Why is it so hard to escape poverty? - Ann-Helén Bay

5,042,882 views ・ 2022-01-11

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yoshiaki Yamagami 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
Imagine that you’ve been unemployed and seeking work for months.
0
7170
3253
あなたが失業中で 何か月も職を 探しているところを想像してください
00:10
Government benefit programs have helped you cover rent, utilities, and food,
1
10923
4505
政府の福利厚生制度で あなたは 家賃、光熱費、食費を賄っていますが
00:15
but you're barely getting by.
2
15428
1793
なんとかやっていくのに精一杯です
00:17
Finally, you hear back about a job application.
3
17388
2878
ついに あなたは求職申し込みに対する 返事を受け取ります
00:20
You receive your first paycheck in months, and things seem to be turning around.
4
20600
4212
あなたは ここ数か月で初めての給料を 受け取り 事態は好転し始めたようです
00:24
But there’s a catch.
5
24812
1210
でも 落とし穴があります
00:26
Your new job pays just enough to disqualify you from the benefit programs,
6
26189
4254
あなたの新しい仕事の給料の額はちょうど 失業手当を受ける資格がなくなる額ですが
00:30
and not enough to cover the same costs.
7
30443
2294
手当で支払っていた費用を 賄える額ではありません
00:32
To make things worse, you have to pay for transportation to work,
8
32737
3170
さらに悪いことには あなたは通勤のための交通費や
00:35
and childcare while you’re at the office.
9
35907
2127
出勤中の子供の保育費を 負担しなければなりません
00:38
Somehow, you have less money now than when you were unemployed.
10
38034
3462
どういうわけか あなたは無職だったときより 少ないお金しか手にできません
00:41
Economists call this demoralizing situation the welfare trap—
11
41662
3629
経済学者は このやる気をなくさせる状態を 福祉の罠と呼びます
00:45
one of the many different poverty traps affecting millions of people
12
45291
3212
世界中の数百万の人々に影響を及ぼしている 数ある貧困の罠の
00:48
around the world.
13
48503
1084
ひとつです
00:49
Poverty traps are economic and environmental circumstances
14
49712
3212
貧困の罠は 自ら力を強め 何世代にもわたって貧窮を継続させる ―
00:52
that reinforce themselves, perpetuating poverty for generations.
15
52924
3670
経済的および環境的な状況なのです
00:56
Some poverty traps are tied to an individual’s circumstances,
16
56928
3336
貧困の罠の中には 個々人の事情に関係しているものがあります
01:00
like a lack of access to healthy food or education.
17
60264
2878
たとえば 健康的な食べ物や教育を 得られないなどです
01:03
Others can affect entire nations,
18
63309
2085
また国全体に 影響しているものもあります
01:05
such as cycles of corrupt government or climate change.
19
65394
2962
繰り返される政権の腐敗や 気候変動などです
01:08
But the cruel irony of welfare traps in particular
20
68689
2795
しかし福祉の罠の とりわけ残酷な皮肉は
01:11
is that they stem from the very policies designed to battle poverty.
21
71484
3712
まさに 貧困と闘うための政策から 生まれたものであるということです
01:15
Most societies throughout history employed some strategies
22
75571
3128
歴史上 ほとんどの社会は 何らかの戦略を立てて
01:18
to help people in poverty meet basic needs.
23
78699
2545
貧しい人にとって 基本的に必要なものを支援をします
01:21
Before the 20th century, religious groups and private charities
24
81369
3670
20世紀より前には 主に宗教団体や民間の慈善団体が
01:25
often led such initiatives.
25
85039
1668
そのような活動を行っていました
01:26
Today, these are called welfare programs,
26
86874
2544
今日 これらは福祉制度と呼ばれて
01:29
and they usually take the form of government-provided subsidies
27
89418
3087
通常 政府による家賃、食費
01:32
for housing, food, energy, and healthcare.
28
92547
3378
光熱費、医療費に対する 補助金という形を取ります
01:36
Typically, these programs are means-tested,
29
96342
2544
通常 これらの制度の適用は 収入により判断されます
01:39
meaning that only people who fall below a certain income level
30
99178
2962
つまり ある一定の収入水準を 下回る人だけが
01:42
are eligible for benefits.
31
102140
1668
恩恵にあずかれるのです
01:44
This policy is designed to ensure aid goes to those who need it most.
32
104100
3795
この政策は 援助を最も必要としている人に 届くよう設計されています
01:48
But it also means people lose access as soon as they earn more
33
108020
3671
しかし このことはまた 援助を受ける 資格の基準値より稼いだとたんに
01:51
than the qualification threshold,
34
111691
1626
援助がなくなることを意味しており
01:53
regardless of whether or not they're financially stable enough to stay there.
35
113484
3671
安定して基準値を上回るかは考慮されません
01:57
This vicious cycle is harmful to both those in poverty and those outside of it.
36
117155
4129
このような悪循環は貧困状態にある人と そうでない人の両方にとって有害です
02:01
Mainstream economic models assume people are rational actors
37
121951
3629
主流派経済モデルでは 人は合理的行為者 ―
02:05
who weigh the cost and benefits of their options
38
125580
2419
つまり 選択肢のコストと利益を比較し
02:07
and choose the most advantageous path forward.
