Why is it so hard to escape poverty? - Ann-Helén Bay

4,357,580 views ・ 2022-01-11

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gizem Nur Denizer Gözden geçirme: Cihan Ekmekçi
00:07
Imagine that you’ve been unemployed and seeking work for months.
0
7170
3253
İşsiz olduğunuzu ve aylardır iş aradığınızı hayal edin.
00:10
Government benefit programs have helped you cover rent, utilities, and food,
1
10923
4505
Devlet yardımı, kira, yan gereksinimler ve yiyeceği karşılamanıza yardımcı oldu
00:15
but you're barely getting by.
2
15428
1793
fakat yine de zar zor geçiniyorsunuz.
00:17
Finally, you hear back about a job application.
3
17388
2878
Sonunda, bir iş başvurusundan cevap geliyor.
00:20
You receive your first paycheck in months, and things seem to be turning around.
4
20600
4212
Aylardır ilk maaşınızı alıyorsunuz ve işler sonunda yoluna girmiş gibi duruyor.
00:24
But there’s a catch.
5
24812
1210
Ama bir şey var.
00:26
Your new job pays just enough to disqualify you from the benefit programs,
6
26189
4254
Yeni işinizden aldığınız maaş sizi yardım programlarından yararlanmaktan men ediyor
00:30
and not enough to cover the same costs.
7
30443
2294
ve aynı giderleri karşılamaya yetmiyor.
00:32
To make things worse, you have to pay for transportation to work,
8
32737
3170
Daha da kötüsü, işe giderken ulaşıma ve ofisteyken
00:35
and childcare while you’re at the office.
9
35907
2127
çocuğunuzun bakımına ödeme yapmanız gerekiyor.
00:38
Somehow, you have less money now than when you were unemployed.
10
38034
3462
Nasıl oluyorsa işsiz olduğunuz dönemden daha az paraya sahipsiniz.
00:41
Economists call this demoralizing situation the welfare trap—
11
41662
3629
Ekonomistler bu moral bozucu duruma refah tuzağı adını veriyor ki bu,
00:45
one of the many different poverty traps affecting millions of people
12
45291
3212
dünya çapında milyonları etkileyen yoksulluk tuzaklarından
00:48
around the world.
13
48503
1084
sadece biri.
00:49
Poverty traps are economic and environmental circumstances
14
49712
3212
Yoksulluk tuzakları, yoksulluğun nesiller boyunca kalıcı olmasını sağlayan,
00:52
that reinforce themselves, perpetuating poverty for generations.
15
52924
3670
kendi kendilerini besleyen ekonomik ve çevresel koşullardır.
00:56
Some poverty traps are tied to an individual’s circumstances,
16
56928
3336
Bazı yoksulluk tuzakları bir bireyin koşullarına bağlıdır,
01:00
like a lack of access to healthy food or education.
17
60264
2878
sağlıklı yiyeceğe ya da eğitime erişimin olmaması gibi.
01:03
Others can affect entire nations,
18
63309
2085
Diğerleri bütün bir milleti etkileyebilir,
01:05
such as cycles of corrupt government or climate change.
19
65394
2962
birbiri ardına gelen yozlaşmış hükümetler ya da iklim değişikliği gibi.
01:08
But the cruel irony of welfare traps in particular
20
68689
2795
Ancak özellikle refah tuzaklarının acımasız ironisi
01:11
is that they stem from the very policies designed to battle poverty.
21
71484
3712
bunların yoksullukla savaşmak için düzenlenen politikalardan köken almasıdır.
01:15
Most societies throughout history employed some strategies
22
75571
3128
Tarihteki birçok toplum yoksul insanlara temel ihtiyaçlarını ulaştırmak için
01:18
to help people in poverty meet basic needs.
23
78699
2545
çeşitli stratejiler uyguladılar.
01:21
Before the 20th century, religious groups and private charities
24
81369
3670
20. yüzyıldan önce, genellikle dini gruplar ve özel yardım kuruluşları
01:25
often led such initiatives.
