Why is the Mona Lisa so famous? - Noah Charney

2,086,795 views ・ 2022-01-04

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Maria Junior Armenante Revisore: Samridh Aggarwal
00:06
As dawn broke over Paris on August 21st, 1911,
0
6961
4963
Appena spuntò l’alba su Parigi il 21 agosto 1911,
00:11
Vincenzo Peruggia hoisted a painting off the wall
1
11924
3921
Vincenzo Peruggia sollevò un quadro dal muro
00:15
and slipped down the back stairs of the Louvre.
2
15845
3420
e sgattaiolò giù per le scale sul retro del Louvre.
00:19
He was close to freedom, the exit just before him
3
19932
3254
Era vicino alla libertà, l’uscita era proprio davanti a lui
00:23
when he encountered a two-pronged problem:
4
23186
2502
ma si ritrovò di fronte a un duplice problema:
00:25
the door was locked and footsteps were approaching.
5
25897
2836
la porta era chiusa a chiave e dei passi si avvicinavano.
00:29
Tucked under Peruggia’s arm was Leonardo da Vinci’s “Mona Lisa.”
6
29192
4671
Sotto il braccio di Peruggia c’era
infilata la Monna Lisa di Leonardo da Vinci.
00:34
It's arguably the world's most famous painting today.
7
34197
3295
È senza dubbio il quadro più famoso del mondo oggigiorno.
00:37
But how did it achieve its status?
8
37492
2419
Ma come ha raggiunto questo suo status?
00:40
Leonardo is thought to have started the portrait in 1503
9
40286
3962
Si pensa che Leonardo abbia iniziato il ritratto nel 1503
00:44
at the request of a Florentine businessman
10
44248
2837
su richiesta di un uomo d’affari fiorentino
00:47
who wanted a portrait of his wife, Lisa Gherardini.
11
47085
3962
che voleva un ritratto di sua moglie, Lisa Gherardini.
00:51
Leonardo continued working on the painting for more than 10 years,
12
51380
4004
Leonardo continuò a lavorare sul dipinto per più di 10 anni,
00:55
but it was unfinished by the time he died.
13
55384
2503
ma rimase incompiuto al momento della sua morte.
00:58
Over his lifetime, Leonardo conducted groundbreaking studies on human optics,
14
58221
5881
Durante la sua vita, Leonardo ha condotto studi rivoluzionari sull’ottica umana,
01:04
which led him to pioneer certain artistic techniques.
15
64102
3628
che lo portò ad essere un pioniere di alcune tecniche artistiche.
01:07
Some can be seen in the “Mona Lisa.”
16
67980
2586
Alcune di esse possono esser viste nella Monna Lisa.
01:11
Using “atmospheric perspective,” he made images at greater distances hazier,
17
71234
6006
Usando la “prospettiva aerea”, ha reso immagini distanti maggiormente sfuocate,
01:17
producing the illusion of profound depth.
18
77240
3211
dando l’illusione della profondità
01:20
And with “sfumato,” he created subtle gradations between colors
19
80785
4588
E con la tecnica dello “sfumato”, ha creato
sottili gradazioni tra i colori
01:25
that softened the edges of the forms he depicted.
20
85373
3211
che ammorbidiva i bordi delle forme che dipingeva.
01:29
All of this is striking,
21
89210
1793
Tutto questo è sorprendente,
01:31
but is it enough to make the “Mona Lisa” the world’s most famous painting?
22
91003
4755
ma è abbastanza per rendere la “Monna Lisa”
il quadro più famoso del mondo?
01:36
Many scholars consider it an outstanding Renaissance portrait—
23
96300
3587
Molti studiosi lo considerano un notevole
ritratto rinascimentale, ma uno fra tanti.
01:39
but one among plenty.
24
99887
1710
01:41
And history is full of great paintings.
25
101848
2585
E la storia è piena di grandi dipinti.
