Why is it so hard to escape poverty? - Ann-Helén Bay

4,360,273 views ・ 2022-01-11

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Muhammad Zainur Rifa'i Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:07
Imagine that you’ve been unemployed and seeking work for months.
0
7170
3253
Bayangkan Anda telah menganggur dan mencari pekerjaan selama berbulan-bulan.
00:10
Government benefit programs have helped you cover rent, utilities, and food,
1
10923
4505
Program tunjangan pemerintah membantu Anda membayar sewa rumah, tagihan, dan makanan,
00:15
but you're barely getting by.
2
15428
1793
hanya cukup untuk bertahan.
00:17
Finally, you hear back about a job application.
3
17388
2878
Akhirnya, Anda mendengar kabar mengenai lamaran pekerjaan Anda.
00:20
You receive your first paycheck in months, and things seem to be turning around.
4
20600
4212
Anda menerima gaji setelah berbulan-bulan dan keadaan mulai terlihat membaik.
00:24
But there’s a catch.
5
24812
1210
Namun, ada masalah.
00:26
Your new job pays just enough to disqualify you from the benefit programs,
6
26189
4254
Pekerjaan baru memberi cukup gaji untuk membatalkan Anda dari program pemerintah,
00:30
and not enough to cover the same costs.
7
30443
2294
tetapi tidak cukup menutup biaya hidup yang sama.
00:32
To make things worse, you have to pay for transportation to work,
8
32737
3170
Lebih buruk lagi, Anda harus membayar biaya transportasi
00:35
and childcare while you’re at the office.
9
35907
2127
serta biaya penitipan anak.
00:38
Somehow, you have less money now than when you were unemployed.
10
38034
3462
Kini Anda memiliki lebih sedikit uang
daripada ketika menganggur.
00:41
Economists call this demoralizing situation the welfare trap—
11
41662
3629
Ekonom menyebut situasi demoralisasi ini sebagai “jebakan kesejahteraan”
00:45
one of the many different poverty traps affecting millions of people
12
45291
3212
Salah satu jebakan kemiskinan yang memengaruhi jutaan orang
00:48
around the world.
13
48503
1084
di seluruh dunia
00:49
Poverty traps are economic and environmental circumstances
14
49712
3212
Perangkap kemiskinan adalah keadaan ekonomi dan lingkungan
00:52
that reinforce themselves, perpetuating poverty for generations.
15
52924
3670
yang kian menguatkan, melanjutkan kemiskinan dari generasi ke generasi
00:56
Some poverty traps are tied to an individual’s circumstances,
16
56928
3336
Beberapa perangkap kemiskinan berhubungan erat dengan keadaan individu
01:00
like a lack of access to healthy food or education.
17
60264
2878
seperti kurangnya akses makanan sehat dan pendidikan.
01:03
Others can affect entire nations,
18
63309
2085
Sementara yang lain dapat berdampak ke negara,
01:05
such as cycles of corrupt government or climate change.
19
65394
2962
seperti siklus korupsi pemerintahan atau perubahan iklim
01:08
But the cruel irony of welfare traps in particular
20
68689
2795
Namun ironisnya, perangkap kesejahteraan justru muncul
01:11
is that they stem from the very policies designed to battle poverty.
21
71484
3712
dari kebijakan untuk memerangi kemiskinan.
01:15
Most societies throughout history employed some strategies
22
75571
3128
Selama ini, kebanyakan masyarakat menggunakan strategi
01:18
to help people in poverty meet basic needs.
23
78699
2545
untuk membantu rakyat miskin memenuhi kebutuhan dasar
01:21
Before the 20th century, religious groups and private charities
24
81369
3670
Sebelum abad ke 20, kelompok agama dan badan amal swasta
01:25
often led such initiatives.
25
85039
1668
sering mengadakan kegiatan serupa,
01:26
Today, these are called welfare programs,
26
86874
2544
yang saat ini disebut sebagai program kesejahteraan,
01:29
and they usually take the form of government-provided subsidies
27
89418
3087
dan seringkali berbentuk subsidi dari pemerintah
01:32
for housing, food, energy, and healthcare.
28
92547
3378
untuk kebutuhan rumah, makanan, energi, dan layanan kesehatan.
01:36
Typically, these programs are means-tested,
29
96342
2544
Umumnya, program tersebut menggunakan uji rata-rata,
01:39
meaning that only people who fall below a certain income level
30
99178
2962
hanya rakyat dengan penghasilan di bawah jumlah tertentu
01:42
are eligible for benefits.
31
102140
1668
yang berhak mengikuti program.
01:44
This policy is designed to ensure aid goes to those who need it most.
32
104100
3795
Aturan ini didesain untuk memastikan bantuan mencapai orang yang membutuhkan.
01:48
But it also means people lose access as soon as they earn more
33
108020
3671
Hal itu juga berarti akses akan hilang ketika memiliki penghasilan lebih,
01:51
than the qualification threshold,
34
111691
1626
di atas batas kualifikasi,
01:53
regardless of whether or not they're financially stable enough to stay there.
35
113484
3671
terlepas dari apakah mereka cukup stabil atau tidak secara finansial.
01:57
This vicious cycle is harmful to both those in poverty and those outside of it.
36
117155
4129
Siklus kejam ini berbahaya bagi mereka yang berada di dalam dan di luar siklus.
02:01
Mainstream economic models assume people are rational actors
37
121951
3629
Model ekonomi umum mengasumsikan rakyat adalah aktor rasional
02:05
who weigh the cost and benefits of their options
38
125580
2419
yang menimbang biaya dan manfaat dari opsi yang ada
02:07
and choose the most advantageous path forward.
