε να εξαλείψει τις παγίδες,
03:33
since any earned wages would supplement the benefit rather than replace it.
64
213584
4088
εφόσον κάθε μισθός θα συμπλήρωνε το επίδομα παρά θα το αντικαθιστούσε.
03:38
In fact, by creating a stable income floor below which no one can fall,
65
218214
4755
Στην ουσία, δημιουργώντας μια σταθερή εισοδηματική βάση για όλους,
03:42
basic income might prevent people from falling into poverty in the first place.
66
222969
4212
ο βασικός μισθός θα απέτρεπε τους ανθρώπους να φτωχοποιηθούν εξ αρχής.
03:47
Numerous economists and thinkers
67
227556
1711
Αρκετοί οικονομολόγοι και διανοούμενοι
03:49
have championed this idea since the 18th century.
68
229267
3253
έχουν υποστηρίξει αυτή την ιδέα από τον 18ο αιώνα.
03:52
But for now, universal basic income remains largely hypothetical.
69
232520
4129
Όμως για την ώρα, το καθολικό βασικό εισόδημα παραμένει κυρίως υποθετικό.
03:57
Although it's been tried in some places on a limited scale,
70
237316
3253
Παρόλο που έχει δοκιμαστεί σε κάποια μέρη σε περιορισμένη κλίμακα,
04:00
these local experiments don’t tell us much about how the policy
71
240569
3295
αυτά τα τοπικά πειράματα δε μας λένε πολλά για το πώς η πολιτική αυτή
04:03
would play out across an entire nation— or a planet.
72
243864
3379
θα κατέληγε σε ένα ολόκληρο έθνος - ή έναν πλανήτη.
04:07
Whatever strategy governments pursue,
73
247743
2086
Όποια στρατηγική κι αν ακολουθούν τα κράτη,
04:09
solving the welfare trap requires respecting people’s agency and autonomy.
74
249829
4671
η επίλυση της παγίδας της πρόνοιας απαιτεί
σεβασμό στην αυτενέργεια και την αυτονομία.
04:15
Only by empowering individuals to create long-term change
75
255334
3212
Μόνο ενθαρρύνωντας τα άτομα να κάνουν μακροπρόθεσμες αλλαγές
04:18
in their lives and communities
76
258546
2127
στις ζωές τους και τις κοινότητές τους
04:20
can we begin to break the cycle of poverty.
77
260673
3086
μπορούμε να αρχίσουμε να ξεφεύγουμε από τον κύκλο της φτώχειας.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7