Why is the Mona Lisa so famous? - Noah Charney

2,211,441 views ・ 2022-01-04

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Andrea Portela
00:06
As dawn broke over Paris on August 21st, 1911,
0
6961
4963
Ao amanhecer em Paris, em 21 de agosto de 1911,
00:11
Vincenzo Peruggia hoisted a painting off the wall
1
11924
3921
Vincenzo Peruggia retirou um quadro da parede
00:15
and slipped down the back stairs of the Louvre.
2
15845
3420
e fugiu pelas escadas do fundo do Louvre.
00:19
He was close to freedom, the exit just before him
3
19932
3254
Ele estava perto da liberdade, com a saída à sua frente,
00:23
when he encountered a two-pronged problem:
4
23186
2502
quando se deparou com um duplo problema:
00:25
the door was locked and footsteps were approaching.
5
25897
2836
a porta estava trancada, e passos se aproximavam.
00:29
Tucked under Peruggia’s arm was Leonardo da Vinci’s “Mona Lisa.”
6
29192
4671
Escondida debaixo do braço, estava a “Mona Lisa”, de Leonardo da Vinci.
00:34
It's arguably the world's most famous painting today.
7
34197
3295
Talvez seja a pintura mais famosa do mundo hoje.
00:37
But how did it achieve its status?
8
37492
2419
Mas como ela conquistou esse status?
00:40
Leonardo is thought to have started the portrait in 1503
9
40286
3962
Acredita-se que Leonardo começou o retrato em 1503,
00:44
at the request of a Florentine businessman
10
44248
2837
a pedido de um negociante florentino
00:47
who wanted a portrait of his wife, Lisa Gherardini.
11
47085
3962
que queria um retrato da esposa, Lisa Gherardini.
00:51
Leonardo continued working on the painting for more than 10 years,
12
51380
4004
Leonardo continuou trabalhando no quadro durante mais de dez anos,
00:55
but it was unfinished by the time he died.
13
55384
2503
mas o deixou inacabado ao falecer.
00:58
Over his lifetime, Leonardo conducted groundbreaking studies on human optics,
14
58221
5881
Ao longo de sua vida, Leonardo realizou estudos inovadores sobre a ótica humana,
01:04
which led him to pioneer certain artistic techniques.
15
64102
3628
que o levou a ser pioneiro em certas técnicas artísticas.
01:07
Some can be seen in the “Mona Lisa.”
16
67980
2586
Algumas podem ser vistas na “Mona Lisa”.
01:11
Using “atmospheric perspective,” he made images at greater distances hazier,
17
71234
6006
Usando a “perspectiva atmosférica”, tornou mais pálidos os objetos distantes,
01:17
producing the illusion of profound depth.
18
77240
3211
produzindo a ilusão de uma maior profundidade.
01:20
And with “sfumato,” he created subtle gradations between colors
19
80785
4588
Com a técnica do “sfumato”, criou gradações sutis entre cores
01:25
that softened the edges of the forms he depicted.
20
85373
3211
que suavizavam os limites das formas que ele retratava.
01:29
All of this is striking,
21
89210
1793
Tudo isso é notável,
01:31
but is it enough to make the “Mona Lisa” the world’s most famous painting?
22
91003
4755
mas é suficiente para fazer da “Mona Lisa” a pintura mais famosa do mundo?
01:36
Many scholars consider it an outstanding Renaissance portrait—
23
96300
3587
Muitos estudiosos a consideram um retrato renascentista extraordinário,
01:39
but one among plenty.
24
99887
1710
mas um dentre muitos.
01:41
And history is full of great paintings.
25
101848
2585
A história está repleta de ótimas pinturas.
01:44
Indeed, the “Mona Lisa’s” rise to worldwide fame
26
104559
3461
De fato, a ascensão da “Mona Lisa” à fama mundial
01:48
depended largely on factors beyond the canvas.
27
108020
3754
dependeu, em grande parte, de fatores além da tela.
