Why is the Mona Lisa so famous? - Noah Charney

2,213,207 views ・ 2022-01-04

TED-Ed


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Lenka Unge Reviewer: Zuzana Munzarová Dziaková
00:06
As dawn broke over Paris on August 21st, 1911,
0
6961
4963
Keď 21. augusta 1911 začínalo v Paríži svitať,
00:11
Vincenzo Peruggia hoisted a painting off the wall
1
11924
3921
Vincenzo Peruggia zvesil zo steny obraz
00:15
and slipped down the back stairs of the Louvre.
2
15845
3420
a vykradol sa zadnými schodami Louvra.
00:19
He was close to freedom, the exit just before him
3
19932
3254
Bol už takmer na slobode a východ mal rovno pred nosom,
00:23
when he encountered a two-pronged problem:
4
23186
2502
keď natrafil na dvojnásobný problém.
00:25
the door was locked and footsteps were approaching.
5
25897
2836
Dvere boli zamknuté a zvuk krokov sa približoval.
00:29
Tucked under Peruggia’s arm was Leonardo da Vinci’s “Mona Lisa.”
6
29192
4671
Peruggia mal pod pazuchou „Monu Lízu“ Leonarda da Vinciho.
00:34
It's arguably the world's most famous painting today.
7
34197
3295
Dnes je to pravdepodobne najslávnejšia maľba na svete.
00:37
But how did it achieve its status?
8
37492
2419
Ako ale prišla k takémuto uznaniu?
00:40
Leonardo is thought to have started the portrait in 1503
9
40286
3962
Domnievame sa, že Leonardo začal na portréte pracovať v roku 1503
00:44
at the request of a Florentine businessman
10
44248
2837
na žiadosť florentínskeho kupca,
00:47
who wanted a portrait of his wife, Lisa Gherardini.
11
47085
3962
ktorý chcel mať portrét svojej manželky Lisy Gherardini.
00:51
Leonardo continued working on the painting for more than 10 years,
12
51380
4004
Leonardo pracoval na tejto maľbe viac ako 10 rokov,
00:55
but it was unfinished by the time he died.
13
55384
2503
ale nestihol ju pred smrťou dokončiť.
00:58
Over his lifetime, Leonardo conducted groundbreaking studies on human optics,
14
58221
5881
Počas svojho života sa Leonardo zaoberal priekopníckym výskumom ľudskej optiky,
01:04
which led him to pioneer certain artistic techniques.
15
64102
3628
ktorý ho priviedol k vytvoreniu určitých umeleckých techník.
01:07
Some can be seen in the “Mona Lisa.”
16
67980
2586
Niektoré z nich môžeme pozorovať na „Mone Líze“.
01:11
Using “atmospheric perspective,” he made images at greater distances hazier,
17
71234
6006
Aplikovaním „atmosférickej perspektívy“ zahmlil objekty v pozadí,
01:17
producing the illusion of profound depth.
18
77240
3211
čím vytvoril ilúziu skutočnej hĺbky.
01:20
And with “sfumato,” he created subtle gradations between colors
19
80785
4588
Takzvanou „šerosvitou maľbou“ dosiahol jemné odstupňovanie farieb
01:25
that softened the edges of the forms he depicted.
20
85373
3211
a zjemnil tak obrysy zobrazovaných tvarov.
01:29
All of this is striking,
21
89210
1793
Toto všetko je pozoruhodné,
01:31
but is it enough to make the “Mona Lisa” the world’s most famous painting?
22
91003
4755
ale stačí to nato, aby bola „Mona Líza“ najslávnejším obrazom na svete?
01:36
Many scholars consider it an outstanding Renaissance portrait—
23
96300
3587
Viacerí odborníci ho pokladajú za výnimočný renesančný portrét,
01:39
but one among plenty.
24
99887
1710
ale aj tak iba jeden z mnohých.
01:41
And history is full of great paintings.
25
101848
2585
A história nám dala veľa fantastických obrazov.
01:44
Indeed, the “Mona Lisa’s” rise to worldwide fame
26
104559
3461
Vzostup „Mony Lízy“ na vrchol svetovej slávy
01:48
depended largely on factors beyond the canvas.
