Why is the Mona Lisa so famous? - Noah Charney

2,086,795 views ・ 2022-01-04

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Alpçetin Gözden geçirme: Gizem Nur Denizer
00:06
As dawn broke over Paris on August 21st, 1911,
0
6961
4963
21 Ağustos 1911′de Paris’te şafak sökerken
00:11
Vincenzo Peruggia hoisted a painting off the wall
1
11924
3921
Vincenzo Peruggia duvardan bir tablo aldı
00:15
and slipped down the back stairs of the Louvre.
2
15845
3420
ve Louvre’un arka merdivenlerinden sıvıştı.
00:19
He was close to freedom, the exit just before him
3
19932
3254
Özgürlüğe yakındı, çıkış hemen önündeydi
00:23
when he encountered a two-pronged problem:
4
23186
2502
fakat iki sorunla karşılaştı:
00:25
the door was locked and footsteps were approaching.
5
25897
2836
kapı kilitliydi ve ayak sesleri yaklaşmaktaydı.
00:29
Tucked under Peruggia’s arm was Leonardo da Vinci’s “Mona Lisa.”
6
29192
4671
Peruggia’nın kolunun altında Leonardo da Vinci’nin “Mona Lisa”sı vardı.
00:34
It's arguably the world's most famous painting today.
7
34197
3295
Bugün muhtemelen dünyanın en ünlü tablosu.
00:37
But how did it achieve its status?
8
37492
2419
Fakat bu konuma nasıl erişti?
00:40
Leonardo is thought to have started the portrait in 1503
9
40286
3962
Leonardo’nun portreye eşi Lisa Gherardini’nin portresini isteyen
00:44
at the request of a Florentine businessman
10
44248
2837
Floransalı bir iş adamının talebiyle
00:47
who wanted a portrait of his wife, Lisa Gherardini.
11
47085
3962
1503 yılında başladığı düşünülüyor.
00:51
Leonardo continued working on the painting for more than 10 years,
12
51380
4004
Leonardo tablo üzerinde 10 yıldan fazla çalıştı
00:55
but it was unfinished by the time he died.
13
55384
2503
ama öldüğünde tamamlanmamıştı.
00:58
Over his lifetime, Leonardo conducted groundbreaking studies on human optics,
14
58221
5881
Yaşamı boyunca, Leonardo optik biliminde önemli çalışmalar yaptı,
01:04
which led him to pioneer certain artistic techniques.
15
64102
3628
bu da onun belli sanat tekniklerinde öncü olmasını sağladı.
01:07
Some can be seen in the “Mona Lisa.”
16
67980
2586
Bunların bazıları “Mona Lisa”da görülebilir.
01:11
Using “atmospheric perspective,” he made images at greater distances hazier,
17
71234
6006
“Atmosferik perspektif” kullanarak uzaklardaki şekilleri bulanıklaştırdı,
01:17
producing the illusion of profound depth.
18
77240
3211
böylece yoğun derinlik ilüzyonu yarattı.
01:20
And with “sfumato,” he created subtle gradations between colors
19
80785
4588
“Sfumato” ile belirsiz renk geçişleri yarattı,
01:25
that softened the edges of the forms he depicted.
20
85373
3211
bu da çizdiği şekillerin keskinliklerini yumuşattı.
01:29
All of this is striking,
21
89210
1793
Tüm bunlar dikkat çekici
01:31
but is it enough to make the “Mona Lisa” the world’s most famous painting?
22
91003
4755
fakat “Mona Lisa”yı dünyanın en ünlü tablosu yapmaya yeter mi?
01:36
Many scholars consider it an outstanding Renaissance portrait—
23
96300
3587
Çoğu bilim insanı onu muhteşem bir Rönesans portresi olarak görüyor—
01:39
but one among plenty.
24
99887
1710
fakat diğerlerinden yalnızca biri.
01:41
And history is full of great paintings.
25
101848
2585
Tarihte birçok muhteşem tablo var.
01:44
Indeed, the “Mona Lisa’s” rise to worldwide fame
26
104559
3461
Aslında “Mona Lisa”nın dünya çapında ünlenmesi
01:48
depended largely on factors beyond the canvas.