25
85039
1668
buna benzer girişimlerde bulundu.
01:26
Today, these are called welfare programs,
26
86874
2544
Günümüzde bunlara, refah programları denilmektedir
01:29
and they usually take the form of government-provided subsidies
27
89418
3087
ve genellikle konutlandırma, yiyecek, ve sağlık hizmetleri gibi
01:32
for housing, food, energy, and healthcare.
28
92547
3378
devlet tarafından sağlanan teşvikler şeklinde bulunurlar.
01:36
Typically, these programs are means-tested,
29
96342
2544
Genellikle, bu programlar gelir yoklaması yapar,
01:39
meaning that only people who fall below a certain income level
30
99178
2962
yani yalnızca belli bir gelir seviyesinin altına düşen kişiler
01:42
are eligible for benefits.
31
102140
1668
yardım almaya hak kazanır.
01:44
This policy is designed to ensure aid goes to those who need it most.
32
104100
3795
Bu politika, yardımın en çok ihtiyacı olanlara gitmesi için tasarlanmıştır.
01:48
But it also means people lose access as soon as they earn more
33
108020
3671
Ancak bu, yeterlik eşiğinden daha fazlasını kazanır kazanmaz kişilerin
01:51
than the qualification threshold,
34
111691
1626
erişimi kaybetmesi anlamına gelir,
01:53
regardless of whether or not they're financially stable enough to stay there.
35
113484
3671
mali açıdan orada kalacak kadar istikrarlı olup olmadıklarına bakılmadan.
01:57
This vicious cycle is harmful to both those in poverty and those outside of it.
36
117155
4129
Bu kısır döngü hem fakirliğin içinde hem de dışında olanlar için zararlıdır.
02:01
Mainstream economic models assume people are rational actors
37
121951
3629
Yaygın ekonomik modeller, insanları seçeneklerinin maliyet ve çıkarlarını
02:05
who weigh the cost and benefits of their options
38
125580
2419
ölçen ve ileriye yönelik en avantajlı yolu seçen
02:07
and choose the most advantageous path forward.
39
127999
2669
rasyonel aktörler olarak varsayar.
02:10
If those in poverty know they'll gain no net benefit from working,
40
130835
3587
Yoksullar, çalışırken net bir gelir kazanamayacaklarını bilirlerse,
02:14
they're incentivized to remain in government assistance.
41
134422
2794
devlet yardımında kalmaya teşvik edilirler.
02:17
Of course, people work for many reasons,
42
137466
2461
Tabii ki insanlar birçok nedenden çalışır,
02:19
including societal norms and personal values.
43
139927
3045
sosyal normlar ve kişisel değerler de dahil.
02:23
But income is a major incentive to pursuing employment.
44
143222
3045
Ancak gelir, istihdamı sürdürmek için başlıca teşvik sebebidir.
02:26
And when less people take on new jobs, the economy slows down,
45
146267
3754
Daha az insan işe girdiğinde, ekonomi zayıflar,
02:30
keeping people in poverty
46
150021
1459
insanları fakirleştirir
02:31
and potentially pushing people on the cusp of poverty over the edge.
47
151480
3713
ve potansiyel olarak insanları yoksulluğun eşiğine iter.
02:35
Some have suggested this feedback loop could be removed
48
155318
3003
Bazıları, bu dönüt döngüsünün, devlet yardım programlarının
02:38
by eliminating government assistance programs altogether.
49
158321
2961
tamamen ortadan kaldırılmasıyla, giderilebileceğini öne sürdü.
02:41
But most agree the solution is neither realistic nor humane.
50
161490
3838
Ancak çoğu kişi, çözümün ne gerçekçi ne de insancıl olduğu konusunda hemfikir.
02:45
So how can we redesign benefits in a way that doesn't penalize people for working?
51
165578
4338
İnsanlara çalıştıkları için ceza vermeyen çıkarları nasıl yeniden tasarlayabiliriz?
