Why is it so hard to escape poverty? - Ann-Helén Bay

4,334,567 views ・ 2022-01-11

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Daiana Martin Corector: Claudia Pravat
Imaginează-ți că ești șomer și cauți de lucru de luni de zile.
00:07
Imagine that you’ve been unemployed and seeking work for months.
0
7170
3253
00:10
Government benefit programs have helped you cover rent, utilities, and food,
1
10923
4505
Programele guvernamentale de ajutor social te-au ajutat să plătești
chiria, utilitățile și mâncarea,
00:15
but you're barely getting by.
2
15428
1793
dar abia te descurci.
00:17
Finally, you hear back about a job application.
3
17388
2878
În sfârșit, primești răspuns la o cerere de angajare.
00:20
You receive your first paycheck in months, and things seem to be turning around.
4
20600
4212
Primești primul salariu după multe luni, iar lucrurile par să revină la normal.
00:24
But there’s a catch.
5
24812
1210
Dar există o problemă.
00:26
Your new job pays just enough to disqualify you from the benefit programs,
6
26189
4254
Noul loc de muncă te plătește suficient să te descalifice din programele sociale,
00:30
and not enough to cover the same costs.
7
30443
2294
dar nu suficient cât să acoperi aceleași cheltuieli.
00:32
To make things worse, you have to pay for transportation to work,
8
32737
3170
Și mai rău, trebuie să plătești transportul la serviciu
00:35
and childcare while you’re at the office.
9
35907
2127
și o bonă pentru când ești la lucru.
00:38
Somehow, you have less money now than when you were unemployed.
10
38034
3462
Cumva, ai mai puțini bani decât atunci când erai șomer.
00:41
Economists call this demoralizing situation the welfare trap—
11
41662
3629
Economiștii numesc această situație demoralizantă capcana socială,
una din numeroasele capcane ale sărăciei
00:45
one of the many different poverty traps affecting millions of people
12
45291
3212
care afectează milioane de oameni din întreaga lume.
00:48
around the world.
13
48503
1084
00:49
Poverty traps are economic and environmental circumstances
14
49712
3212
Capcanele sărăciei sunt circumstanțe economice și de mediu
00:52
that reinforce themselves, perpetuating poverty for generations.
15
52924
3670
care se reaplică automat, perpetuând sărăcia pe generații întregi.
00:56
Some poverty traps are tied to an individual’s circumstances,
16
56928
3336
Unele capcane sunt legate de circumstanțele persoanei,
01:00
like a lack of access to healthy food or education.
17
60264
2878
precum lipsa accesului la o alimentație sănătoasă sau educație.
01:03
Others can affect entire nations,
18
63309
2085
Altele pot afecta națiuni întregi,
01:05
such as cycles of corrupt government or climate change.
19
65394
2962
precum cicluri de guvernare coruptă sau schimbări climatice.
01:08
But the cruel irony of welfare traps in particular
20
68689
2795
Dar cruda ironie a capcanelor sociale vine din faptul că ele provin
01:11
is that they stem from the very policies designed to battle poverty.
21
71484
3712
tocmai din politicile menite să lupte împotriva sărăciei.
01:15
Most societies throughout history employed some strategies
22
75571
3128
De-a lungul istoriei, societățile au folosit strategii
01:18
to help people in poverty meet basic needs.
23
78699
2545
ca să ajute oamenii să-și satisfacă nevoile de bază.
01:21
Before the 20th century, religious groups and private charities
24
81369
3670
Înainte de secolul XX, grupuri religioase și organizații private de caritate
01:25
often led such initiatives.
25
85039
1668
au condus adesea astfel de inițiative.
01:26
Today, these are called welfare programs,
26
86874
2544
Astăzi sunt numite programe de asistență socială
01:29
and they usually take the form of government-provided subsidies
27
89418
3087
și de obicei sunt sub formă de subvenții de la guvern
01:32
for housing, food, energy, and healthcare.
28
92547
3378
pentru locuință, alimente, energie și asistență medicală.
De obicei, aceste programe testează resursele,
01:36
Typically, these programs are means-tested,
29
96342
2544
însemnând că sunt eligibile pentru beneficii
01:39
meaning that only people who fall below a certain income level
30
99178
2962
doar persoanele ce se încadrează sub un anumit nivel de venit.
01:42
are eligible for benefits.
31
102140
1668
Astfel ajutorul ajunge la cei care au nevoie cel mai mult.
01:44
This policy is designed to ensure aid goes to those who need it most.
32
104100
3795
01:48
But it also means people lose access as soon as they earn more
33
108020
3671
Dar oamenii pierd accesul la ele
imediat ce câștigă mai mult decât nivelul limită,
01:51
than the qualification threshold,
34
111691
1626
01:53
regardless of whether or not they're financially stable enough to stay there.
35
113484
3671
indiferent dacă sunt sau nu suficient de stabili financiar
încât să rămână acolo.
01:57
This vicious cycle is harmful to both those in poverty and those outside of it.
36
117155
4129
Acest cerc vicios e dăunător atât pentru cei aflați în sărăcie,
cât și pentru cei în afara ei.
02:01
Mainstream economic models assume people are rational actors
37
121951
3629
Modelele economice în masă presupun că oamenii sunt raționali,
02:05
who weigh the cost and benefits of their options
38
125580
2419
cântăresc costurile și beneficiile opțiunilor
02:07
and choose the most advantageous path forward.
