Why is it so hard to escape poverty? - Ann-Helén Bay

5,245,928 views ・ 2022-01-11

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jessica Zas Revisor: Sebastian Betti
00:07
Imagine that you’ve been unemployed and seeking work for months.
0
7170
3253
Imagina que estás desempleado y llevas meses buscando trabajo.
00:10
Government benefit programs have helped you cover rent, utilities, and food,
1
10923
4505
Las ayudas del Gobierno te ayudan a pagar el alquiler, los suministros y la comida,
00:15
but you're barely getting by.
2
15428
1793
pero con muchas dificultades.
00:17
Finally, you hear back about a job application.
3
17388
2878
Hasta que un día por fin te ofrecen un puesto de trabajo.
00:20
You receive your first paycheck in months, and things seem to be turning around.
4
20600
4212
Recibes tu primera nómina en meses, y parece que las cosas empiezan a mejorar.
00:24
But there’s a catch.
5
24812
1210
Pero hay un problema.
00:26
Your new job pays just enough to disqualify you from the benefit programs,
6
26189
4254
Ahora cobras lo justo para no poder optar por las ayudas del Gobierno,
00:30
and not enough to cover the same costs.
7
30443
2294
y no lo suficiente como para cubrir tus gastos.
00:32
To make things worse, you have to pay for transportation to work,
8
32737
3170
Además ahora has de pagar el transporte al trabajo y el cuidado de los niños,
00:35
and childcare while you’re at the office.
9
35907
2127
00:38
Somehow, you have less money now than when you were unemployed.
10
38034
3462
y al final, dispones de menos dinero que cuando estabas desempleado.
00:41
Economists call this demoralizing situation the welfare trap—
11
41662
3629
Los economistas lo llaman “La trampa de la pobreza”,
00:45
one of the many different poverty traps affecting millions of people
12
45291
3212
una situación que afecta a millones de personas con bajos recursos
00:48
around the world.
13
48503
1084
en todo el mundo.
00:49
Poverty traps are economic and environmental circumstances
14
49712
3212
Las circunstancias económicas y ambientales que la favorecen
00:52
that reinforce themselves, perpetuating poverty for generations.
15
52924
3670
se refuerzan a sí mismas, perpetuando la pobreza durante generaciones.
00:56
Some poverty traps are tied to an individual’s circumstances,
16
56928
3336
A veces están ligadas a la situación personal del individuo,
01:00
like a lack of access to healthy food or education.
17
60264
2878
como la inaccesibilidad a alimentos saludables o la educación.
01:03
Others can affect entire nations,
18
63309
2085
Otras veces afectan a naciones enteras,
01:05
such as cycles of corrupt government or climate change.
19
65394
2962
debido a gobiernos corruptos o el cambio climático.
01:08
But the cruel irony of welfare traps in particular
20
68689
2795
Pero la cruel ironía de esta situación
01:11
is that they stem from the very policies designed to battle poverty.
21
71484
3712
es que es el resultado de las políticas diseñadas para combatir la pobreza.
01:15
Most societies throughout history employed some strategies
22
75571
3128
A lo largo de la historia, la mayoría de sociedades han tratado
01:18
to help people in poverty meet basic needs.
23
78699
2545
de cubrir las necesidades básicas de los más necesitados.
01:21
Before the 20th century, religious groups and private charities
24
81369
3670
Antes del siglo XX, colectivos religiosos y organizaciones benéficas
01:25
often led such initiatives.
25
85039
1668
solían abanderar estas iniciativas.
01:26
Today, these are called welfare programs,
26
86874
2544
Hoy se les llama programas de bienestar social,
01:29
and they usually take the form of government-provided subsidies
27
89418
3087
y suelen traducirse en ayudas del Gobierno
01:32
for housing, food, energy, and healthcare.
28
92547
3378
para los gastos de alquiler, energía y asistencia sanitaria.
01:36
Typically, these programs are means-tested,
29
96342
2544
Generalmente se aprueban en función de los ingresos,
01:39
meaning that only people who fall below a certain income level
30
99178
2962
es decir, solo quienes están por debajo de un rango determinado
01:42
are eligible for benefits.
31
102140
1668
pueden optar a estas ayudas.
01:44
This policy is designed to ensure aid goes to those who need it most.
32
104100
3795
Esto es así para asegurar que las reciben aquellos que más lo necesitan.
01:48
But it also means people lose access as soon as they earn more
33
108020
3671
Pero cuando se supera ese umbral, se pierde el derecho a percibirlas,
01:51
than the qualification threshold,
34
111691
1626
01:53
regardless of whether or not they're financially stable enough to stay there.
35
113484
3671
aunque su situación económica no ofrezca mucha estabilidad.
01:57
This vicious cycle is harmful to both those in poverty and those outside of it.
36
117155
4129
Este círculo vicioso nos afecta a todos.
02:01
Mainstream economic models assume people are rational actors
37
121951
3629
Los modelos económicos convencionales asumen que elegimos racionalmente,
02:05
who weigh the cost and benefits of their options
38
125580
2419
sopesamos el coste y beneficio de nuestras opciones
02:07
and choose the most advantageous path forward.
