Why is it so hard to escape poverty? - Ann-Helén Bay

4,360,273 views ・ 2022-01-11

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Nang Yin Mu Aung Reviewer: Sanntint Tint
သင်ဟာ အလုပ်လက်မဲ့ဖြစ်ပြီး အလုပ်ရှာနေတာ လနဲ့ချီကြာနေပြီလို့ မြင်ယောင်ကြည့်ပါ။
00:07
Imagine that you’ve been unemployed and seeking work for months.
0
7170
3253
အစိုးရအထောက်အပံ့အစီအစဉ်တွေကြောင့် သင့်ရဲ့ အိမ်ငှားခ၊ ရေဖိုးမီးဖိုးနဲ့ စားသောက်စရိတ်
00:10
Government benefit programs have helped you cover rent, utilities, and food,
1
10923
4505
အတွက်လုံလောက်ပေမဲ့
သင့်အဖို့ လောက်ငရုံ ဆိုတာထက် မပိုပါဘူး။
00:15
but you're barely getting by.
2
15428
1793
နောက်ဆုံးတော့ ‌သင်လျှောက်ထားတဲ့ အလုပ်လေးရလာပြီ။
00:17
Finally, you hear back about a job application.
3
17388
2878
လပေါင်းများစွာကြာပြီးမှ လခလေးပြန်ရတယ်။ အရာရာ အဆင်ပြေလာပုံရတယ်။
00:20
You receive your first paycheck in months, and things seem to be turning around.
4
20600
4212
ဒါပေမဲ့ မြှုပ်ကွက်တခုရှိနေပါတယ်။
00:24
But there’s a catch.
5
24812
1210
သင် အလုပ်အသစ်ရသွားတာနဲ့ သင်ဟာ အစိုးရရဲ့ အကျိုးခံစားခွင့် ထောက်ပံ့ရေးအစီအစဉ်တွေကို
00:26
Your new job pays just enough to disqualify you from the benefit programs,
6
26189
4254
ခံစားခွင့်မရှိတော့ပါဘူး။ လစဉ် ကုန်ကျစရိတ်တွေကိုလည်း မကာမိတော့ဘူး။
00:30
and not enough to cover the same costs.
7
30443
2294
ပိုဆိုးတာက အလုပ်သွားဖို့ သွားလာစရိတ်တွေ နဲ့ ကလေးထိန်းကျောင်းစရိတ်တွေ
00:32
To make things worse, you have to pay for transportation to work,
8
32737
3170
ပေးရတာတွေ ရှိလာတယ်။
00:35
and childcare while you’re at the office.
9
35907
2127
ဘာ့ကြောင့်မှန်း မသိဘဲသင်ဟာအလုပ်လက်မဲ့ ဖြစ်နေချိန်တုန်းကလို ပိုက်ဆံမရှိတော့ပါဘူး
00:38
Somehow, you have less money now than when you were unemployed.
10
38034
3462
စီးပွားရေးပညာရှင်တွေက ဒီစိတ်ပျက်စရာအခြေအနေ ကိုဖူလုံရေးထောင်ချောက်လို့ ခေါ်ကြပါတယ်။
00:41
Economists call this demoralizing situation the welfare trap—
11
41662
3629
တစ်ကမ္ဘာလုံးမှာရှိတဲ့ လူသန်းပေါင်းများစွာ အပေါ်သက်ရောက်နေတဲ့
00:45
one of the many different poverty traps affecting millions of people
12
45291
3212
ဆင်းရဲတွင်း ထောင်ချောက်တွေ
အများကြီးထဲကတစ်ခုပေါ့
00:48
around the world.
13
48503
1084
00:49
Poverty traps are economic and environmental circumstances
14
49712
3212
စီးပွားရေးနဲ့ပတ်ဝန်းကျင်အခြေအနေတွေကြောင့် ဆင်းရဲတွင်းထောင်ချောက်တွေဟာ ပိုနက်သထက်
00:52
that reinforce themselves, perpetuating poverty for generations.
