Why is the Mona Lisa so famous? - Noah Charney

2,079,360 views ・ 2022-01-04

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Gyöngyi Iris Czachesz Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:06
As dawn broke over Paris on August 21st, 1911,
0
6961
4963
Párizs, 1911. augusztus 21:
00:11
Vincenzo Peruggia hoisted a painting off the wall
1
11924
3921
a hajnali órákban Vincenzo Peruggia leemelt egy képet a falról,
00:15
and slipped down the back stairs of the Louvre.
2
15845
3420
és lesurrant a Louvre hátsó lépcsőjén.
00:19
He was close to freedom, the exit just before him
3
19932
3254
Már majdnem kijutott az épületből, amikor a kijáratnál
00:23
when he encountered a two-pronged problem:
4
23186
2502
kettős problémába ütközött:
00:25
the door was locked and footsteps were approaching.
5
25897
2836
zárva volt a kapu, és közeledő lépések zaját hallotta.
00:29
Tucked under Peruggia’s arm was Leonardo da Vinci’s “Mona Lisa.”
6
29192
4671
Peruggia hóna alatt Leonardo da Vinci Mona Lisája lapult.
00:34
It's arguably the world's most famous painting today.
7
34197
3295
Ma egyértelműen ez a világ leghíresebb festménye.
00:37
But how did it achieve its status?
8
37492
2419
De hogyan vált ilyen híressé?
00:40
Leonardo is thought to have started the portrait in 1503
9
40286
3962
Leonardo 1503-ban kezdhetett neki a festésének,
00:44
at the request of a Florentine businessman
10
44248
2837
egy firenzei kereskedő megbízásából,
00:47
who wanted a portrait of his wife, Lisa Gherardini.
11
47085
3962
aki a feleségéről, Lisa Gherardiniről akart egy portrét csináltatni.
00:51
Leonardo continued working on the painting for more than 10 years,
12
51380
4004
Leonardo több mint 10 éven át dolgozott a festményen,
00:55
but it was unfinished by the time he died.
13
55384
2503
de halálakor még mindig befejezetlen volt.
00:58
Over his lifetime, Leonardo conducted groundbreaking studies on human optics,
14
58221
5881
Leonardo úttörő tanulmányokat végzett az emberi látással kapcsolatban,
01:04
which led him to pioneer certain artistic techniques.
15
64102
3628
bizonyos művészi technikákat ezért elsőként alkalmazott.
01:07
Some can be seen in the “Mona Lisa.”
16
67980
2586
Néhány ezek közül a Mona Lisán is felfedezhető.
01:11
Using “atmospheric perspective,” he made images at greater distances hazier,
17
71234
6006
Az ún. “légköri perspektíva” technikával a távoli tárgyakat homályosabbá tette,
01:17
producing the illusion of profound depth.
18
77240
3211
ezzel óriási mélység látszatát teremtette.
01:20
And with “sfumato,” he created subtle gradations between colors
19
80785
4588
A “sfumato” technikával finom színátmeneteket alkotott,
01:25
that softened the edges of the forms he depicted.
20
85373
3211
így az ábrázolt formák körvonalai lágyabbak lettek.
01:29
All of this is striking,
21
89210
1793
Ez mind lenyűgöző,
01:31
but is it enough to make the “Mona Lisa” the world’s most famous painting?
22
91003
4755
de vajon elég ahhoz, hogy a Mona Lisát a világ leghíresebb festményévé tegye?
01:36
Many scholars consider it an outstanding Renaissance portrait—
23
96300
3587
Sok kutató szerint a festmény kiemelkedő reneszánsz portré -
01:39
but one among plenty.
24
99887
1710
de csupán egy a sok közül.
01:41
And history is full of great paintings.
25
101848
2585
A történelem tele van nagyszerű festményekkel.