39
127999
2669
y elegimos la más ventajosa.
02:10
If those in poverty know they'll gain no net benefit from working,
40
130835
3587
Si quienes sufren de pobreza saben que no obtendrán beneficios por trabajar,
02:14
they're incentivized to remain in government assistance.
41
134422
2794
se les incentiva a depender de las ayudas del Gobierno.
02:17
Of course, people work for many reasons,
42
137466
2461
Claro que la gente trabaja por muchas razones,
02:19
including societal norms and personal values.
43
139927
3045
como las normas sociales o sus valores personales.
02:23
But income is a major incentive to pursuing employment.
44
143222
3045
Pero los ingresos son un gran incentivo para buscar empleo.
02:26
And when less people take on new jobs, the economy slows down,
45
146267
3754
Cuando el empleo decrece, la economía también lo hace,
02:30
keeping people in poverty
46
150021
1459
perpetuando la pobreza
02:31
and potentially pushing people on the cusp of poverty over the edge.
47
151480
3713
y poniendo en una situación límite a quienes la sufren.
02:35
Some have suggested this feedback loop could be removed
48
155318
3003
Algunos sugieren que una posible solución
02:38
by eliminating government assistance programs altogether.
49
158321
2961
sería eliminar por completo todos los programas de ayudas,
02:41
But most agree the solution is neither realistic nor humane.
50
161490
3838
pero la mayoría coinciden en que no sería una solución muy humana ni realista.
02:45
So how can we redesign benefits in a way that doesn't penalize people for working?
51
165578
4338
¿Cómo rediseñar el sistema entonces para que no se penalice el empleo?
02:50
Many countries have tried different ways to circumvent this problem.
52
170458
3295
Muchos países han probado diversas estrategias para solventarlo.
02:54
Some allow people to continue receiving benefits for a given period
53
174003
3837
Algunos permiten complementar las ayudas con el empleo durante un tiempo,
02:57
after finding a job,
54
177840
1502
02:59
while others phase out benefits gradually as income increases.
55
179342
3795
y otros las van reduciendo a medida que los ingresos aumentan.
03:03
These policies still remove some financial incentive to work,
56
183554
3128
Estas políticas no incentivan por completo el empleo,
03:07
but the risk of a welfare trap is lower.
57
187016
2336
pero el riesgo de caer en la trampa de la pobreza es menor.
03:10
Other governments provide benefits like education, childcare, or medical care
58
190061
5463
Algunos Gobiernos proporcionan ayudas en la educación, cuidado infantil
o asistencia médica a todos sus ciudadanos.
03:15
equally across all their citizens.
59
195524
2002
03:18
One proposed solution takes this idea of universal benefits even further.
60
198402
3796
Una propuesta lleva esta idea más lejos.
03:22
A universal basic income would provide a fixed benefit to all members of society,
61
202615
4671
Una renta universal proveería unos ingresos mínimos a toda la sociedad,
03:27
regardless of wealth or employment status.
62
207286
2503
al margen de su riqueza o su situación de empleo.
03:29
This is the only known policy that could entirely remove welfare traps,
63
209830
3754
Esta es la única política que podría eliminar las trampas de pobreza,
03:33
since any earned wages would supplement the benefit rather than replace it.
64
213584
4088
porque los sueldos complementarían esta ayuda en lugar de reemplazarla.
03:38
In fact, by creating a stable income floor below which no one can fall,
65
218214
4755
De hecho, asegurar un mínimo de ingresos a toda la población
03:42
basic income might prevent people from falling into poverty in the first place.
66
222969
4212
eliminaría directamente la pobreza.
03:47
Numerous economists and thinkers
67
227556
1711
Numerosos economistas y pensadores
03:49
have championed this idea since the 18th century.
68
229267
3253
han defendido esta idea desde el siglo XVIII,
03:52
But for now, universal basic income remains largely hypothetical.
69
232520
4129
pero por el momento, la renta básica universal sigue sin ser una realidad.
03:57
Although it's been tried in some places on a limited scale,
70
237316
3253
A pesar de haber sido probada a pequeña escala en algunos lugares,
04:00
these local experiments don’t tell us much about how the policy
71
240569
3295
estos experimentos locales no pueden reflejar
04:03
would play out across an entire nation— or a planet.
72
243864
3379
cómo funcionaría de implementarse a nivel internacional o mundial.
04:07
Whatever strategy governments pursue,
73
247743
2086
Sea cual fuere la estrategia de los Gobiernos,
04:09
solving the welfare trap requires respecting people’s agency and autonomy.
74
249829
4671
resolver este asunto requiere respetar la voluntad y autonomía de los ciudadanos.
04:15
Only by empowering individuals to create long-term change
75
255334
3212
Solo empoderando a la población a realizar cambios a largo plazo
04:18
in their lives and communities
76
258546
2127
en sus vidas y sus comunidades
04:20
can we begin to break the cycle of poverty.
77
260673
3086
podremos empezar a romper el ciclo de la pobreza.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7