27
108020
3754
sa vo veľkom odvíjal od faktorov, ktoré nesúvisia s maliarskym plátnom.
01:52
King François the First of France purchased the painting
28
112358
3712
Tento obraz si kúpil francúzsky kráľ František I.
01:56
and began displaying it after Leonardo’s death.
29
116070
3462
a po Leonardovej smrti ho začal vystavovať.
01:59
Then, in 1550, Italian scholar Giorgio Vasari
30
119866
4337
Potom v roku 1550 vydal taliansky učenec Giorgio Vasari
02:04
published a popular biography of Italian Renaissance artists,
31
124203
4672
populárny životopis renesančných umelcov Talianska
02:08
Leonardo included.
32
128875
1668
vrátane Leonarda.
02:10
The book was translated and distributed widely,
33
130960
2878
Kniha bola preložená a široko-ďaleko distribuovaná,
02:13
and it contained a gushing description of the “Mona Lisa”
34
133838
3420
a „Mona Líza“ v nej bola nadšene opísaná
02:17
as a hypnotic imitation of life.
35
137258
2711
ako hypnotizujúca imitácia života.
02:20
Over the years, the “Mona Lisa” became one of the most enviable pieces
36
140386
3962
V priebehu rokov sa „Mona Líza“ stala jedným z najviac závideniahodných kúskov
02:24
in the French Royal Collection.
37
144348
1710
vo francúzskej kráľovskej zbierke.
02:26
It hung in Napoleon’s bedroom and eventually went on public display
38
146350
4171
Visela v Napoleonovej spálni a nakoniec sa dostala na verejnú výstavu
02:30
in the Louvre Museum.
39
150521
1585
do Múzea Louvre.
02:32
There, visitors flocked to see the once-private treasures
40
152481
4004
Návštevníci sa hrnuli obzrieť si poklady, ktoré boli kedysi súkromným vlastníctvom
02:36
of the deposed aristocracy.
41
156485
1961
zosadenej aristokracie.
02:38
During the 1800s, a series of European scholars further hyped the “Mona Lisa” up,
42
158654
6257
Počas 19. st. niekoľko európskych učencov znova zveličilo „Monu Lízu“ tak,
02:45
fixating to a conspicuous degree on the subject's allure.
43
165203
4462
že sa vyslovene zameriavali na jej pôvab.
02:49
In 1854, Alfred Dumesnil said that Mona Lisa’s smile imparted
44
169957
5923
Alfred Dumesnil v roku 1854 povedal, že úsmev Mony Lízy
02:55
a “treacherous attraction.”
45
175880
2210
je „zradne príťažlivý“.
02:58
A year later, Théophile Gautier wrote of her “mocking lips”
46
178466
4379
O rok neskôr napísal Théophile Gautier o jej „uštipačných perách“
03:02
and “gaze promising unknown pleasures.”
47
182845
3253
a „pohľade sľubujúcom nepoznanú rozkoš“.
03:06
And in 1869, Walter Pater described Mona Lisa
48
186515
4296
A v roku 1869 opísal Walter Pater Monu Lízu
03:10
as the embodiment of timeless feminine beauty.
49
190811
3629
ako stelesnenie nadčasovej ženskej krásy.
03:15
By the 20th century, the portrait was an iconic piece
50
195358
3378
Do 20. storočia sa stala maľba kultovým kúskom
03:18
in one of the world’s most famous museums.
51
198736
2336
v jednom z najznámejších múzeí sveta.
03:21
But the “Mona Lisa” wasn’t yet a household name.
52
201072
3170
Ale „Mona Líza“ nebola vtedy ešte všeobecne známa.
03:24
It was Peruggia’s 1911 heist that helped it skyrocket to unprecedented fame.
53
204450
5881
Peruggiova lúpež v roku 1911 napomohla rýchlemu vzostupu jej neslýchanej slávy.
03:30
Having been contracted to make protective cases for the Louvre,
54
210831
3879
Kedže bol zazmluvnený na výrobu ochranných obalov pre Louvre,
03:34
it wasn’t totally inconceivable for Peruggia to be locked inside the museum.