01:44
Indeed, the “Mona Lisa’s” rise to worldwide fame
26
104559
3461
Infatti, la Monna Lisa ascese alla fama mondiale
01:48
depended largely on factors beyond the canvas.
27
108020
3754
grazie soprattutto a fattori “al di là della tela”.
01:52
King François the First of France purchased the painting
28
112358
3712
Il re Francesco I di Francia acquistò il dipinto
01:56
and began displaying it after Leonardo’s death.
29
116070
3462
e cominciò a mostrarlo dopo la morte di Leonardo.
01:59
Then, in 1550, Italian scholar Giorgio Vasari
30
119866
4337
In seguito, nel 1550, lo studioso italiano Giorgio Vasari
02:04
published a popular biography of Italian Renaissance artists,
31
124203
4672
pubblicò una famosa biografia sugli artisti italiani del Rinascimento,
02:08
Leonardo included.
32
128875
1668
includendo anche Leonardo.
02:10
The book was translated and distributed widely,
33
130960
2878
Il libro è stato tradotto e ampiamente diffuso,
02:13
and it contained a gushing description of the “Mona Lisa”
34
133838
3420
e conteneva una descrizione entusiasmante della Monna Lisa
02:17
as a hypnotic imitation of life.
35
137258
2711
come un’imitazione ipnotica della vita.
02:20
Over the years, the “Mona Lisa” became one of the most enviable pieces
36
140386
3962
Negli anni, la Monna Lisa è diventata uno dei pezzi più invidiabili
02:24
in the French Royal Collection.
37
144348
1710
nella Collezione Reale Francese.
02:26
It hung in Napoleon’s bedroom and eventually went on public display
38
146350
4171
Fu appeso nella camera da letto di Napoleone
e in seguito fu esposto in pubblico
02:30
in the Louvre Museum.
39
150521
1585
al Museo del Louvre.
02:32
There, visitors flocked to see the once-private treasures
40
152481
4004
Lì i visitatori accorrevano per vedere i tesori una volta privati
02:36
of the deposed aristocracy.
41
156485
1961
dell’aristocrazia destituita.
02:38
During the 1800s, a series of European scholars further hyped the “Mona Lisa” up,
42
158654
6257
Durante l’ 800, una serie di studiosi europei
esaltarono ulteriormente la Monna Lisa,
02:45
fixating to a conspicuous degree on the subject's allure.
43
165203
4462
concentrandosi in modo approfondito sul fascino del soggetto.
02:49
In 1854, Alfred Dumesnil said that Mona Lisa’s smile imparted
44
169957
5923
Nel 1854, Alfred Dumesnil disse che il sorriso della Monna Lisa rivela
02:55
a “treacherous attraction.”
45
175880
2210
un’“attrazione infida”.
02:58
A year later, Théophile Gautier wrote of her “mocking lips”
46
178466
4379
Un anno dopo, Théophile Gautier scrisse delle sue “labbra beffarde”
03:02
and “gaze promising unknown pleasures.”
47
182845
3253
e dello “sguardo che promette piaceri ignoti”.
03:06
And in 1869, Walter Pater described Mona Lisa
48
186515
4296
E nel 1869, Walter Pater descrisse la Monna Lisa
03:10
as the embodiment of timeless feminine beauty.
49
190811
3629
come l’incarnazione della bellezza femminile senza tempo.
03:15
By the 20th century, the portrait was an iconic piece
50
195358
3378
Nel 20° secolo, il ritratto divenne un pezzo iconico
03:18
in one of the world’s most famous museums.
51
198736
2336
in uno dei musei più famosi al mondo.
03:21
But the “Mona Lisa” wasn’t yet a household name.
52
201072
3170
Ma la “Monna Lisa” non era ancora un nome familiare.
03:24
It was Peruggia’s 1911 heist that helped it skyrocket to unprecedented fame.
53
204450
5881
Fu la rapina di Peruggia del 1911 che la aiutò
a raggiungere una fama senza precedenti.
