Why is it so hard to escape poverty? - Ann-Helén Bay

5,042,882 views ・ 2022-01-11

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Korom
00:07
Imagine that you’ve been unemployed and seeking work for months.
0
7170
3253
Zamislite da ste nezaposleni i da mesecima tražite posao.
00:10
Government benefit programs have helped you cover rent, utilities, and food,
1
10923
4505
Vladini programi podrške su vam pomogli da pokrijete stanarinu, račune i hranu,
00:15
but you're barely getting by.
2
15428
1793
ali jedva krpite kraj s krajem.
00:17
Finally, you hear back about a job application.
3
17388
2878
Konačno dobijate odgovor na prijavu za posao.
00:20
You receive your first paycheck in months, and things seem to be turning around.
4
20600
4212
Primate prvu platu nakon više meseci i čini se da se stvari popravljaju.
00:24
But there’s a catch.
5
24812
1210
Međutim, postoji kvaka.
00:26
Your new job pays just enough to disqualify you from the benefit programs,
6
26189
4254
Vaš novi posao je dovoljno plaćen da vas diskvalifikuje za programe pomoći,
00:30
and not enough to cover the same costs.
7
30443
2294
a nedovoljno da pokrije iste troškove.
00:32
To make things worse, you have to pay for transportation to work,
8
32737
3170
Da bi stvari bile gore, morate da plaćate prevoz do posla
00:35
and childcare while you’re at the office.
9
35907
2127
i obdanište za dete dok ste na poslu.
00:38
Somehow, you have less money now than when you were unemployed.
10
38034
3462
Nekako imate manje novca sada nego kad ste bili nezaposleni.
00:41
Economists call this demoralizing situation the welfare trap—
11
41662
3629
Ekonomisti ovu demorališuću situaciju nazivaju zamkom nezaposlenosti -
00:45
one of the many different poverty traps affecting millions of people
12
45291
3212
jednom od mnogih različitih zamki siromaštva koje pogađaju milione ljudi
00:48
around the world.
13
48503
1084
širom sveta.
00:49
Poverty traps are economic and environmental circumstances
14
49712
3212
Zamke siromaštva su ekonomske i ekološke okolnosti
00:52
that reinforce themselves, perpetuating poverty for generations.
15
52924
3670
koje se vremenom učvršćuju i ovekovečuju siromaštvo kroz generacije.
00:56
Some poverty traps are tied to an individual’s circumstances,
16
56928
3336
Neke zamke siromaštva su u sprezi sa okolnostima pojedinca,
01:00
like a lack of access to healthy food or education.
17
60264
2878
poput nedostupnosti zdrave hrane ili obrazovanja.
01:03
Others can affect entire nations,
18
63309
2085
Druge mogu da pogode celokupne nacije,
01:05
such as cycles of corrupt government or climate change.
19
65394
2962
poput ciklusa korumpiranih vlada ili klimatskih promena.
01:08
But the cruel irony of welfare traps in particular
20
68689
2795
Okrutna ironija, pak, naročito zamki nezaposlenosti
01:11
is that they stem from the very policies designed to battle poverty.
21
71484
3712
je što one proističu baš iz onih politika
koje su osmišljene za borbu protiv siromaštva.
01:15
Most societies throughout history employed some strategies
22
75571
3128
Mnoga društva su kroz istoriju primenjivala neke strategije
01:18
to help people in poverty meet basic needs.
23
78699
2545
pomoći siromašnim ljudima da zadovolje osnovne potrebe.
01:21
Before the 20th century, religious groups and private charities
24
81369
3670
Pre XX veka, religijske grupe i privatna dobrotvorna društva
01:25
often led such initiatives.
25
85039
1668
su često predvodili te inicijative.
01:26
Today, these are called welfare programs,
26
86874
2544
Danas ih nazivamo programima socijalne pomoći
01:29
and they usually take the form of government-provided subsidies
27
89418
3087
i obično su u vidu vladinih subvencija
01:32
for housing, food, energy, and healthcare.
28
92547
3378
za smeštaj, hranu, struju i zdravstvo.
01:36
Typically, these programs are means-tested,
29
96342
2544
Obično su ovi programi zasnovani na dohodku,
01:39
meaning that only people who fall below a certain income level
30
99178
2962
u značenju da se ljudi koji padnu ispod određenog nivoa dohodka
01:42
are eligible for benefits.
31
102140
1668
kvalifikuju za pomoć.
01:44
This policy is designed to ensure aid goes to those who need it most.
32
104100
3795
Ova politika je osmišljena kako bi pomoć išla onima kojima je najpotrebnija.
01:48
But it also means people lose access as soon as they earn more
33
108020
3671
Takođe znači da ljudi gube pristup pomoći čim zarade više
01:51
than the qualification threshold,
34
111691
1626
od kvalifikacionog praga,
01:53
regardless of whether or not they're financially stable enough to stay there.
35
113484
3671
bez obzira na to da li su finansijski dovoljno stabilni da tu i ostanu.
01:57
This vicious cycle is harmful to both those in poverty and those outside of it.
36
117155
4129
Ovaj začarani krug je štetan kako za siromašne, tako i za ostale.
02:01
Mainstream economic models assume people are rational actors
37
121951
3629
Mejnstrim ekonomski modeli pretpostavljaju da su ljudi racionalna bića
02:05
who weigh the cost and benefits of their options
38
125580
2419
koja odmeravaju troškove i koristi svojih opcija
02:07
and choose the most advantageous path forward.