55
214961
4963
nebolo úplne nepredstaviteľné, že by Peruggia mohol byť uzamknutý v múzeu.
03:40
And, lucky for him, when a workman encountered him in the stairwell,
56
220299
4463
A našťastie pre neho, keď ho jeden zo zamestnancov stretol na schodoch,
03:44
he simply helped Peruggia open the door and let him walk out into the morning.
57
224762
5631
jednoducho pomohol Peruggiovi otvoriť dvere a nechal ho vykročiť v ústrety ránu.
03:51
The theft made international headlines.
58
231227
2669
Krádež sa dostala na medzinárodné titulky.
03:53
People gathered to see the blank space where the “Mona Lisa” once hung.
59
233896
3921
Ľudia si prichádzali obzrieť prázdnu stenu, kde kedysi visela „Mona Líza“.
03:58
The police interviewed Peruggia because he had worked at the Louvre,
60
238067
3545
Polícia vypočúvala Peruggia, keďže pracoval v Louvre,
04:01
but they never considered him a suspect.
61
241612
2044
ale nikdy ho nepokladala za podozrivého.
04:04
Meanwhile, they interrogated Pablo Picasso because of his connection
62
244031
4672
Medzičasom podrobili výsluchu Pabla Picassa pre prepojenie
04:08
to a previous Louvre theft, but eventually let him go.
63
248703
3420
na predošlú krádež v Louvre, ale nakoniec ho prepustili.
04:12
For two years, Peruggia kept the painting in a false-bottom suitcase,
64
252915
4463
2 roky uchovával Peruggia obraz v kufri s falošným dnom,
04:17
then smuggled the “Mona Lisa” to Italy
65
257378
2669
potom prepašoval „Monu Lízu“ do Talianska
04:20
and arranged to sell it to a Florentine art dealer.
66
260047
3337
a dohodol jej predaj florentínskemu priekupníkovi s umením.
04:23
Peruggia saw himself as an Italian patriot returning an old master’s work.
67
263884
5214
Peruggia sa videl ako taliansky vlastenec, ktorý prinavracia dielo dávneho majstra.
04:29
But instead of being celebrated as such, he was immediately arrested.
68
269765
4129
Ale namiesto toho, aby bol tak oslavovaný, bol okamžite zatknutý.
04:33
With the mystery solved, the “Mona Lisa” went back on display to large crowds,
69
273894
4630
Hneď po vyriešení záhady „Monu Lízu“ opäť vystavili širokému publiku
04:38
and newspapers took the story for a victory lap.
70
278524
2961
a médiá pomohli tento príbeh dotiahnuť do víťazného konca.
04:42
In the following decades, conceptual artist Marcel Duchamp mocked it;
71
282153
4254
V nastávajúcich desaťročiach si z nej uťahoval abstraktný umelec Marcel Duchamp,
04:46
Nazi art thieves pursued it; Nat King Cole sang about it;
72
286615
4088
mali na ňu zálusk nacistickí zlodeji umenia, spieval o nej Nat King Cole
04:50
and museumgoers wielding stones, paint, acid, and teacups attacked it.
73
290703
5922
a návštevníci múzea na ňu útočili kameňmi, farbou, kyselinou či pohármi na čaj.
04:56
More than 500 years after its creation— eyebrows and eyelashes long since faded—
74
296876
6256
Viac ako 500 rokov po jej vzniku, po vyblednutí jej obočia a mihalníc
05:03
the “Mona Lisa” is protected by a bulletproof, earthquake-safe case.
75
303132
5088
je „Mona Líza“ uchovávaná v nepriestrelnom kryte, ktorý obstojí aj pri zemetrasení.
05:08
Now, it stands perhaps less as an exemplary Renaissance portrait
76
308554
4254
V súčasnosti nie je až tak príkladom renesančného portrétu,
05:12
and more as a testament to how we create and maintain celebrity.
77
312808
4713
ako svedectvom o tom, ako si vytvárame a udržiavame slávne osobnosti.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7