Why is the Mona Lisa so famous? - Noah Charney

2,086,795 views ・ 2022-01-04

TED-Ed


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Thomas Bedin
00:06
As dawn broke over Paris on August 21st, 1911,
0
6961
4963
Ved morgengry i Paris 21. august 1911,
00:11
Vincenzo Peruggia hoisted a painting off the wall
1
11924
3921
tok Vincenzo Peruggia et maleri ned fra veggen
00:15
and slipped down the back stairs of the Louvre.
2
15845
3420
og snek seg ut bakveien i Louvre.
00:19
He was close to freedom, the exit just before him
3
19932
3254
Han var nær ved å komme seg unna. Utgangen var rett foran ham,
00:23
when he encountered a two-pronged problem:
4
23186
2502
men han hadde et todelt problem:
00:25
the door was locked and footsteps were approaching.
5
25897
2836
Døra var låst og fottrinn nærmet seg.
00:29
Tucked under Peruggia’s arm was Leonardo da Vinci’s “Mona Lisa.”
6
29192
4671
Under armen hadde Peruggia Leonardo da Vincis “Mona Lisa”.
00:34
It's arguably the world's most famous painting today.
7
34197
3295
Udiskutabelt verdens mest berømte maleri.
00:37
But how did it achieve its status?
8
37492
2419
Hvordan har det fått en slik status?
00:40
Leonardo is thought to have started the portrait in 1503
9
40286
3962
Man tror at Leonardo begynte på portrettet i 1503,
00:44
at the request of a Florentine businessman
10
44248
2837
etter en bestilling fra en forretnings- mann fra Firenze,
00:47
who wanted a portrait of his wife, Lisa Gherardini.
11
47085
3962
som ville ha et portrett av kona si, Lisa Gherardini.
00:51
Leonardo continued working on the painting for more than 10 years,
12
51380
4004
Leonardo jobbet med maleriet i mer enn ti år,
00:55
but it was unfinished by the time he died.
13
55384
2503
men det var ikke ferdig da han døde.
00:58
Over his lifetime, Leonardo conducted groundbreaking studies on human optics,
14
58221
5881
Mens han levde gjennomførte Leonardo banebrytende studier i menneskelig optikk,
01:04
which led him to pioneer certain artistic techniques.
15
64102
3628
noe som gjorde ham til pionér i enkelte maleteknikker.
01:07
Some can be seen in the “Mona Lisa.”
16
67980
2586
Noen av disse kan vi se i “Mona Lisa”.
01:11
Using “atmospheric perspective,” he made images at greater distances hazier,
17
71234
6006
Med “atmosfærisk perspektiv” gjorde han motiver som var langt unna mer uklare,
01:17
producing the illusion of profound depth.
18
77240
3211
for å lage en illusjon av dybde.
01:20
And with “sfumato,” he created subtle gradations between colors
19
80785
4588
Med “sfumato”, laget han gradvise overganger mellom farger
01:25
that softened the edges of the forms he depicted.
20
85373
3211
slik at kantene på formene han malte ble mykere.
01:29
All of this is striking,
21
89210
1793
Alt dette er oppsiktsvekkende,
01:31
but is it enough to make the “Mona Lisa” the world’s most famous painting?
22
91003
4755
men er det nok til å gjøre “Mona Lisa” til det meste berømte maleriet i verden?
01:36
Many scholars consider it an outstanding Renaissance portrait—
23
96300
3587
Mange eksperter mener det er et fantastisk renessanseportrett —
01:39
but one among plenty.
24
99887
1710
blant mange andre.
01:41
And history is full of great paintings.
25
101848
2585
Historien er full av flotte malerier.
01:44
Indeed, the “Mona Lisa’s” rise to worldwide fame
26
104559
3461
“Mona Lisa” har helt klart blitt verdensberømt
01:48
depended largely on factors beyond the canvas.
27
108020
3754
av andre faktorer enn det som vises på lerretet.
01:52
King François the First of France purchased the painting
28
112358
3712
Kong Frans I av Frankrike kjøpet maleriet
01:56
and began displaying it after Leonardo’s death.
29
116070
3462
og stilte det ut etter Leonardos død.
01:59
Then, in 1550, Italian scholar Giorgio Vasari
30
119866
4337
I 1550 publiserte den lærde italieneren Giorgio Vasari
02:04
published a popular biography of Italian Renaissance artists,
31
124203
4672
en biografi om Italias renessansekunstnere,
02:08
Leonardo included.
32
128875
1668
inkludert Leonardo.
02:10
The book was translated and distributed widely,
33
130960
2878
Boka ble oversatt og spredt til mange land,
02:13
and it contained a gushing description of the “Mona Lisa”
34
133838
3420
og den inneholdt en lovprisende beskrivelse av “Mona Lisa”
02:17
as a hypnotic imitation of life.
35
137258
2711
som en hypnotisk etterligning av livet.
02:20
Over the years, the “Mona Lisa” became one of the most enviable pieces
36
140386
3962
Med tiden ble “Mona Lisa” et av de mest ettertraktede maleriene
02:24
in the French Royal Collection.
37
144348
1710
in den kongelige franske samlingen.
02:26
It hung in Napoleon’s bedroom and eventually went on public display
38
146350
4171
Det hang på soverommet til Napoleon og ble til slutt stilt ut offentlig
02:30
in the Louvre Museum.
39
150521
1585
på Louvre.
02:32
There, visitors flocked to see the once-private treasures
40
152481
4004
Publikum flokket seg sammen for å se skatter som tidligere var i privat eie
02:36
of the deposed aristocracy.
41
156485
1961
hos det avsatte aristokratiet.
02:38