15
52924
3670
နက်လာရတယ်။ မျိုးဆက်တွေတစ်ဆက်ပြီးတစ်ဆက် ဆင်းရဲမှုတွေ အဓွန့်ရှည်လာတယ်။
00:56
Some poverty traps are tied to an individual’s circumstances,
16
56928
3336
အချို့သောဆင်းရဲမွဲတေမှုထောင်ချောက်တွေဟာ လူတစ်ဦးချင်းရဲ့အခြေနေကြောင့်ဖြစ်လာကြတယ်။
ကျန်းမာတဲ့အစားသောက်နဲ့ပညာရေးလက်လှမ်းမမီတာ တွေကြောင့်ပေါ့။တချို့ထောင်ချောက်တွေကတော့
01:00
like a lack of access to healthy food or education.
17
60264
2878
01:03
Others can affect entire nations,
18
63309
2085
တိုင်းပြည်တစ်ပြည်လုံးအပေါ် သက်ရောက်မှုရှိပါတယ်။
01:05
such as cycles of corrupt government or climate change.
19
65394
2962
အကျင့်ပျက်ခြစားတဲ့အစိုးရသံသရာ/ ရာသီဥတုဖောက်ပြန်ပြောင်းလဲမှုတွေကြောင့်ပေါ့
01:08
But the cruel irony of welfare traps in particular
20
68689
2795
ဒါပေမဲ့လည်းဖူလုံခွင့်ထောင်ချောက်တွေရဲ့ စေတနာဆိုးကျိုးတွေကတော့အထူးသဖြင့်
01:11
is that they stem from the very policies designed to battle poverty.
21
71484
3712
ဆင်းရဲမွဲတေမှုတိုက်ဖျက်ဖို့ရေးဆွဲထားတဲ့ မူဝါဒတွေဆီကနေပေါက်ဖွားလာတာဖြစ်ပါတယ်။
01:15
Most societies throughout history employed some strategies
22
75571
3128
သမိုင်းတလျှောက်မှာ လူ့အဖွဲ့အစည်းအများစုဟာ ဆင်းရဲတွင်းကလူတွေရဲ့
01:18
to help people in poverty meet basic needs.
23
78699
2545
အခြေခံလိုအပ်ချက်တွေ ကူညီဖြည့်ဆည်းနိုင်ဖို့ နည်းဗျူဟာတွေသုံးခဲ့ကြတယ်။ ၂၀ ရာစု
01:21
Before the 20th century, religious groups and private charities
24
81369
3670
မတိုင်ခင် ဘာသာရေးအဖွဲ့တွေနဲ့ ပရဟိတအဖွဲ့တွေကဒီလိုအစီအစဉ်တွေကို
01:25
often led such initiatives.
25
85039
1668
01:26
Today, these are called welfare programs,
26
86874
2544
ဦးဆောင်ပြီးဆောင်ရွက်ပေးခဲ့ပါတယ်။
ဒီနေ့ခေတ်မှာတော့ ဒါတွေကို ဖူလုံရေးအစီအစဉ်တွေ ဆိုပြီးခေါ်ပါတယ်။
01:29
and they usually take the form of government-provided subsidies
27
89418
3087
အိမ်ရာ၊ အစားအသောက်၊ စွမ်းအင်နဲ့ ကျန်းမာရေးစောင့်ရှောက်မှု တွေအတွက်
01:32
for housing, food, energy, and healthcare.
28
92547
3378
အစိုးရရဲ့ထောက်ပံ့ကြေးတွေရနေတာမျိုးပါ။
01:36
Typically, these programs are means-tested,
29
96342
2544
ထုံးစံအတိုင်းဆိုရင် ဒီအစီအစဉ်တွေဟာတစ်ဦးကျ၊ မိသားစုရဲ့ဝင်ငွေပေါ်မူတည်ပြီးမှ
01:39
meaning that only people who fall below a certain income level
30
99178
2962
ခံစားခွင့်ရှိမရှိဆုံးဖြတ်တာပါ။ဆိုလိုတာက သတ်မှတ်ထားတဲ့ဝင်ငွေအဆင့်အောက်ရောက်နေမှ
01:42
are eligible for benefits.