39
127999
2669
dan mengambil pilihan paling menguntungkan ke depannya
02:10
If those in poverty know they'll gain no net benefit from working,
40
130835
3587
Apabila mereka yang miskin tahu bahwa tidak ada keuntungan dari bekerja,
02:14
they're incentivized to remain in government assistance.
41
134422
2794
mereka akan memilih untuk tetap menerima tunjangan pemerintah.
02:17
Of course, people work for many reasons,
42
137466
2461
Tentunya, orang bekerja karena berbagai alasan,
02:19
including societal norms and personal values.
43
139927
3045
termasuk norma sosial dan nilai-nilai individu.
02:23
But income is a major incentive to pursuing employment.
44
143222
3045
Namun, pendapatan adalah tujuan utama untuk bekerja.
02:26
And when less people take on new jobs, the economy slows down,
45
146267
3754
Ketika lebih sedikit orang mengambil pekerjaan baru, ekonomi melambat,
membuat orang tetap miskin
02:30
keeping people in poverty
46
150021
1459
02:31
and potentially pushing people on the cusp of poverty over the edge.
47
151480
3713
dan berpotensi mendorong orang di ambang kemiskinan menjadi terdesak.
02:35
Some have suggested this feedback loop could be removed
48
155318
3003
Beberapa orang menyarankan agar siklus ini dapat dihapuskan
02:38
by eliminating government assistance programs altogether.
49
158321
2961
dengan mengeliminasi program bantuan pemerintahan seluruhnya.
02:41
But most agree the solution is neither realistic nor humane.
50
161490
3838
Namun, kebanyakan setuju bahwa solusi itu tidak realistis dan manusiawi.
02:45
So how can we redesign benefits in a way that doesn't penalize people for working?
51
165578
4338
Lalu bagaimana program dapat didesain ulang sehingga tidak menghukum pekerja?
02:50
Many countries have tried different ways to circumvent this problem.
52
170458
3295
Banyak negara telah menerapkan cara untuk menghindari masalah ini
02:54
Some allow people to continue receiving benefits for a given period
53
174003
3837
Beberapa memperbolehkan rakyat untuk menerima bantuan dalam periode tertentu
02:57
after finding a job,
54
177840
1502
setelah menemukan pekerjaan,
02:59
while others phase out benefits gradually as income increases.
55
179342
3795
sementara yang lain menghapus bantuan secara bertahap.
03:03
These policies still remove some financial incentive to work,
56
183554
3128
Aturan tersebut masih menghilangkan dorongan keuangan untuk bekerja,
tetapi risiko perangkap kesejahteraan akan berkurang.
03:07
but the risk of a welfare trap is lower.
57
187016
2336
03:10
Other governments provide benefits like education, childcare, or medical care
58
190061
5463
Pemerintah lain memberikan bantuan seperti pendidikan, penitipan anak, atau kesehatan
03:15
equally across all their citizens.
59
195524
2002
yang merata bagi seluruh rakyatnya
03:18
One proposed solution takes this idea of universal benefits even further.
60
198402
3796
Salah satu solusi mengembangkan ide tunjangan universal secara lebih mendalam.
03:22
A universal basic income would provide a fixed benefit to all members of society,
61
202615
4671
Gaji pokok yang universal akan memberi manfaat bagi semua anggota masyarakat,
03:27
regardless of wealth or employment status.
62
207286
2503
terlepas dari kekayaan atau status pekerjaan.
03:29
This is the only known policy that could entirely remove welfare traps,
63
209830
3754
Hanya kebijakan ini yang diketahui bisa menghapus perangkap kesejahteraan,
03:33
since any earned wages would supplement the benefit rather than replace it.
64
213584
4088
karena setiap upah akan menambah manfaat daripada menggantinya.
03:38
In fact, by creating a stable income floor below which no one can fall,
65
218214
4755
Bahkan, dengan menciptakan batas bawah pendapatan yang stabil,
03:42
basic income might prevent people from falling into poverty in the first place.
66
222969
4212
gaji pokok dapat mencegah kemiskinan.
03:47
Numerous economists and thinkers
67
227556
1711
Banyak ekonom dan pemikir
03:49
have championed this idea since the 18th century.
68
229267
3253
telah memperjuangkan ide ini sejak abad ke-18.
03:52
But for now, universal basic income remains largely hypothetical.
69
232520
4129
Namun sekarang, gaji pokok universal sebagian besar masih bersifat hipotetis.
03:57
Although it's been tried in some places on a limited scale,
70
237316
3253
Meskipun sudah dicoba di beberapa tempat dalam skala terbatas,
04:00
these local experiments don’t tell us much about how the policy
71
240569
3295
eksperimen lokal ini tidak banyak menjelaskan bagaimana kebijakan
04:03
would play out across an entire nation— or a planet.
72
243864
3379
akan berlangsung di seluruh negara atau seluruh dunia.
04:07
Whatever strategy governments pursue,
73
247743
2086
Apapun strategi yang ditempuh pemerintah,
04:09
solving the welfare trap requires respecting people’s agency and autonomy.
74
249829
4671
memecahkan perangkap kesejahteraan harus menghormati hak dan otonomi rakyat.
Hanya dengan memberdayakan individu untuk menciptakan perubahan jangka panjang
04:15
Only by empowering individuals to create long-term change
75
255334
3212
04:18
in their lives and communities
76
258546
2127
dalam kehidupan dan komunitas merekalah
04:20
can we begin to break the cycle of poverty.
77
260673
3086
kita bisa memutus siklus kemiskinan ini.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7