During the 1800s, a series of European scholars further hyped the “Mona Lisa” up,
42
158654
6257
I løpet av 1800-tallet bidro en rekke lærde til å hause opp maleriet enda mer,
02:45
fixating to a conspicuous degree on the subject's allure.
43
165203
4462
med iøynefallende fokus på motivet som en forførerske.
02:49
In 1854, Alfred Dumesnil said that Mona Lisa’s smile imparted
44
169957
5923
I 1854 sa Alfred Dumesnil at smilet til Mona Lisa formidlet
02:55
a “treacherous attraction.”
45
175880
2210
en “forrædersk tiltrekning”.
02:58
A year later, Théophile Gautier wrote of her “mocking lips”
46
178466
4379
Et år senere skrev Théophile Gautier om hennes “ertende lepper”.
03:02
and “gaze promising unknown pleasures.”
47
182845
3253
og “et blikk som lover uante gleder”.
03:06
And in 1869, Walter Pater described Mona Lisa
48
186515
4296
I 1869 beskrev Walter Pater Mona Lisa som
03:10
as the embodiment of timeless feminine beauty.
49
190811
3629
en kroppsliggjøring av tidløs kvinnelig skjønnhet.
03:15
By the 20th century, the portrait was an iconic piece
50
195358
3378
Innen 1900-tallet hadde portrettet blitt et ikon
03:18
in one of the world’s most famous museums.
51
198736
2336
i et av verdens mest berømte museer.
03:21
But the “Mona Lisa” wasn’t yet a household name.
52
201072
3170
Men “Mona Lisa” var ikke et allment kjent navn ennå.
03:24
It was Peruggia’s 1911 heist that helped it skyrocket to unprecedented fame.
53
204450
5881
Det var Peruggias tyveri i 1911 som skjøt fart på berømmelsen til maleriet.
03:30
Having been contracted to make protective cases for the Louvre,
54
210831
3879
Peruggia hadde jobben med å lage transportkasser for Louvre, og det
03:34
it wasn’t totally inconceivable for Peruggia to be locked inside the museum.
55
214961
4963
var derfor ikke helt usannsynlig at han var innelåst i museet.
03:40
And, lucky for him, when a workman encountered him in the stairwell,
56
220299
4463
Så, heldigvis for ham, da han en ansatt møtte ham i bunnen av trappa,
03:44
he simply helped Peruggia open the door and let him walk out into the morning.
57
224762
5631
hjalp han rett og slett Peruggia med å åpne dør, og lot ham gå ut.
03:51
The theft made international headlines.
58
231227
2669
Tyveri skapte overskrifter internasjonalt.
03:53
People gathered to see the blank space where the “Mona Lisa” once hung.
59
233896
3921
Folk samlet seg for å se den tomme plassen der “Mona Lisa” hadde hengt.
03:58
The police interviewed Peruggia because he had worked at the Louvre,
60
238067
3545
Politiet avhørte Peruggia fordi han hadde jobbet i Louvre,
04:01
but they never considered him a suspect.
61
241612
2044
men han var ikke mistenkt.
04:04
Meanwhile, they interrogated Pablo Picasso because of his connection
62
244031
4672
I mellomtiden avhørte de Pablo Picasso på grunn av forbindelsen til et
04:08
to a previous Louvre theft, but eventually let him go.
63
248703
3420
tidligere tyveri i Louvre, men de lot ham gå til slutt.
04:12
For two years, Peruggia kept the painting in a false-bottom suitcase,
64
252915
4463
Peruggia oppbevarte maleriet i en koffert med falsk bunn i to år,
04:17
then smuggled the “Mona Lisa” to Italy
65
257378
2669
og smuglet deretter “Mona Lisa” til Italia
04:20
and arranged to sell it to a Florentine art dealer.
66
260047
3337
og forberedte et salg til en kunsthandler i Firenze.
04:23
Peruggia saw himself as an Italian patriot returning an old master’s work.
67
263884
5214
Peruggia så på seg selv om en italiensk patriot som returnerte en gammel mesters
04:29
But instead of being celebrated as such, he was immediately arrested.
68
269765
4129
arbeid. Men i stedet for å bli feiret, ble han arrestert umiddelbart.
04:33
With the mystery solved, the “Mona Lisa” went back on display to large crowds,
69
273894
4630
Etter at mysteriet var oppklart ble “Mona Lisa” utstilt for store folkemengder
04:38
and newspapers took the story for a victory lap.
70
278524
2961
og avisene ga historien omtale en gang til.
04:42
In the following decades, conceptual artist Marcel Duchamp mocked it;
71
282153
4254
I de neste årtiene ble maleriet latterlig- gjort av kunstneren Marcel Duchamp,
04:46
Nazi art thieves pursued it; Nat King Cole sang about it;
72
286615
4088
Nazi-kunsttyver forfulgte det, Nat King Cole sang om det,
04:50
and museumgoers wielding stones, paint, acid, and teacups attacked it.
73
290703
5922
og museumsgjester bevæpnet med steiner, maling, syre og tekopper angrep det.
04:56
More than 500 years after its creation— eyebrows and eyelashes long since faded—
74
296876
6256
Mer enn 500 år etter at det ble malt — har øyenbryn- og vipper forsvunnet—
05:03
the “Mona Lisa” is protected by a bulletproof, earthquake-safe case.
75
303132
5088
og “Mona Lisa” er beskyttet i en skudd- sikker, jordskjelvsikker ramme.
05:08
Now, it stands perhaps less as an exemplary Renaissance portrait
76
308554
4254
Fra å være et eksemplarisk renessanseportrett er det nå heller
05:12
and more as a testament to how we create and maintain celebrity.
77
312808
4713
et testamente over hvordan vi skaper og holder liv i kjendiser.
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7