31
102140
1668
ဒီထောက်ပံ့ကြေးတွေ ရခွင့်ရှိမှာ ဖြစ်ပါတယ်။
01:44
This policy is designed to ensure aid goes to those who need it most.
32
104100
3795
ဒီမူဝါဒဟာလိုအပ်ချက်အများဆုံးသူကိုအကူအညီတွေ ပေးနိုင်ဖို့ရာရေးဆွဲထားခြင်းဖြစ်ပါတယ်။
01:48
But it also means people lose access as soon as they earn more
33
108020
3671
သတ်မှတ်ထားတဲ့ဝင်ငွေအကန့်သတ်လေး ကျော်သွားတာနဲ့တင်ဒီလူတွေဟာ ဒီအစီအစဉ်ရဲ့
01:51
than the qualification threshold,
34
111691
1626
ထောက်ပံ့ကြေးတွေ မရတော့ဘူးဆိုတဲ့သဘောပဲ။
01:53
regardless of whether or not they're financially stable enough to stay there.
35
113484
3671
အသက်ရှင်ဖို့ ငွေကြေးအလုံလောက်ရှိမရှိနဲ့ မဆိုင်တော့ပါဘူး။
01:57
This vicious cycle is harmful to both those in poverty and those outside of it.
36
117155
4129
ဒီအဆိုးသံသရာဟာဆင်းရဲတွင်း/ပြင် ၂ ရပ်လုံးက လူတွေအပေါ် ဆိုးကျိုးတွေသက်ရောက်ပါတယ်။
02:01
Mainstream economic models assume people are rational actors
37
121951
3629
ခေတ်ရေစီးကြောင်းရဲ့စီးပွားရေးပုံစံအရဆို လူတွေဟာဆင်ခြင်တုံတရားရှိစွာလုပ်ဆောင်
02:05
who weigh the cost and benefits of their options
38
125580
2419
တတ်သူတွေဖြစ်ပြီး သူတို့ရဲ့ ရွေးချယ်မှုတိုင်းရဲ့ အကောင်းအဆိုးကို
02:07
and choose the most advantageous path forward.
39
127999
2669
အကျိုးအများဆုံးဖြစ်မယ့် လမ်းကိုရွေးတတ်ကြတဲ့သူတွေအဖြစ်ယူဆကြထားတယ်
02:10
If those in poverty know they'll gain no net benefit from working,
40
130835
3587
နွမ်းပါးတဲ့သူတွေဟာအလုပ်လုပ်လို့ ဘာအကျိုးမှမခံစားရတော့ဘူးလို့သိနေရင်
02:14
they're incentivized to remain in government assistance.
41
134422
2794
အစိုးရရဲ့အထောက်အပံ့တွေပဲဆက်ယူနေဖို့ တွန်းအားပေးခံရသလိုဖြစ်နေမယ်။
02:17
Of course, people work for many reasons,
42
137466
2461
လူတွေက အကြောင်းအမျိုးမျိုးကြောင့်တော့ အလုပ်တွေလုပ်ကြတာပေါ့လေ။
02:19
including societal norms and personal values.
43
139927
3045
လူ့အဖွဲ့အစည်းစံနှုန်းတွေနဲ့ ပုဂ္ဂိုလ်ရေးရာတန်ဖိုးတွေအပါအဝင်ပေါ့။
02:23
But income is a major incentive to pursuing employment.
44
143222
3045
ဒါပေမဲ့ဝင်ငွေရဖို့ကတော့အလုပ်ရှာဖွေရတဲ့ အဓိကမက်လုံးတစ်ခုပေါ့။
02:26
And when less people take on new jobs, the economy slows down,
45
146267
3754
လူတွေကအလုပ်သစ်တွေမလုပ်ကြတော့တဲ့အခါ စီးပွားရေးဟာနှေးကွေးလာမယ်
02:30
keeping people in poverty
46
150021
1459
လူတွေဆင်းရဲတွင်းထဲပဲ ရှိမြဲဆက်ရှိနေမယ်။
02:31
and potentially pushing people on the cusp of poverty over the edge.