27
108020
3754
büyük ölçüde tuvalin ötesindeki faktörlere dayanıyor.
01:52
King François the First of France purchased the painting
28
112358
3712
Fransa Kralı I. François tabloyu satın aldı
01:56
and began displaying it after Leonardo’s death.
29
116070
3462
ve onu Leonardo’nun ölümünden sonra sergilemeye başladı.
01:59
Then, in 1550, Italian scholar Giorgio Vasari
30
119866
4337
Sonra, 1550′de, İtalyan bilim insanı Giorgio Vasari
02:04
published a popular biography of Italian Renaissance artists,
31
124203
4672
İtalyan Rönesans sanatçılarının popüler biyografilerini yayınladı,
02:08
Leonardo included.
32
128875
1668
Leonardo da dahildi.
02:10
The book was translated and distributed widely,
33
130960
2878
Kitap tercüme edilmiş ve geniş çapta dağıtılmıştı
02:13
and it contained a gushing description of the “Mona Lisa”
34
133838
3420
ve “Mona Lisa”dan övgüyle bahsediliyordu.
02:17
as a hypnotic imitation of life.
35
137258
2711
Gerçekliğin hipnotize edici taklidi olarak tanımlanmıştı.
02:20
Over the years, the “Mona Lisa” became one of the most enviable pieces
36
140386
3962
Yıllar geçtikçe “Mona Lisa” Fransız Kraliyet Koleksiyonu’nda
02:24
in the French Royal Collection.
37
144348
1710
en çok imrenilen eserlerden biri oldu.
02:26
It hung in Napoleon’s bedroom and eventually went on public display
38
146350
4171
Napolyon’un yatak odasında asılıydı
ve nihayetinde Louvre Müzesi’nde halka açıldı.
02:30
in the Louvre Museum.
39
150521
1585
02:32
There, visitors flocked to see the once-private treasures
40
152481
4004
Ziyaretçiler, görevden alınan aristokrasinin
bir zamanlar özel olan hazinelerini görmek için akın etti.
02:36
of the deposed aristocracy.
41
156485
1961
02:38
During the 1800s, a series of European scholars further hyped the “Mona Lisa” up,
42
158654
6257
1800′lerde bir grup Avrupalı bilim insanı “Mona Lisa”nın reklamını yaptı,
02:45
fixating to a conspicuous degree on the subject's allure.
43
165203
4462
konunun çekiciliğine çarpıcı derecede dikkat çekti.
02:49
In 1854, Alfred Dumesnil said that Mona Lisa’s smile imparted
44
169957
5923
1854′te Alfred Dumesnil Mona Lisa’nın gülümsemesinin
02:55
a “treacherous attraction.”
45
175880
2210
“aldatıcı bir çekicilik” sunduğunu söyledi.
02:58
A year later, Théophile Gautier wrote of her “mocking lips”
46
178466
4379
Bir yıl sonra, Théophile Gautier “alaycı dudakları”
03:02
and “gaze promising unknown pleasures.”
47
182845
3253
ve “bilinmeyen hazlar vaadeden bakışları” hakkında yazdı.
03:06
And in 1869, Walter Pater described Mona Lisa
48
186515
4296
1869′da Walter Pater Mona Lisa’yı
03:10
as the embodiment of timeless feminine beauty.
49
190811
3629
kadın güzelliğinin ebedi cisimleşmesi olarak tanımladı.
03:15
By the 20th century, the portrait was an iconic piece
50
195358
3378
20. yüzyıla gelindiğinde portre dünyanın en ünlü müzelerinden birinde
03:18
in one of the world’s most famous museums.
51
198736
2336
ikonik bir parça haline gelmişti.
03:21
But the “Mona Lisa” wasn’t yet a household name.
52
201072
3170
Fakat “Mona Lisa” hala o kadar ünlü değildi.
03:24
It was Peruggia’s 1911 heist that helped it skyrocket to unprecedented fame.
53
204450
5881
1911′de Peruggia’nın tabloyu çalması onu benzersiz bir üne kavuşturdu.
