Why is the Mona Lisa so famous? - Noah Charney

2,211,441 views ・ 2022-01-04

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Paulina Kaniewska Korekta: Ola Królikowska
00:06
As dawn broke over Paris on August 21st, 1911,
0
6961
4963
21 sierpnia 1911 roku nad Paryżem wschodziło słońce,
00:11
Vincenzo Peruggia hoisted a painting off the wall
1
11924
3921
kiedy Vincenzo Peruggia zdjął obraz ze ściany
00:15
and slipped down the back stairs of the Louvre.
2
15845
3420
i wymknął się z Luwru tylnymi schodami.
00:19
He was close to freedom, the exit just before him
3
19932
3254
Wolność była na wyciągnięcie ręki, a wyjście naprzeciwko,
00:23
when he encountered a two-pronged problem:
4
23186
2502
kiedy napotkał dwa problemy.
00:25
the door was locked and footsteps were approaching.
5
25897
2836
Zamknięte drzwi i zbliżające się kroki.
00:29
Tucked under Peruggia’s arm was Leonardo da Vinci’s “Mona Lisa.”
6
29192
4671
Pod pachą Peruggia miał schowany obraz Leonarda da Vinci “Mona Lisa”.
00:34
It's arguably the world's most famous painting today.
7
34197
3295
To obecnie prawdopodobnie najsłynniejszy obraz na świecie.
00:37
But how did it achieve its status?
8
37492
2419
Ale jak zyskał ten status?
00:40
Leonardo is thought to have started the portrait in 1503
9
40286
3962
Uważa się, że Leonardo zaczął malować portret w 1503 roku
00:44
at the request of a Florentine businessman
10
44248
2837
na zlecenie florenckiego kupca,
00:47
who wanted a portrait of his wife, Lisa Gherardini.
11
47085
3962
który chciał mieć portret żony Lisy Gherardini.
00:51
Leonardo continued working on the painting for more than 10 years,
12
51380
4004
Leonardo pracował nad obrazem ponad 10 lat,
00:55
but it was unfinished by the time he died.
13
55384
2503
ale nie zdążył go ukończyć przed śmiercią.
00:58
Over his lifetime, Leonardo conducted groundbreaking studies on human optics,
14
58221
5881
Przez całe życie Leonardo prowadził nowatorskie badania nad optyką,
01:04
which led him to pioneer certain artistic techniques.
15
64102
3628
dzięki którym odkrył nowe techniki artystyczne.
01:07
Some can be seen in the “Mona Lisa.”
16
67980
2586
Niektóre z nich zastosował, malując “Mona Lisę”.
01:11
Using “atmospheric perspective,” he made images at greater distances hazier,
17
71234
6006
Z perspektywy powietrznej pejzaże w tle wydają się jakby zamglone,
01:17
producing the illusion of profound depth.
18
77240
3211
co daje wrażenie głębi.
01:20
And with “sfumato,” he created subtle gradations between colors
19
80785
4588
Z kolei technika “sfumato” pozwala na łagodne przejścia między kolorami,
01:25
that softened the edges of the forms he depicted.
20
85373
3211
zacierające kontury przedstawianych form.
01:29
All of this is striking,
21
89210
1793
Wszystko to robi wrażenie,
01:31
but is it enough to make the “Mona Lisa” the world’s most famous painting?
22
91003
4755
ale czy wystarcza, żeby obraz stał się najsłynniejszym na świecie?
01:36
Many scholars consider it an outstanding Renaissance portrait—
23
96300
3587
Wielu znawców uważa “Mona Lisę” za znakomity renesansowy portret,
01:39
but one among plenty.
24
99887
1710
ale jeden z wielu równie wspaniałych.
01:41
And history is full of great paintings.
25
101848
2585
Historia sztuki jest pełna wybitnych dzieł.
01:44
Indeed, the “Mona Lisa’s” rise to worldwide fame
26
104559
3461
O światowej sławie “Mona Lisy” zdecydowały
01:48
depended largely on factors beyond the canvas.