39
127999
2669
先行きが最も有利なものを 選ぶ者としています
02:10
If those in poverty know they'll gain no net benefit from working,
40
130835
3587
貧困状態にある人が 働いても利益を 得られないとわかっていれば
02:14
they're incentivized to remain in government assistance.
41
134422
2794
政府の援助が得られる状態に留まる 動機づけになります
02:17
Of course, people work for many reasons,
42
137466
2461
もちろん 人が働く理由は様々です
02:19
including societal norms and personal values.
43
139927
3045
社会規範や個人的価値という 理由もあるでしょう
02:23
But income is a major incentive to pursuing employment.
44
143222
3045
しかし 収入は 職を求める 主な動機となります
02:26
And when less people take on new jobs, the economy slows down,
45
146267
3754
新たな職に就く人が少ないと 経済は停滞して
02:30
keeping people in poverty
46
150021
1459
貧困状態の人はそのままで
02:31
and potentially pushing people on the cusp of poverty over the edge.
47
151480
3713
貧困の一歩手前にいる人を 貧困へと追いやる可能性があります
02:35
Some have suggested this feedback loop could be removed
48
155318
3003
政府の援助制度を 全て廃止することによって
02:38
by eliminating government assistance programs altogether.
49
158321
2961
この悪循環をなくすことが できるという人もいました
02:41
But most agree the solution is neither realistic nor humane.
50
161490
3838
しかし 多くの人は この解決策が 現実的でなく人道的でないと考えています
02:45
So how can we redesign benefits in a way that doesn't penalize people for working?
51
165578
4338
ではどうすれば 働く人に不利にならない 給付金制度へと作り直せるでしょうか?
多くの国では この問題を回避するために いろいろな取り組みを行ってきました
02:50
Many countries have tried different ways to circumvent this problem.
52
170458
3295
02:54
Some allow people to continue receiving benefits for a given period
53
174003
3837
ある国では 仕事が見つかった後も ある一定期間 給付金の受給が
02:57
after finding a job,
54
177840
1502
できるようにしています
02:59
while others phase out benefits gradually as income increases.
55
179342
3795
また 収入の増加に従って 給付金を減らす国もあります
03:03
These policies still remove some financial incentive to work,
56
183554
3128
これらの施策はなおも金銭的な面で 働く意欲を多少削いでいますが
03:07
but the risk of a welfare trap is lower.
57
187016
2336
福祉の罠のリスクは低減できます
03:10
Other governments provide benefits like education, childcare, or medical care
58
190061
5463
教育費、保育費、医療費といった給付金を すべての市民に平等に
03:15
equally across all their citizens.
59
195524
2002
給付している政府もあります
03:18
One proposed solution takes this idea of universal benefits even further.
60
198402
3796
提案されているある解決策では 普遍的給付の考え方をさらに押し進めています
03:22
A universal basic income would provide a fixed benefit to all members of society,
61
202615
4671
最低所得保障は社会の全ての構成員に 一定の給付金を
03:27
regardless of wealth or employment status.
62
207286
2503
資産や就労の状況にかかわらず 給付するものです
03:29
This is the only known policy that could entirely remove welfare traps,
63
209830
3754
これは知られる限り福祉の罠を 完全に取り除けるかもしれない唯一の政策です
03:33
since any earned wages would supplement the benefit rather than replace it.
64
213584
4088
稼いだお金が給付金の代替とはならず 給付金を補完するからです
03:38
In fact, by creating a stable income floor below which no one can fall,
65
218214
4755
実際 誰もがそれ以下にならない 安定した収入の下限を設けることで
03:42
basic income might prevent people from falling into poverty in the first place.
66
222969
4212
最低所得保障は そもそも人が貧困に陥ることを防ぎます
03:47
Numerous economists and thinkers
67
227556
1711
数多くの経済学者や思想家が
03:49
have championed this idea since the 18th century.
68
229267
3253
18世紀以来 この考えを 支持してきました
03:52
But for now, universal basic income remains largely hypothetical.
69
232520
4129
しかし今のところ 最低所得保障は ほとんど仮想的です
03:57
Although it's been tried in some places on a limited scale,
70
237316
3253
いくつかの場所で 限られた規模で試されたことはありますが
04:00
these local experiments don’t tell us much about how the policy
71
240569
3295
これらの局所的な試みでは 国全体 あるいは全世界で
04:03
would play out across an entire nation— or a planet.
72
243864
3379
この政策を実施したら どうなるかは分かりません
04:07
Whatever strategy governments pursue,
73
247743
2086
政府が追い求める戦略がどうであれ
04:09
solving the welfare trap requires respecting people’s agency and autonomy.
74
249829
4671
福祉の罠を解決するためには人々の主体性や 自主性を尊重することが求められます
04:15
Only by empowering individuals to create long-term change
75
255334
3212
生活や共同社会において 長期的な変化を起こす力を
04:18
in their lives and communities
76
258546
2127
個々人に与えることだけが
04:20
can we begin to break the cycle of poverty.
77
260673
3086
貧困の循環を断ち切る端緒になるのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7