下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yoko Faulkner
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
As dawn broke over Paris
on August 21st, 1911,
0
6961
4963
1911年8月21日
パリの空が白みはじめたころ
00:11
Vincenzo Peruggia hoisted a painting
off the wall
1
11924
3921
ビンセンツォ・ペルージャは
1枚の絵を壁から外し
00:15
and slipped down the back stairs
of the Louvre.
2
15845
3420
ルーブル美術館の裏階段を
滑るように降りていきました
00:19
He was close to freedom,
the exit just before him
3
19932
3254
出口に近づき
あと少しで自由だというその時
00:23
when he encountered a two-pronged problem:
4
23186
2502
2つの側面から問題がはだかりました
00:25
the door was locked
and footsteps were approaching.
5
25897
2836
ドアが施錠されいたことと
足音が近づいてきたことです
00:29
Tucked under Peruggia’s arm was
Leonardo da Vinci’s “Mona Lisa.”
6
29192
4671
ペルージャの腕に抱えられていたのは
レオナルド・ダ・ビンチの『モナ・リザ』―
00:34
It's arguably the world's most
famous painting today.
7
34197
3295
ほぼ間違いなく こんにち世界で
最も有名な絵画作品です
00:37
But how did it achieve its status?
8
37492
2419
けれども いかにこの地位が
確立されたのでしょう
00:40
Leonardo is thought to have started
the portrait in 1503
9
40286
3962
レオナルドが この肖像画の制作に
取り掛かったのは1503年―
00:44
at the request of a Florentine businessman
10
44248
2837
フィレンツェの実業家が その妻である
00:47
who wanted a portrait of his wife,
Lisa Gherardini.
11
47085
3962
リザ・ゲラルディーニの肖像画の
制作依頼をしたものと言われています
00:51
Leonardo continued working
on the painting for more than 10 years,
12
51380
4004
レオナルドは 10年以上制作を続けましたが
00:55
but it was unfinished by the time he died.
13
55384
2503
その死に際しても 絵はまだ未完成でした
00:58
Over his lifetime, Leonardo conducted
groundbreaking studies on human optics,
14
58221
5881
レオナルドは その生涯をかけ 人間に及ぼす
光学的効果について画期的な研究を行い
01:04
which led him to pioneer
certain artistic techniques.
15
64102
3628
特定の絵画技術の先駆者となりました
01:07
Some can be seen in the “Mona Lisa.”
16
67980
2586
そのいくつかを
『モナ・リザ』の中で見て取れます
01:11
Using “atmospheric perspective,” he made
images at greater distances hazier,
17
71234
6006
「空気遠近法」を駆使して
遠くのものをよりぼかして描き
01:17
producing the illusion of profound depth.
18
77240
3211
絵に奥行きがあるような錯覚を作り出しました
01:20
And with “sfumato,” he created subtle
gradations between colors
19
80785
4588
また 「スフマート」技法を用い
色と色の間をわずかにぼかして
01:25
that softened the edges of the forms
he depicted.
20
85373
3211
対象物の輪郭を柔らかく見せました
01:29
All of this is striking,
21
89210
1793
どれも特筆に値しますが
01:31
but is it enough to make the “Mona Lisa”
the world’s most famous painting?
22
91003
4755
『モナ・リザ』を 世界一有名な絵画作品と
するのに足るものでしょうか?
01:36
Many scholars consider it an outstanding
Renaissance portrait—
23
96300
3587
同作は 多くの学者からルネッサンス期
肖像画の傑作とみなされてはいますが
01:39
but one among plenty.
24
99887
1710
数あるうちの1作品にすぎません
01:41
And history is full of great paintings.
25
101848
2585
加えて 歴史に残る優れた絵画作品は
たくさんあります
01:44
Indeed, the “Mona Lisa’s”
rise to worldwide fame
26
104559
3461
実際のところ『モナ・リザ』が
世界で名声を集めるようになったのは
01:48
depended largely on factors
beyond the canvas.