47
151480
3713
ဆင်းရဲမွဲတေမှုအဆုံးစွန်သို့ တွန်းပို့လိုက်နိုင်ခြေရှိတယ်။
02:35
Some have suggested this feedback loop could be removed
48
155318
3003
ဒီသံသရာကိုဖယ်ရှားလိုက်လို့ရတယ်လို့ တချို့ကအကြံပြုကြတယ်။
02:38
by eliminating government assistance programs altogether.
49
158321
2961
အစိုးရအထောက်ပံ့အစီစဉ်တွေအားလုံးကို တပြိုင်တည်းဖယ်ရှားလိုက်ခြင်းဖြင့်ပေါ့။
02:41
But most agree the solution is neither realistic nor humane.
50
161490
3838
ဒါပေမဲ့တော်တော်များများကဒီဖြေရှင်းနည်းဟာ လက်တွေ့မဆန်သလိုလူသားလည်းမဆန်ဘူးလို့
02:45
So how can we redesign benefits in a way that doesn't penalize people for working?
51
165578
4338
ပြောကြတယ်။ဒါဆိုလူတွေအလုပ်လုပ်လို့ဒုက္ခ မရောက်စေမယ့်ခံစားခွင့်အစီအစဉ်တွေကို ဘယ်လို
ပြန်ရေးဆွဲကြမလဲ။နိုင်ငံများစွာဟာဒီပြဿနာကို ရှောင်ရှားနိုင်ဖို့ နည်းအမျိုးမျိုးနဲ့
02:50
Many countries have tried different ways to circumvent this problem.
52
170458
3295
ကြိုးစားခဲ့ကြတယ်။တချို့အစီအစဉ်တွေက ခံစားခွင့်တွေဆက်ပေးထားတယ်။
02:54
Some allow people to continue receiving benefits for a given period
53
174003
3837
02:57
after finding a job,
54
177840
1502
အလုပ်ရှာတွေ့ပြီးနောက်ပိုင်း အချိန်ကာလတစ်ခုအထိပေါ့
02:59
while others phase out benefits gradually as income increases.
55
179342
3795
တချို့အစီစဉ်တွေကတော့ဝင်ငွေတိုးလာတာနဲ့အမျှ ခံစားခွင့်တွေကိုဖြည်းဖြည်းလျှော့ချတာမျိုး။
03:03
These policies still remove some financial incentive to work,
56
183554
3128
ဒီမူဝါဒတွေကအလုပ်လုပ်ဖို့ငွေကြေးမက်လုံး တွေကိုဖယ်ရှားပေးပေမဲ့
03:07
but the risk of a welfare trap is lower.
57
187016
2336
ဖူလုံရေးထောင်ချောက်ထဲကျနိုင်ခြေကတော့ နည်းသွားပါတယ်
တချို့အစိုးရတွေက နိုင်ငံသားတွေအားလုံးကို ပညာရေး၊ကလေးထိန်း သို့မဟုတ် ကျန်းမာရေး
03:10
Other governments provide benefits like education, childcare, or medical care
58
190061
5463
စောင့်ရှောက်မှုလိုအကျိုးခံစားခွင့်တွေကို မျှမျှတတပေးပါတယ်
03:15
equally across all their citizens.
59
195524
2002
အဆိုပြုထားတဲ့ဖြေရှင်းနည်းတစ်ခုကတော့အားလုံး နဲ့ သက်ဆိုင်တဲ့ခံစားခွင့်တွေဆိုတဲ့
03:18
One proposed solution takes this idea of universal benefits even further.
60
198402
3796
ဒီစိတ်ကူးကိုအကောင်ထည်ဖော်ဖို့ဖြစ်တယ် အားလုံးအတွက်အခြေခံလစာတစ်ခုဆိုတာ
03:22
A universal basic income would provide a fixed benefit to all members of society,
61
202615
4671
ချမ်းသာမှုတွေ၊ အလုပ်ရှိခြင်းမရှိခြင်းတွေ နဲ့မဆိုင်ပဲ လူ့အဖွဲ့အစည်းကသူတွေအားလုံးကို
03:27
regardless of wealth or employment status.