01:44
Indeed, the “Mona Lisa’s” rise to worldwide fame
26
104559
3461
A Mona Lisa világhírnévre törése
01:48
depended largely on factors beyond the canvas.
27
108020
3754
valójában nagyrészt nem magának a festménynek köszönhető.
01:52
King François the First of France purchased the painting
28
112358
3712
I. Ferenc francia király megvásárolta,
01:56
and began displaying it after Leonardo’s death.
29
116070
3462
és Leonardo halála után elkezdte kiállítani.
01:59
Then, in 1550, Italian scholar Giorgio Vasari
30
119866
4337
1550-ben Giorgio Vasari olasz művészettörténész
02:04
published a popular biography of Italian Renaissance artists,
31
124203
4672
kiadta olasz reneszánsz művészek életét tartalmazó könyvét,
02:08
Leonardo included.
32
128875
1668
melyben Leonardo is szerepelt.
02:10
The book was translated and distributed widely,
33
130960
2878
A könyvet lefordították, és széles körben terjesztették.
02:13
and it contained a gushing description of the “Mona Lisa”
34
133838
3420
A mű áradozva méltatja a Mona Lisát,
02:17
as a hypnotic imitation of life.
35
137258
2711
mint hipnotikusan élethű ábrázolást.
02:20
Over the years, the “Mona Lisa” became one of the most enviable pieces
36
140386
3962
A következő évek során a Mona Lisa
a francia királyi műgyűjtemény egyik legirigyeltebb darabjává vált.
02:24
in the French Royal Collection.
37
144348
1710
02:26
It hung in Napoleon’s bedroom and eventually went on public display
38
146350
4171
Napóleon hálószobájának falán lógott,
végül a Louvre-ben került nyilvános bemutatásra.
02:30
in the Louvre Museum.
39
150521
1585
02:32
There, visitors flocked to see the once-private treasures
40
152481
4004
Özönlöttek a látogatók, hogy megtekintsék
a letűnt arisztokrácia egykori magángyűjteményét.
02:36
of the deposed aristocracy.
41
156485
1961
02:38
During the 1800s, a series of European scholars further hyped the “Mona Lisa” up,
42
158654
6257
Az 1800-as évek európai kutatói tovább növelték a festmény hírnevét,
elsősorban a modell titokzatos vonzerejére koncentrálva.
02:45
fixating to a conspicuous degree on the subject's allure.
43
165203
4462
02:49
In 1854, Alfred Dumesnil said that Mona Lisa’s smile imparted
44
169957
5923
Alfred Dumesnil 1854-ben kijelentette, hogy Mona Lisa mosolya
02:55
a “treacherous attraction.”
45
175880
2210
“álnok vonzerőt” sugároz.
02:58
A year later, Théophile Gautier wrote of her “mocking lips”
46
178466
4379
Egy évre rá a költő, Théophile Gautier Mona Lisa “gúnyos ajkairól”
03:02
and “gaze promising unknown pleasures.”
47
182845
3253
és “ismeretlen élvezeteket ígérő tekintetéről” ír.
03:06
And in 1869, Walter Pater described Mona Lisa
48
186515
4296
Walter Pater író 1869-ben Mona Lisát
03:10
as the embodiment of timeless feminine beauty.
49
190811
3629
az időtlen női szépség megtestesítőjének nevezte.
03:15
By the 20th century, the portrait was an iconic piece
50
195358
3378
A 20. századra a portré ikonikus művé vált,
03:18
in one of the world’s most famous museums.
51
198736
2336
és a világ egyik leghíresebb múzeumában őrizték.
03:21
But the “Mona Lisa” wasn’t yet a household name.
52
201072
3170
Mona Lisa mégsem volt még közismert.
03:24
It was Peruggia’s 1911 heist that helped it skyrocket to unprecedented fame.
53
204450
5881
Peruggia 1911-es lopása tette világszerte híressé.