27
108020
3754
czynniki inne niż wartość artystyczna tego płótna.
01:52
King François the First of France purchased the painting
28
112358
3712
Król Francji Franciszek I kupił obraz
01:56
and began displaying it after Leonardo’s death.
29
116070
3462
i zaczął pokazywać go po śmierci Leonarda.
01:59
Then, in 1550, Italian scholar Giorgio Vasari
30
119866
4337
W 1550 roku włoski uczony Giorgio Vasari
02:04
published a popular biography of Italian Renaissance artists,
31
124203
4672
wydał biografie włoskich artystów renesansowych,
02:08
Leonardo included.
32
128875
1668
w tym Leonarda.
02:10
The book was translated and distributed widely,
33
130960
2878
Dzieło Vasariego przetłumaczono na wiele języków.
02:13
and it contained a gushing description of the “Mona Lisa”
34
133838
3420
Zawierało ono pochlebny opis “Mona Lisy”,
02:17
as a hypnotic imitation of life.
35
137258
2711
hipnotyzującego zwierciadła życia.
02:20
Over the years, the “Mona Lisa” became one of the most enviable pieces
36
140386
3962
Z czasem obraz stał się jednym z najbardziej pożądanych dzieł
w zbiorach królów francuskich.
02:24
in the French Royal Collection.
37
144348
1710
02:26
It hung in Napoleon’s bedroom and eventually went on public display
38
146350
4171
Wisiał w sypialni Napoleona, aż w końcu został wystawiony na widok publiczny
02:30
in the Louvre Museum.
39
150521
1585
w Luwrze.
02:32
There, visitors flocked to see the once-private treasures
40
152481
4004
Zwiedzający przybywali tłumnie, żeby obejrzeć skarby
02:36
of the deposed aristocracy.
41
156485
1961
obalonych arystokratów.
02:38
During the 1800s, a series of European scholars further hyped the “Mona Lisa” up,
42
158654
6257
Na początku XIX wieku europejscy uczeni rozsławili obraz,
02:45
fixating to a conspicuous degree on the subject's allure.
43
165203
4462
obsesyjnie podkreślając powab modelki.
02:49
In 1854, Alfred Dumesnil said that Mona Lisa’s smile imparted
44
169957
5923
W 1854 roku Alfred Dumesnil uznał, że uśmiech Mona Lisy ma
02:55
a “treacherous attraction.”
45
175880
2210
“zdradliwą moc przyciągania”.
02:58
A year later, Théophile Gautier wrote of her “mocking lips”
46
178466
4379
Rok później Théophile Gautier pisał o “kpiących ustach” Giocondy
03:02
and “gaze promising unknown pleasures.”
47
182845
3253
i jej “spojrzeniu stanowiącym obietnicę nieznanych rozkoszy”.
03:06
And in 1869, Walter Pater described Mona Lisa
48
186515
4296
W 1869 roku Walter Pater opisał Mona Lisę
03:10
as the embodiment of timeless feminine beauty.
49
190811
3629
jako ucieleśnienie ponadczasowego kobiecego piękna.
03:15
By the 20th century, the portrait was an iconic piece
50
195358
3378
W XX wieku portret był już dziełem kultowym
03:18
in one of the world’s most famous museums.
51
198736
2336
pokazywanym w jednym z najsłynniejszych muzeów świata.
03:21
But the “Mona Lisa” wasn’t yet a household name.
52
201072
3170
Jednak “Mona Lisa” nie była jeszcze powszechnie znana.
03:24
It was Peruggia’s 1911 heist that helped it skyrocket to unprecedented fame.
53
204450
5881
Dopiero kradzież z 1911 roku przysporzyła jej niespotykanej sławy.
03:30
Having been contracted to make protective cases for the Louvre,
54
210831
3879
To, że zatrudniony przy oprawie obrazów Perrugia
03:34
it wasn’t totally inconceivable for Peruggia to be locked inside the museum.