62
207286
2503
ပုံသေသတ်မှတ်ထားတဲ့အကျိုးခံစားခွင့်တွေပေးတာ ပါ။ဒါကဖူလုံရေးထောင်ချောက်တွေကိုအပြီးသတ်
03:29
This is the only known policy that could entirely remove welfare traps,
63
209830
3754
ဖယ်ရှားနိုင်တဲ့တစ်ခုတည်းသောမူဝါဒပါ။ သူကရလာတဲ့ လခငွေတွေဟာအကျိုးခံစားခွင့်
03:33
since any earned wages would supplement the benefit rather than replace it.
64
213584
4088
မရှိတော့တာမဟုတ်ဘဲ ထပ်ဆောင်းရလာတဲ့အကျိုး ဖြစ်လာစေမယ်။တကယ်တော့တည်ငြိမ်တဲ့ဝင်ငွေ
03:38
In fact, by creating a stable income floor below which no one can fall,
65
218214
4755
ကြမ်းခင်းအနိမ့်ဆုံးဝင်ငွေသတ်မှတ်မှုအောက် ဘယ်သူမှရှိမနေခြင်းဟာအခြေခံလစာနဲ့လူတွေကို
03:42
basic income might prevent people from falling into poverty in the first place.
66
222969
4212
ဆင်းရဲတွင်းထဲကျစေမယ့်အဖြစ်ကနေ အစကတည်းက ကာကွယ်နိုင်မယ့်နည်းလမ်းဖြစ်ပါတယ်။
03:47
Numerous economists and thinkers
67
227556
1711
စီးပွားရေးပညာရှင်တွေနဲ့အတွေးခေါ် ပညာရှင် များစွာဟာ ၁၈ ရာစုနှစ်ကတည်းကဒီအယူအဆကို
03:49
have championed this idea since the 18th century.
68
229267
3253
03:52
But for now, universal basic income remains largely hypothetical.
69
232520
4129
ရပ်တည်အရေးဆိုပေးခဲ့ကြတယ်။ဒါပေမဲ့အခုတော့ အားလုံးအတွက် အခြေခံဝင်ငွေဆိုတာစိတ်ကူး
သက်သက်မျှအယူအဆတစ်ခုသာဖြစ်နေတယ်။တချို့နေရာ တွေမှာဒီနည်းလမ်းကိုအကန့်အသတ်နဲ့ စမ်းသပ်
03:57
Although it's been tried in some places on a limited scale,
70
237316
3253
04:00
these local experiments don’t tell us much about how the policy
71
240569
3295
ခဲ့ကြပေမဲ့လည်း ဒီဒေသအဆင့်စမ်းသပ်မှုတွေက မူဝါဒတစ်ခုကနေတိုင်းပြည်တစ်ခုလုံးတကမ္ဘာလုံး
04:03
would play out across an entire nation— or a planet.
72
243864
3379
အတွက် ဘာတွေဖြစ်သွားမလဲဆိုတာ မပြောပြပေးနိုင်ပါဘူး
04:07
Whatever strategy governments pursue,
73
247743
2086
အစိုးရတွေက ဘယ်လိုဗျူဟာတွေကိုပဲသုံးသုံး
04:09
solving the welfare trap requires respecting people’s agency and autonomy.
74
249829
4671
ဖူလုံရေးထောင်ချောက်ကိုဖြေရှင်းရာမှာလိုအပ် တာကပြည်သူတွေရဲ့ ရွေးချယ်ခွင့်နဲ့
လုပ်ပိုင်ခွင့် တွေကို လေးစားပေးဖို့ပါ။ လူတစ်ဦးတစ်ယောက်ချင်းကိုသူတို့ကိုယ်တိုင်
04:15
Only by empowering individuals to create long-term change
75
255334
3212
04:18
in their lives and communities
76
258546
2127
အတွက်ကော ရပ်ရွာအတွက်ပါ ရေရှည်ပြောင်းလဲ မှုတွေ ဖန်တီးနိုင်ဖို့လုပ်ပိုင်ခွင့်တွေ
04:20
can we begin to break the cycle of poverty.
77
260673
3086
ပေးခြင်းအားဖြင့်သာဆင်းရဲနွမ်းပါးမှု သံသရာကိုချိုးဖျက်နိုင်မှာ ဖြစ်ပါတယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7