39
127999
2669
i da biraju najpovoljniji put napred.
02:10
If those in poverty know they'll gain no net benefit from working,
40
130835
3587
Ako siromašni znaju da neće imati koristi od rada,
02:14
they're incentivized to remain in government assistance.
41
134422
2794
to ih podstiče da i dalje primaju vladinu pomoć.
02:17
Of course, people work for many reasons,
42
137466
2461
Naravno, ljudi rade iz raznih razloga,
02:19
including societal norms and personal values.
43
139927
3045
uključujući društvene norme i lične vrednosti.
02:23
But income is a major incentive to pursuing employment.
44
143222
3045
Zarada je ipak značajan podsticaj za traženje posla.
02:26
And when less people take on new jobs, the economy slows down,
45
146267
3754
A kada manje ljudi preuzme nove poslove, ekonomija se usporava,
02:30
keeping people in poverty
46
150021
1459
održavajući ljude u siromaštvu
02:31
and potentially pushing people on the cusp of poverty over the edge.
47
151480
3713
i potencijalno gurajući one na ivici siromaštva preko nje.
02:35
Some have suggested this feedback loop could be removed
48
155318
3003
Neki su predložili uklanjanje ove povratne petlje
02:38
by eliminating government assistance programs altogether.
49
158321
2961
potpunom eliminacijom programa vladine pomoći.
02:41
But most agree the solution is neither realistic nor humane.
50
161490
3838
Većina se ipak slaže da rešenje nije realistično, ni humano.
02:45
So how can we redesign benefits in a way that doesn't penalize people for working?
51
165578
4338
Kako da osmislimo pomoći koje ne kažnjavaju ljude zato što rade?
02:50
Many countries have tried different ways to circumvent this problem.
52
170458
3295
Mnoge države su isprobale različite načine da zaobiđu ovaj problem.
02:54
Some allow people to continue receiving benefits for a given period
53
174003
3837
Neke dozvoljavaju ljudima da i dalje primaju pomoć određeno vreme
02:57
after finding a job,
54
177840
1502
nakon što nađu posao,
02:59
while others phase out benefits gradually as income increases.
55
179342
3795
dok druge postupno umanjuju pomoć kako se dohodak povećava.
03:03
These policies still remove some financial incentive to work,
56
183554
3128
Ove politike i dalje otklanjaju neke finansijske podsticaje za rad,
03:07
but the risk of a welfare trap is lower.
57
187016
2336
ali je manji rizik od zamke nezaposlenosti.
03:10
Other governments provide benefits like education, childcare, or medical care
58
190061
5463
Druge vlade obezbeđuju pomoć u vidu obrazovanja, obdaništa ili zdravstva
03:15
equally across all their citizens.
59
195524
2002
ravnomerno svim svojim građanima.
03:18
One proposed solution takes this idea of universal benefits even further.
60
198402
3796
Jedno od rešenja čitavu ideju univerzalne pomoći nosi korak dalje.
03:22
A universal basic income would provide a fixed benefit to all members of society,
61
202615
4671
Univerzalni osnovni dohodak bi obezbedio fiksnu pomoć svim članovima društva,
03:27
regardless of wealth or employment status.
62
207286
2503
bez obzira na njihov imovinski ili radni status.
03:29
This is the only known policy that could entirely remove welfare traps,
63
209830
3754
Ovo je jedina poznata politika koja bi mogla skroz ukinuti zamku nezaposlenosti
03:33
since any earned wages would supplement the benefit rather than replace it.
64
213584
4088
jer bi sav zarađeni novac bio dodatak pomoći, a ne njena zamena.
03:38
In fact, by creating a stable income floor below which no one can fall,
65
218214
4755
Zapravo, stvarajući stabilan prag prihoda ispod kojeg niko ne može da padne,
03:42
basic income might prevent people from falling into poverty in the first place.
66
222969
4212
osnovni dohodak bi sprečio ljude da uopšte skliznu u siromaštvo.
03:47
Numerous economists and thinkers
67
227556
1711
Brojni ekonomisti i mislioci
03:49
have championed this idea since the 18th century.
68
229267
3253
su usavršavali ovu ideju od XVIII veka.
03:52
But for now, universal basic income remains largely hypothetical.
69
232520
4129
Za sad, ipak, univerzalni osnovni dohodak uglavnom ostaje hipotetičan.
03:57
Although it's been tried in some places on a limited scale,
70
237316
3253
Iako je isproban na nekim mestima u ograničenoj razmeri,
04:00
these local experiments don’t tell us much about how the policy
71
240569
3295
lokalni eksperimenti nam ne govore mnogo o tome kako bi se politika
04:03
would play out across an entire nation— or a planet.
72
243864
3379
odvijala u čitavoj naciji - ili planeti.
04:07
Whatever strategy governments pursue,
73
247743
2086
Kakvu god strategiju da vlade zastupaju,
04:09
solving the welfare trap requires respecting people’s agency and autonomy.
74
249829
4671
rešavanje zamke nezaposlenosti zahteva poštovanje integriteta i autonomije ljudi.
04:15
Only by empowering individuals to create long-term change
75
255334
3212
Jedino osnaživanjem pojedinaca da stvaraju dugoročne promene
04:18
in their lives and communities
76
258546
2127
u svojim životima i zajednicama
04:20
can we begin to break the cycle of poverty.
77
260673
3086
možemo započeti sa prekidanjem ciklusa siromaštva.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7