Why is the Mona Lisa so famous? - Noah Charney

2,211,441 views ・ 2022-01-04

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Korom
00:06
As dawn broke over Paris on August 21st, 1911,
0
6961
4963
Dok se zora rađala nad Parizom 21. avgusta 1911. godine,
00:11
Vincenzo Peruggia hoisted a painting off the wall
1
11924
3921
Vinćenco Peruđa je otkačio sliku sa zida
00:15
and slipped down the back stairs of the Louvre.
2
15845
3420
i skliznuo niz sporedne stepenice Luvra.
00:19
He was close to freedom, the exit just before him
3
19932
3254
Sloboda je bila nadohvat ruke, izlaz pravo pred njim
00:23
when he encountered a two-pronged problem:
4
23186
2502
kada je naišao na dvostruki problem:
00:25
the door was locked and footsteps were approaching.
5
25897
2836
vrata su bila zaključana, a koraci su se približavali.
00:29
Tucked under Peruggia’s arm was Leonardo da Vinci’s “Mona Lisa.”
6
29192
4671
Ušuškana pod Peruđinom rukom je bila „Mona Liza” Leonarda da Vinčija.
00:34
It's arguably the world's most famous painting today.
7
34197
3295
Radi se trenutno o verovatno najpoznatijoj slici na svetu.
00:37
But how did it achieve its status?
8
37492
2419
Međutim, kako je postigla svoj status?
00:40
Leonardo is thought to have started the portrait in 1503
9
40286
3962
Smatra se da je Leonardo započeo portret 1503. godine
00:44
at the request of a Florentine businessman
10
44248
2837
na zahtev jednog firentinskog biznismena
00:47
who wanted a portrait of his wife, Lisa Gherardini.
11
47085
3962
koji je želeo portret svoje supruge Lize Gerardini.
00:51
Leonardo continued working on the painting for more than 10 years,
12
51380
4004
Leonardo je u kontinuitetu radio na slici preko 10 godina,
00:55
but it was unfinished by the time he died.
13
55384
2503
međutim, bila je nedovršena u trenutku njegove smrti.
00:58
Over his lifetime, Leonardo conducted groundbreaking studies on human optics,
14
58221
5881
Tokom svog života, Leonardo je vršio revolucionarna ispitivanja ljudske optike
01:04
which led him to pioneer certain artistic techniques.
15
64102
3628
zbog kojih je postao rodonačelnik izvesnih umetničkih tehnika.
01:07
Some can be seen in the “Mona Lisa.”
16
67980
2586
Neke od njih su vidljive na „Mona Lizi”.
01:11
Using “atmospheric perspective,” he made images at greater distances hazier,
17
71234
6006
Upotrebom „vazdušne perspektive”, prizori u daljini su bili zamagljeniji,
01:17
producing the illusion of profound depth.
18
77240
3211
stvarajući iluziju istinske dubine.
01:20
And with “sfumato,” he created subtle gradations between colors
19
80785
4588
A „sfumatom” je stvarao suptilne prelaze između boja
01:25
that softened the edges of the forms he depicted.
20
85373
3211
koji su ublažavali ivice oblika koje je oslikavao.
01:29
All of this is striking,
21
89210
1793
Sve ovo je upečatljivo,
01:31
but is it enough to make the “Mona Lisa” the world’s most famous painting?
22
91003
4755
ali da li je dovoljno da učini „Mona Lizu” najpoznatijom slikom na svetu?
01:36
Many scholars consider it an outstanding Renaissance portrait—
23
96300
3587
Mnogi akademici je smatraju izvanrednim renesansnim portretom -
01:39
but one among plenty.
24
99887
1710
ali jednim u gomili drugih.
01:41
And history is full of great paintings.
25
101848
2585
Pri tom, istorija obiluje sjajnim slikama.
01:44
Indeed, the “Mona Lisa’s” rise to worldwide fame
26
104559
3461
Usitinu, „Mona Lizin” uspon do svetske slave
01:48
depended largely on factors beyond the canvas.