03:30
Having been contracted to make protective cases for the Louvre,
54
210831
3879
Ricevendo l’incarico di fare custodie protettive per il Louvre,
03:34
it wasn’t totally inconceivable for Peruggia to be locked inside the museum.
55
214961
4963
non era del tutto impensabile che Peruggia rimanesse chiuso nel museo.
03:40
And, lucky for him, when a workman encountered him in the stairwell,
56
220299
4463
E, per sua fortuna, quando un operaio lo incontrò nella tromba delle scale,
03:44
he simply helped Peruggia open the door and let him walk out into the morning.
57
224762
5631
semplicemente aiutò Peruggia ad aprire la porta,
lasciandolo uscire di buon mattino.
03:51
The theft made international headlines.
58
231227
2669
Il furto fece notizia a livello internazionale.
03:53
People gathered to see the blank space where the “Mona Lisa” once hung.
59
233896
3921
La gente si riuniva per vedere
lo spazio vuoto lasciato dalla Monna Lisa.
03:58
The police interviewed Peruggia because he had worked at the Louvre,
60
238067
3545
La polizia interrogò Peruggia poiché aveva lavorato al Louvre,
04:01
but they never considered him a suspect.
61
241612
2044
ma non l’hanno mai considerato un sospetto.
04:04
Meanwhile, they interrogated Pablo Picasso because of his connection
62
244031
4672
Nel frattempo, interrogarono Pablo Picasso per la sua correlazione
04:08
to a previous Louvre theft, but eventually let him go.
63
248703
3420
a un precedente furto al Louvre, ma alla fine lo lasciarono andare.
04:12
For two years, Peruggia kept the painting in a false-bottom suitcase,
64
252915
4463
Per due anni, Peruggia ha conservato il dipinto
in una valigia a doppio fondo,
04:17
then smuggled the “Mona Lisa” to Italy
65
257378
2669
poi contrabbandò la Monna Lisa in Italia
04:20
and arranged to sell it to a Florentine art dealer.
66
260047
3337
e riuscì a venderla a un mercante d’arte fiorentino.
04:23
Peruggia saw himself as an Italian patriot returning an old master’s work.
67
263884
5214
Peruggia si considerava un patriota italiano
nel far ritornare l’opera di un vecchio maestro.
04:29
But instead of being celebrated as such, he was immediately arrested.
68
269765
4129
Ma invece di essere celebrato come tale, fu immediatamente arrestato.
04:33
With the mystery solved, the “Mona Lisa” went back on display to large crowds,
69
273894
4630
Con il mistero risolto, la Monna Lisa tornò a esser mostrata alle grandi folle
04:38
and newspapers took the story for a victory lap.
70
278524
2961
e i giornali descrissero questa storia come un giro trionfale.
04:42
In the following decades, conceptual artist Marcel Duchamp mocked it;
71
282153
4254
Nei decenni successivi, l’artista concettuale
Marcel Duchamp la derise;
04:46
Nazi art thieves pursued it; Nat King Cole sang about it;
72
286615
4088
I ladri d’arte nazisti la perseguivano; Nat King Cole cantò di lei;
04:50
and museumgoers wielding stones, paint, acid, and teacups attacked it.
73
290703
5922
e i visitatori del museo brandendo pietre, vernice,
acido e tazze da tè la attaccarono.
04:56
More than 500 years after its creation— eyebrows and eyelashes long since faded—
74
296876
6256
Più di 500 anni dopo la sua creazione
(con sopracciglia e ciglia sbiadite col tempo)
05:03
the “Mona Lisa” is protected by a bulletproof, earthquake-safe case.
75
303132
5088
la Monna Lisa è protetta da una custodia antiproiettile e antisismica.
05:08
Now, it stands perhaps less as an exemplary Renaissance portrait
76
308554
4254
Forse, ora sarà meno considerata come ritratto rinascimentale esemplare
05:12
and more as a testament to how we create and maintain celebrity.
77
312808
4713
e più una testimonianza di come si crea e si conserva la celebrità.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7