02:50
Many countries have tried different ways to circumvent this problem.
52
170458
3295
Birçok ülke bu sorunu aşmak için farklı yollar denedi.
02:54
Some allow people to continue receiving benefits for a given period
53
174003
3837
Bazıları, insanların iş bulduktan sonra belli bir süre yardım almaya
02:57
after finding a job,
54
177840
1502
devam etmesine izin verirken,
02:59
while others phase out benefits gradually as income increases.
55
179342
3795
diğerleri, gelir arttıkça yardımları aşamalı olarak kaldırıyor.
03:03
These policies still remove some financial incentive to work,
56
183554
3128
Bu politikalar, çalışmaya yönelik bazı mali teşvikleri kaldırır,
03:07
but the risk of a welfare trap is lower.
57
187016
2336
ancak refah tuzağı riski daha düşük.
03:10
Other governments provide benefits like education, childcare, or medical care
58
190061
5463
Diğer devletler, eğitim, çocuk bakımı veya tıbbi yardım gibi faydalar sağlarlar,
03:15
equally across all their citizens.
59
195524
2002
tüm vatandaşları arasında eşit olarak.
03:18
One proposed solution takes this idea of universal benefits even further.
60
198402
3796
Önerilen bir çözüm, bu evrensel fayda fikrini daha da ileri götürüyor.
03:22
A universal basic income would provide a fixed benefit to all members of society,
61
202615
4671
Evrensel temel gelir, servet veya istihdam durumundan bağımsız olarak
03:27
regardless of wealth or employment status.
62
207286
2503
toplumun tüm üyelerine sabit bir fayda sağlar.
03:29
This is the only known policy that could entirely remove welfare traps,
63
209830
3754
Bu, refah tuzaklarını tamamen ortadan kaldırabilecek bilinen tek politikadır
03:33
since any earned wages would supplement the benefit rather than replace it.
64
213584
4088
çünkü kazanılan herhangi bir maaş faydayı değiştirmek yerine onu tamamlayacaktır.
03:38
In fact, by creating a stable income floor below which no one can fall,
65
218214
4755
Hatta, kimsenin altına düşemeyeceği bir sabit gelir tabanı oluşturarak
03:42
basic income might prevent people from falling into poverty in the first place.
66
222969
4212
temel gelir ilk önce insanların fakirliğe düşmesini engelleyebilir.
03:47
Numerous economists and thinkers
67
227556
1711
Çok sayıda ekonomist ve düşünür,
03:49
have championed this idea since the 18th century.
68
229267
3253
18. yüzyıldan beri bu fikri savundu.
03:52
But for now, universal basic income remains largely hypothetical.
69
232520
4129
Fakat şimdilik, evrensel temel gelir fikri büyük ölçüde varsayımsal kalıyor.
03:57
Although it's been tried in some places on a limited scale,
70
237316
3253
Bazı yerlerde sınırlı alanlarda, denenmiş olsa da bu yerel deneyler
04:00
these local experiments don’t tell us much about how the policy
71
240569
3295
politikanın tüm ulusta veya -gezegende- nasıl işleyeceği
04:03
would play out across an entire nation— or a planet.
72
243864
3379
hakkında bize pek bir şey göstermiyor.
04:07
Whatever strategy governments pursue,
73
247743
2086
Hükümetler hangi stratejiyi izlerse izlesin
04:09
solving the welfare trap requires respecting people’s agency and autonomy.
74
249829
4671
refah tuzağını çözmek, insanların eylem ve özerkliğine saygı duymayı gerektirir.
04:15
Only by empowering individuals to create long-term change
75
255334
3212
Yalnızca bireyleri, hayatlarında ve toplumlarında,
04:18
in their lives and communities
76
258546
2127
değişim yaratmaları için yetkilendirerek
04:20
can we begin to break the cycle of poverty.
77
260673
3086
uzun vadeli bir fakirlik döngüsünü kırmaya başlayabiliriz.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7