27
108020
3754
絵画そのものとは無関係な要素に
よるところが大きいのです
01:52
King François the First of France
purchased the painting
28
112358
3712
フランス王のフランソワ1世は
この絵を購入し
01:56
and began displaying it
after Leonardo’s death.
29
116070
3462
レオナルドが死去した後に
部屋に飾るようになりました
01:59
Then, in 1550,
Italian scholar Giorgio Vasari
30
119866
4337
その後 1550年に
イタリアの学者ジョルジョ・ヴァザーリは
02:04
published a popular biography
of Italian Renaissance artists,
31
124203
4672
レオナルドを含む
ルネサンス期の芸術家に関する評伝を
02:08
Leonardo included.
32
128875
1668
出版しました
02:10
The book was translated and
distributed widely,
33
130960
2878
各国語に訳され
広く普及した同書の一節は
02:13
and it contained a gushing description
of the “Mona Lisa”
34
133838
3420
『モナ・リザ』は見たものを催眠にかけ
生きていると思いこませるといった ―
02:17
as a hypnotic imitation of life.
35
137258
2711
賛辞で満ちていました
02:20
Over the years, the “Mona Lisa” became
one of the most enviable pieces
36
140386
3962
やがて『モナ・リザ』は フランス王室の
美術コレクションの中で最も羨望の的となる
02:24
in the French Royal Collection.
37
144348
1710
作品のひとつとなりました
02:26
It hung in Napoleon’s bedroom
and eventually went on public display
38
146350
4171
同作は ナポレオンの寝室に飾られ
やがてルーブル美術館に展示され
02:30
in the Louvre Museum.
39
150521
1585
一般公開されました
02:32
There, visitors flocked
to see the once-private treasures
40
152481
4004
美術館に訪れた人々は
以前は退陣に追われた貴族の私的財宝だった
02:36
of the deposed aristocracy.
41
156485
1961
絵を見るために群がりました
02:38
During the 1800s, a series of European
scholars further hyped the “Mona Lisa” up,
42
158654
6257
19世紀になると 欧州の学者が続々と
『モナ・リザ』の魅力に
02:45
fixating to a conspicuous degree
on the subject's allure.
43
165203
4462
異常なほどまでに虜になり
さらなる賞賛を送りました
02:49
In 1854, Alfred Dumesnil said that
Mona Lisa’s smile imparted
44
169957
5923
1854年 アルフレッド・デュメスニルは
モナ・リザの微笑みからは
02:55
a “treacherous attraction.”
45
175880
2210
「危険な魅力」が伝わってくると言いました
02:58
A year later, Théophile Gautier wrote
of her “mocking lips”
46
178466
4379
その1年後 テオフィル・ゴーティエは
モナ・リザは「冷笑をたたえた口唇」と
03:02
and “gaze promising unknown pleasures.”
47
182845
3253
「未知の喜びを約束する眼差し」を持つと
綴りました
03:06
And in 1869, Walter Pater
described Mona Lisa
48
186515
4296
また1869年に ウォルター・ペイターは
『モナ・リザ』は
03:10
as the embodiment of timeless
feminine beauty.
49
190811
3629
永遠の女性美の具現であると評しました
03:15
By the 20th century,
the portrait was an iconic piece
50
195358
3378
20世紀が幕を開ける頃には
この肖像画は
03:18
in one of the world’s most famous museums.
51
198736
2336
世界一有名な美術館を
象徴する作品となりました
03:21
But the “Mona Lisa” wasn’t yet
a household name.
52
201072
3170
しかし『モナ・リザ』は依然
誰もが知る作品ではありませんでした
03:24
It was Peruggia’s 1911 heist that helped
it skyrocket to unprecedented fame.
53
204450
5881
1911年のペルージャの強盗事件により
急速に空前の名声が高まっていったのです
03:30
Having been contracted to make protective
cases for the Louvre,
54
210831
3879
ペルージャは 保護用展示ケースの制作を
ルーブル美術館から請け負っていたため
03:34
it wasn’t totally inconceivable for
Peruggia to be locked inside the museum.