27
108020
3754
je zavisio umnogome od faktora izvan platna.
01:52
King François the First of France purchased the painting
28
112358
3712
Kralj Fransoa Prvi od Francuske je kupio sliku
01:56
and began displaying it after Leonardo’s death.
29
116070
3462
i počeo da je pokazuje nakon Leonardove smrti.
01:59
Then, in 1550, Italian scholar Giorgio Vasari
30
119866
4337
Potom, 1550. godine, italijanski učenjak Đorđo Vasari
02:04
published a popular biography of Italian Renaissance artists,
31
124203
4672
je objavio popularnu biografiju italijanskih renesansnih umetnika,
02:08
Leonardo included.
32
128875
1668
uključujući i Leonarda.
02:10
The book was translated and distributed widely,
33
130960
2878
Knjiga je prevedena i naširoko distribuirana,
02:13
and it contained a gushing description of the “Mona Lisa”
34
133838
3420
a sadržala je slatkorečiv opis „Mona Lize”
02:17
as a hypnotic imitation of life.
35
137258
2711
kao hipnotične imitacije života.
02:20
Over the years, the “Mona Lisa” became one of the most enviable pieces
36
140386
3962
Tokom godina, „Mona Liza” je postala jedan od najpoželjnijih komada
02:24
in the French Royal Collection.
37
144348
1710
u Francuskoj kraljevskoj kolekciji.
02:26
It hung in Napoleon’s bedroom and eventually went on public display
38
146350
4171
Visila je u Napoleonovoj spavaćoj sobi i kasnije je izložena za javnost
02:30
in the Louvre Museum.
39
150521
1585
u muzeju Luvr,
02:32
There, visitors flocked to see the once-private treasures
40
152481
4004
gde su posetioci hrlili da vide nekad privatna blaga
02:36
of the deposed aristocracy.
41
156485
1961
svrgnute aristokratije.
02:38
During the 1800s, a series of European scholars further hyped the “Mona Lisa” up,
42
158654
6257
Tokom 1800-ih, niz evropskih učenjaka su napravili dodatnu famu oko „Mona Lize”,
02:45
fixating to a conspicuous degree on the subject's allure.
43
165203
4462
usredsređujući se na izraženi stepen privlačnosti slike.
02:49
In 1854, Alfred Dumesnil said that Mona Lisa’s smile imparted
44
169957
5923
Alfred Dumesnil je 1854. godine rekao da Mona Lizin osmeh odaje
02:55
a “treacherous attraction.”
45
175880
2210
„perfidnu privlačnost.”
02:58
A year later, Théophile Gautier wrote of her “mocking lips”
46
178466
4379
Godinu kasnije, Teofil Gutije je pisao o njenim „podrugljivim usnama”
03:02
and “gaze promising unknown pleasures.”
47
182845
3253
i pogledu „koji obećava neznana zadovoljstva”.
03:06
And in 1869, Walter Pater described Mona Lisa
48
186515
4296
A 1869, Volter Pater je opisao Mona Lizu
03:10
as the embodiment of timeless feminine beauty.
49
190811
3629
kao otelotvorenje bezvremene ženske lepote.
03:15
By the 20th century, the portrait was an iconic piece
50
195358
3378
Do XX veka, portret je bio kultno delo
03:18
in one of the world’s most famous museums.
51
198736
2336
u jednom od najčuvenijih muzeja na svetu.
03:21
But the “Mona Lisa” wasn’t yet a household name.
52
201072
3170
Međutim, „Mona Liza” i dalje nije bila opštepoznato ime.
03:24
It was Peruggia’s 1911 heist that helped it skyrocket to unprecedented fame.
53
204450
5881
Peruđina pljačka iz 1911. joj je pomogla da se vine do nezapamćene slave.