55
214961
4963
mógł zostać zamknięty w muzeum, nie było niemożliwe.
03:40
And, lucky for him, when a workman encountered him in the stairwell,
56
220299
4463
Szczęśliwie dla złodzieja, kiedy pracownik muzeum nakrył go rano na klatce schodowej,
03:44
he simply helped Peruggia open the door and let him walk out into the morning.
57
224762
5631
pomógł mu otworzyć drzwi i wydostać się na zewnątrz.
03:51
The theft made international headlines.
58
231227
2669
Temat trafił na pierwsze strony gazet na całym świecie.
03:53
People gathered to see the blank space where the “Mona Lisa” once hung.
59
233896
3921
Zwiedzający gromadzili się, żeby popatrzeć na puste miejsce po “Mona Lisie”.
03:58
The police interviewed Peruggia because he had worked at the Louvre,
60
238067
3545
Policja zadała Peruggii kilka pytań, ponieważ pracował w Luwrze,
04:01
but they never considered him a suspect.
61
241612
2044
ale nigdy nie był podejrzanym.
04:04
Meanwhile, they interrogated Pablo Picasso because of his connection
62
244031
4672
Tymczasem na przesłuchanie wezwano Pabla Picassa ze względu na powiązania
04:08
to a previous Louvre theft, but eventually let him go.
63
248703
3420
z poprzednią kradzieżą z Luwru, ale ostatecznie zarzuty oddalono.
04:12
For two years, Peruggia kept the painting in a false-bottom suitcase,
64
252915
4463
Przez dwa lata Peruggia przechowywał obraz w walizce z podwójnym dnem.
04:17
then smuggled the “Mona Lisa” to Italy
65
257378
2669
Następnie przewiózł “Mona Lisę” do Włoch,
04:20
and arranged to sell it to a Florentine art dealer.
66
260047
3337
gdzie zaaranżował jej sprzedaż florenckiemu handlarzowi dzieł sztuki.
04:23
Peruggia saw himself as an Italian patriot returning an old master’s work.
67
263884
5214
Peruggia uważał się za włoskiego patriotę, który zwraca dawne dzieło ojczyźnie.
04:29
But instead of being celebrated as such, he was immediately arrested.
68
269765
4129
Nie doczekał się jednak wdzięczności. Zamiast tego został aresztowany.
04:33
With the mystery solved, the “Mona Lisa” went back on display to large crowds,
69
273894
4630
Po rozwiązaniu sprawy zniknięcia “Mona Lisy” obraz powrócił do muzeum,
04:38
and newspapers took the story for a victory lap.
70
278524
2961
a gazety ogłosiły sukces.
04:42
In the following decades, conceptual artist Marcel Duchamp mocked it;
71
282153
4254
W kolejnych dekadach Marcel Duchamp, artysta konceptualny, wyśmiewał Giocondę,
04:46
Nazi art thieves pursued it; Nat King Cole sang about it;
72
286615
4088
tropili ją hitlerowscy złodzieje sztuki, śpiewał o niej Nat King Cole,
04:50
and museumgoers wielding stones, paint, acid, and teacups attacked it.
73
290703
5922
a zwiedzający ciskali w obraz kamieniami, farbą, kwasem i filiżankami.
04:56
More than 500 years after its creation— eyebrows and eyelashes long since faded—
74
296876
6256
Przeszło 500 lat od powstania
“Mona Lisa” z dawno wyblakłymi brwiami i rzęsami
05:03
the “Mona Lisa” is protected by a bulletproof, earthquake-safe case.
75
303132
5088
wisi w kuloodpornej szklanej gablocie, chroniącej nawet przed trzęsieniem ziemi.
05:08
Now, it stands perhaps less as an exemplary Renaissance portrait
76
308554
4254
Współcześnie stanowi nie tyle wzorcowy portret epoki Renesansu,
05:12
and more as a testament to how we create and maintain celebrity.
77
312808
4713
co świadectwo tego, jak rodzi się i trwa sława.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7