55
214961
4963
鍵がかかった館内に居ることは
まったく想定外ではありませんでした
03:40
And, lucky for him, when a workman
encountered him in the stairwell,
56
220299
4463
また ペルージャにとり幸いだったのは
彼が階段の吹き抜けで作業員と鉢合わせた際
03:44
he simply helped Peruggia open the door
and let him walk out into the morning.
57
224762
5631
その人はただ 彼のためにドアを開け
朝の町へ歩き出させてくれたことでした
03:51
The theft made international headlines.
58
231227
2669
盗難事件は
世界中の新聞の大見出しを飾りました
03:53
People gathered to see the blank space
where the “Mona Lisa” once hung.
59
233896
3921
人々は がらんと空白になった
展示場所の壁を見に集まってきました
03:58
The police interviewed Peruggia because
he had worked at the Louvre,
60
238067
3545
ルーブルで勤務歴があることから
警察はペルージャに質問をしましたが
04:01
but they never considered him a suspect.
61
241612
2044
嫌疑をかけることは一切ありませんでした
04:04
Meanwhile, they interrogated Pablo Picasso
because of his connection
62
244031
4672
一方 かつてあった盗難事件との関連から
04:08
to a previous Louvre theft,
but eventually let him go.
63
248703
3420
パブロ・ピカソに尋問しましたが
やがて解放しました
04:12
For two years, Peruggia kept the painting
in a false-bottom suitcase,
64
252915
4463
ペルージャは 上げ底のスーツケースに
『モナ・リザ』を2年間保管した後
04:17
then smuggled the “Mona Lisa” to Italy
65
257378
2669
イタリアへ密輸して
04:20
and arranged to sell it
to a Florentine art dealer.
66
260047
3337
フィレンツェの美術商に売却する
手配をしていました
04:23
Peruggia saw himself as an Italian patriot
returning an old master’s work.
67
263884
5214
イタリア愛国者を自認するペルージャは
古の巨匠の作品を本国へ戻そうとしたのです
04:29
But instead of being celebrated as such,
he was immediately arrested.
68
269765
4129
けれども 愛国者と讃えられるかわりに
直ちに逮捕されてしまいました
04:33
With the mystery solved, the “Mona Lisa”
went back on display to large crowds,
69
273894
4630
事件が解決したあと『モナ・リザ』は
一般大衆向けの展示に戻され
04:38
and newspapers took the story
for a victory lap.
70
278524
2961
新聞各紙は 勝利を祝うように
記事を載せました
04:42
In the following decades, conceptual
artist Marcel Duchamp mocked it;
71
282153
4254
その後の数十年 概念芸術家の
マルセル・デュシャンがパロディーにしたり
04:46
Nazi art thieves pursued it;
Nat King Cole sang about it;
72
286615
4088
ナチスの強盗に狙われたり
ナット・キング・コールの歌になったり
04:50
and museumgoers wielding stones, paint,
acid, and teacups attacked it.
73
290703
5922
石、絵の具、酸やティーカップを用いて
美術館の客が損傷させる被害にも遭いました
04:56
More than 500 years after its creation—
eyebrows and eyelashes long since faded—
74
296876
6256
制作から500年余りの年月を経て
眉毛やまつげ部分が色あせ―
05:03
the “Mona Lisa” is protected
by a bulletproof, earthquake-safe case.
75
303132
5088
『モナ・リザ』は 防弾・耐震仕様を施した
ケースに入れて保護されています
05:08
Now, it stands perhaps less as an
exemplary Renaissance portrait
76
308554
4254
今や同作の立ち位置は
ルネサンス期肖像画の模範例というよりも
05:12
and more as a testament to how
we create and maintain celebrity.
77
312808
4713
有名人がどのように誕生し
名声を保つのかの証という部分が大きいのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。