03:30
Having been contracted to make protective cases for the Louvre,
54
210831
3879
Kako je bio angažovan da pravi zaštitne kutije za Luvr,
03:34
it wasn’t totally inconceivable for Peruggia to be locked inside the museum.
55
214961
4963
nije bilo nezamislivo za Peruđu da ostane zaključan u muzeju.
03:40
And, lucky for him, when a workman encountered him in the stairwell,
56
220299
4463
I, srećom po njega, kada ga je radnik zatekao u stepeništu,
03:44
he simply helped Peruggia open the door and let him walk out into the morning.
57
224762
5631
prosto je pomogao Peruđi da otvori vrata i pustio ga je da odšeta u jutro.
03:51
The theft made international headlines.
58
231227
2669
Pljačka je postala glavna vest širom sveta.
03:53
People gathered to see the blank space where the “Mona Lisa” once hung.
59
233896
3921
Ljudi su se okupljali da vide prazno mesto gde je „Mona Liza” nekad visila.
03:58
The police interviewed Peruggia because he had worked at the Louvre,
60
238067
3545
Policija je intervjuisala Peruđu jer je radio u Luvru,
04:01
but they never considered him a suspect.
61
241612
2044
ali ga nikad nisu smatrali osumnjičenim.
04:04
Meanwhile, they interrogated Pablo Picasso because of his connection
62
244031
4672
U međuvremenu su saslušali Pabla Pikasa zbog njegovih veza
04:08
to a previous Louvre theft, but eventually let him go.
63
248703
3420
sa prethodnom pljačkom Luvra, ali su ga na kraju pustili.
04:12
For two years, Peruggia kept the painting in a false-bottom suitcase,
64
252915
4463
Dve godine je Peruđa držao sliku u koferu sa tajnom pregradom,
04:17
then smuggled the “Mona Lisa” to Italy
65
257378
2669
a potom je prokrijumčario „Mona Lizu” u Italiju
04:20
and arranged to sell it to a Florentine art dealer.
66
260047
3337
i dogovorio se da je proda firentinskom prodavcu umetnina.
04:23
Peruggia saw himself as an Italian patriot returning an old master’s work.
67
263884
5214
Peruđa je sebe smatrao italijanskim patriotom
koji je vratio delo starog majstora.
04:29
But instead of being celebrated as such, he was immediately arrested.
68
269765
4129
Međutim, umesto da ga kao takvog slave, istog trena je uhapšen.
04:33
With the mystery solved, the “Mona Lisa” went back on display to large crowds,
69
273894
4630
Kada je misterija rešena, „Mona Liza” je ponovo izložena za široke mase,
04:38
and newspapers took the story for a victory lap.
70
278524
2961
a novine su slavile trijumfalni završetak priče.
04:42
In the following decades, conceptual artist Marcel Duchamp mocked it;
71
282153
4254
U narednim decenijama, konceptualni umetnik Marsel Dišan ju je ismevao;
04:46
Nazi art thieves pursued it; Nat King Cole sang about it;
72
286615
4088
nacistički kradljivci umetnina su tragali za njom;
Net King Kol je pevao o njoj;
04:50
and museumgoers wielding stones, paint, acid, and teacups attacked it.
73
290703
5922
a posetioci muzeja su je napadali kamenjem, farbom, kiselinom i šoljicama.
04:56
More than 500 years after its creation— eyebrows and eyelashes long since faded—
74
296876
6256
Preko 500 godina nakoj njenog nastanka - i odavno izbledelih obrva i trepavica -
05:03
the “Mona Lisa” is protected by a bulletproof, earthquake-safe case.
75
303132
5088
„Mona Liza” je zaštićena kutijom otpornom na metke i zemljotres.
05:08
Now, it stands perhaps less as an exemplary Renaissance portrait
76
308554
4254
Ona trenutno verovatno manje predstavlja uzorni renesansni portret,
05:12
and more as a testament to how we create and maintain celebrity.
77
312808
4713
a više je svedočanstvo o tome kako stvaramo i održavamo slavna dela.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7