03:30
Having been contracted to make protective cases for the Louvre,
54
210831
3879
Peruggia a Louvre gyűjteményéhez készített védő vitrineket,
03:34
it wasn’t totally inconceivable for Peruggia to be locked inside the museum.
55
214961
4963
nem volt tehát furcsa, hogy zárás után a múzeumban tartózkodik.
03:40
And, lucky for him, when a workman encountered him in the stairwell,
56
220299
4463
És szerencséjére a lépcsőn feléje közeledő dolgozó
03:44
he simply helped Peruggia open the door and let him walk out into the morning.
57
224762
5631
egyszerűen segített neki kinyitni az ajtót és így kijutni az ébredező városba.
03:51
The theft made international headlines.
58
231227
2669
A lopás világszerte az újságok címlapjára került.
03:53
People gathered to see the blank space where the “Mona Lisa” once hung.
59
233896
3921
Tódultak az emberek, hogy megtekintsék a Mona Lisa hűlt helyét.
03:58
The police interviewed Peruggia because he had worked at the Louvre,
60
238067
3545
A rendőrség kikérdezte Peruggiát, mint a múzeum dolgozóját,
04:01
but they never considered him a suspect.
61
241612
2044
de sosem lett belőle gyanúsított.
04:04
Meanwhile, they interrogated Pablo Picasso because of his connection
62
244031
4672
Pablo Picassonak viszont köze volt egy korábbi Louvre-lopáshoz,
04:08
to a previous Louvre theft, but eventually let him go.
63
248703
3420
ezért kihallgatták – de végül elengedték.
04:12
For two years, Peruggia kept the painting in a false-bottom suitcase,
64
252915
4463
Peruggia két évig egy bőrönd rejtett rekeszében tárolta a festményt,
04:17
then smuggled the “Mona Lisa” to Italy
65
257378
2669
majd átcsempészte Olaszországba,
04:20
and arranged to sell it to a Florentine art dealer.
66
260047
3337
és megpróbálta eladni egy firenzei műkereskedőnek.
04:23
Peruggia saw himself as an Italian patriot returning an old master’s work.
67
263884
5214
Peruggia olasz hazafinak tekintette magát, aki hazahozott egy mesterművet.
04:29
But instead of being celebrated as such, he was immediately arrested.
68
269765
4129
De ünneplés helyett azonnal letartóztatták őt.
04:33
With the mystery solved, the “Mona Lisa” went back on display to large crowds,
69
273894
4630
Miután megoldódott a rejtély, a Mona Lisát újra kiállították,
04:38
and newspapers took the story for a victory lap.
70
278524
2961
a sajtó pedig győzelemként ünnepelte a történet végét.
04:42
In the following decades, conceptual artist Marcel Duchamp mocked it;
71
282153
4254
A következő évtizedekben Marcel Duchamp kigúnyolta a festményt,
04:46
Nazi art thieves pursued it; Nat King Cole sang about it;
72
286615
4088
náci műkincstolvajok üldözték, Nat King Cole énekelt róla,
04:50
and museumgoers wielding stones, paint, acid, and teacups attacked it.
73
290703
5922
múzeumlátogatók kövekkel, festékkel, savval és teásbögrével dobálták.
04:56
More than 500 years after its creation— eyebrows and eyelashes long since faded—
74
296876
6256
Több mint 500 évesen, megfakult szemöldökkel és szempillákkal,
05:03
the “Mona Lisa” is protected by a bulletproof, earthquake-safe case.
75
303132
5088
Mona Lisa ma golyóálló, földrengésbiztos üveg mögül néz ránk.
05:08
Now, it stands perhaps less as an exemplary Renaissance portrait
76
308554
4254
Ma nem is annyira kiemelkedő reneszánsz portréként ismert,
05:12
and more as a testament to how we create and maintain celebrity.
77
312808
4713
sokkal inkább arról tanúskodik,
hogyan teremtjük és tartjuk életben bálványainkat.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7