03:30
Having been contracted to make protective cases for the Louvre,
54
210831
3879
Louvre’a koruyucu kılıflar yapmak için anlaştığından
03:34
it wasn’t totally inconceivable for Peruggia to be locked inside the museum.
55
214961
4963
Peruggia’nın müze içerisinde kilitli kalması anlaşılması güç değildi.
03:40
And, lucky for him, when a workman encountered him in the stairwell,
56
220299
4463
Şansına da çalışanın biri onunla merdiven boşluğunda karşılaşınca
03:44
he simply helped Peruggia open the door and let him walk out into the morning.
57
224762
5631
Peruggia’ya öylece yardım etti ve dışarı çıkmasına izin verdi.
03:51
The theft made international headlines.
58
231227
2669
Bu soygun, uluslararası manşetlerde yer aldı.
03:53
People gathered to see the blank space where the “Mona Lisa” once hung.
59
233896
3921
İnsanlar “Mona Lisa”nın bir zamanlar asılı durduğu boşluğa bakmaya toplandı.
03:58
The police interviewed Peruggia because he had worked at the Louvre,
60
238067
3545
Polis Peruggia ile görüştü çünkü Louvre’da çalışmıştı
04:01
but they never considered him a suspect.
61
241612
2044
ama onu asla şüpheli olarak görmediler.
04:04
Meanwhile, they interrogated Pablo Picasso because of his connection
62
244031
4672
Pablo Picasso’nun da önceki soygunla bağlantısı olduğundan ifadesini aldılar
04:08
to a previous Louvre theft, but eventually let him go.
63
248703
3420
fakat en sonunda serbest bıraktılar.
04:12
For two years, Peruggia kept the painting in a false-bottom suitcase,
64
252915
4463
İki yıl boyunca, Peruggia tabloyu bavulunun gizli bölmesinde sakladı,
04:17
then smuggled the “Mona Lisa” to Italy
65
257378
2669
sonra da “Mona Lisa”yı İtalya’ya kaçırdı
04:20
and arranged to sell it to a Florentine art dealer.
66
260047
3337
ve Floransalı bir galericiye satmayı planladı.
04:23
Peruggia saw himself as an Italian patriot returning an old master’s work.
67
263884
5214
O kendini eski üstadın eserini iade eden İtalyan bir yurtsever olarak gördü.
04:29
But instead of being celebrated as such, he was immediately arrested.
68
269765
4129
Fakat bu şekilde tebrik edilmektense hemen tutuklandı.
04:33
With the mystery solved, the “Mona Lisa” went back on display to large crowds,
69
273894
4630
Gizemin çözülmesiyle “Mona Lisa” tekrar kalabalıkların gözü önündeydi
04:38
and newspapers took the story for a victory lap.
70
278524
2961
ve gazeteler hikayeyi zafer turları için kullandı.
04:42
In the following decades, conceptual artist Marcel Duchamp mocked it;
71
282153
4254
On yıllar sonra, kavramsal sanatçı Marcel Duchamp tabloyla alay etti,
04:46
Nazi art thieves pursued it; Nat King Cole sang about it;
72
286615
4088
Nazi sanat hırsızları ardına düştü, Nat King Cole hakkında şarkı söyledi;
04:50
and museumgoers wielding stones, paint, acid, and teacups attacked it.
73
290703
5922
dahası müze ziyaretçileri taş, boya, asit ve çay bardakları fırlattı.
04:56
More than 500 years after its creation— eyebrows and eyelashes long since faded—
74
296876
6256
Yapımından 500 yıl sonra— kaşları ve kirpikleri solduktan çok sonra—
05:03
the “Mona Lisa” is protected by a bulletproof, earthquake-safe case.
75
303132
5088
“Mona Lisa” kurşun geçirmez, depreme dayanıklı bir kılıfla korunuyor.
05:08
Now, it stands perhaps less as an exemplary Renaissance portrait
76
308554
4254
Bugün, belki de Rönesans portresi örneği olmaktan ziyade
05:12
and more as a testament to how we create and maintain celebrity.
77
312808
4713
şöhreti nasıl yarattığımızın ve sürdürdüğümüzün bir delili.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7