39
127999
2669
și aleg cea mai avantajoasă cale.
02:10
If those in poverty know they'll gain no net benefit from working,
40
130835
3587
Dacă cei aflați în sărăcie știu că nu obțin un beneficiu net din muncă,
02:14
they're incentivized to remain in government assistance.
41
134422
2794
sunt stimulați să rămână în asistență guvernamentală.
02:17
Of course, people work for many reasons,
42
137466
2461
Desigur, oamenii lucrează din mai multe motive,
02:19
including societal norms and personal values.
43
139927
3045
inclusiv norme sociale și valori personale.
02:23
But income is a major incentive to pursuing employment.
44
143222
3045
Dar venitul e un stimulent major când cauți un loc de muncă.
02:26
And when less people take on new jobs, the economy slows down,
45
146267
3754
Și când puține persoane lucrează, economia încetinește,
02:30
keeping people in poverty
46
150021
1459
ținând oamenii în sărăcie
02:31
and potentially pushing people on the cusp of poverty over the edge.
47
151480
3713
și chiar împingându-i la limita sărăciei.
02:35
Some have suggested this feedback loop could be removed
48
155318
3003
Unii au sugerat că acest cerc vicios poate fi eliminat
02:38
by eliminating government assistance programs altogether.
49
158321
2961
prin eliminarea totală a programelor de asistență socială.
02:41
But most agree the solution is neither realistic nor humane.
50
161490
3838
Dar cei mai mulți sunt de acord că soluția nu e realistă și nici umană.
02:45
So how can we redesign benefits in a way that doesn't penalize people for working?
51
165578
4338
Așadar, cum putem schimba beneficiile,
încât să nu-i penalizeze pe oameni dacă lucrează?
02:50
Many countries have tried different ways to circumvent this problem.
52
170458
3295
Multe țări au încercat diverse modalități ca să evite această problemă.
02:54
Some allow people to continue receiving benefits for a given period
53
174003
3837
Unele țări permit oamenilor să primească beneficii o perioadă
02:57
after finding a job,
54
177840
1502
după ce și-au găsit un loc de muncă,
02:59
while others phase out benefits gradually as income increases.
55
179342
3795
altele elimină treptat beneficiile, pe măsură ce venitul crește.
03:03
These policies still remove some financial incentive to work,
56
183554
3128
Aceste politici înlătură anumite stimulente financiare pentru muncă,
03:07
but the risk of a welfare trap is lower.
57
187016
2336
iar riscul de capcane sociale scade.
03:10
Other governments provide benefits like education, childcare, or medical care
58
190061
5463
Alte guverne oferă beneficii în educație, îngrijirea copiilor sau îngrijire medicală
03:15
equally across all their citizens.
59
195524
2002
în mod egal pentru toți cetățenii lor.
03:18
One proposed solution takes this idea of universal benefits even further.
60
198402
3796
O soluție propusă preia ideea de beneficii universale.
03:22
A universal basic income would provide a fixed benefit to all members of society,
61
202615
4671
Un venit de bază universal ar oferi beneficii fixe pentru toți membrii,
03:27
regardless of wealth or employment status.
62
207286
2503
indiferent de avere sau statut profesional.
03:29
This is the only known policy that could entirely remove welfare traps,
63
209830
3754
Asta e singura politică ce ar putea elimina complet capcanele sociale,
03:33
since any earned wages would supplement the benefit rather than replace it.
64
213584
4088
deoarece orice salariu în plus ar suplimenta beneficiile.
03:38
In fact, by creating a stable income floor below which no one can fall,
65
218214
4755
Prin crearea unui nivel stabil de venit sub care nimeni nu poate cădea,
03:42
basic income might prevent people from falling into poverty in the first place.
66
222969
4212
venitul de bază ar putea împiedica oamenii să cadă în sărăcie în primul rând.
03:47
Numerous economists and thinkers
67
227556
1711
Mulți economiști și filozofi
03:49
have championed this idea since the 18th century.
68
229267
3253
au susținut această idee încă din secolul al XVIII-lea.
03:52
But for now, universal basic income remains largely hypothetical.
69
232520
4129
Dar deocamdată, venitul de bază universal rămâne în mare parte doar ipotetic.
Deși s-a încercat aplicarea lui în anumite locuri, la o scară limitată,
03:57
Although it's been tried in some places on a limited scale,
70
237316
3253
04:00
these local experiments don’t tell us much about how the policy
71
240569
3295
aceste experimente locale nu dezvăluie cum s-ar desfășura această politică
04:03
would play out across an entire nation— or a planet.
72
243864
3379
într-o țară întreagă sau o planetă.
04:07
Whatever strategy governments pursue,
73
247743
2086
Indiferent de strategia guvernelor,
04:09
solving the welfare trap requires respecting people’s agency and autonomy.
74
249829
4671
rezolvarea capcanelor sociale necesită respectarea liberului arbitru
și a autonomiei oamenilor.
Doar motivându-i pe oameni să creeze schimbări pe termen lung
04:15
Only by empowering individuals to create long-term change
75
255334
3212
04:18
in their lives and communities
76
258546
2127
în viețiile și comunitățile lor
04:20
can we begin to break the cycle of poverty.
77
260673
3086
putem începe să spargem ciclul sărăciei.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7