01:52
King François the First of France purchased the painting
28
112358
3712
O rei Francisco I da França adquiriu a pintura
01:56
and began displaying it after Leonardo’s death.
29
116070
3462
e começou a exibi-la após a morte de Leonardo.
01:59
Then, in 1550, Italian scholar Giorgio Vasari
30
119866
4337
Depois, em 1550,
o estudioso italiano Giorgio Vasari
02:04
published a popular biography of Italian Renaissance artists,
31
124203
4672
publicou uma biografia popular de artistas italianos do Renascimento,
02:08
Leonardo included.
32
128875
1668
incluindo a de Leonardo.
02:10
The book was translated and distributed widely,
33
130960
2878
O livro foi traduzido e amplamente distribuído,
02:13
and it contained a gushing description of the “Mona Lisa”
34
133838
3420
com uma descrição efusiva da “Mona Lisa”
02:17
as a hypnotic imitation of life.
35
137258
2711
como uma imitação hipnotizante da vida.
02:20
Over the years, the “Mona Lisa” became one of the most enviable pieces
36
140386
3962
Com o passar dos anos, a “Mona Lisa” tornou-se uma das obras mais cobiçadas
02:24
in the French Royal Collection.
37
144348
1710
da coleção real francesa.
02:26
It hung in Napoleon’s bedroom and eventually went on public display
38
146350
4171
Foi pendurada no quarto de Napoleão
e, por fim, foi para exibição pública no Museu do Louvre.
02:30
in the Louvre Museum.
39
150521
1585
02:32
There, visitors flocked to see the once-private treasures
40
152481
4004
Lá, os visitantes se acotovelavam para ver os tesouros outrora privados
02:36
of the deposed aristocracy.
41
156485
1961
da aristocracia deposta.
02:38
During the 1800s, a series of European scholars further hyped the “Mona Lisa” up,
42
158654
6257
Durante o século 19, uma série de acadêmicos europeus
promoveram ainda mais a “Mona Lisa”,
02:45
fixating to a conspicuous degree on the subject's allure.
43
165203
4462
fixando-se em um grau notável de fascínio no assunto.
02:49
In 1854, Alfred Dumesnil said that Mona Lisa’s smile imparted
44
169957
5923
Em 1854, Alfred Dumesnil disse que o sorriso de Mona Lisa
02:55
a “treacherous attraction.”
45
175880
2210
transmitia uma “atração perigosa”.
02:58
A year later, Théophile Gautier wrote of her “mocking lips”
46
178466
4379
Um ano depois, Théophile Gautier escreveu sobre os “lábios irônicos” dela
03:02
and “gaze promising unknown pleasures.”
47
182845
3253
e um “olhar que prometia prazeres desconhecidos”.
03:06
And in 1869, Walter Pater described Mona Lisa
48
186515
4296
Em 1869, Walter Pater descreveu Mona Lisa
03:10
as the embodiment of timeless feminine beauty.
49
190811
3629
como a personificação da beleza atemporal feminina.
03:15
By the 20th century, the portrait was an iconic piece
50
195358
3378
No século 20, o retrato já era uma obra icônica
03:18
in one of the world’s most famous museums.
51
198736
2336
em um dos museus mais famosos do mundo.
03:21
But the “Mona Lisa” wasn’t yet a household name.
52
201072
3170
Mas a “Mona Lisa” ainda não era um nome conhecido.
03:24
It was Peruggia’s 1911 heist that helped it skyrocket to unprecedented fame.
53
204450
5881
Foi o roubo de Peruggia, em 1911, que a levou a uma fama sem precedentes.
03:30
Having been contracted to make protective cases for the Louvre,
54
210831
3879
Contratado para fazer caixas de proteção para o Louvre,
03:34
it wasn’t totally inconceivable for Peruggia to be locked inside the museum.
55
214961
4963
não era inconcebível que Peruggia ficasse trancado dentro do museu.
03:40
And, lucky for him, when a workman encountered him in the stairwell,
56
220299
4463
Para sorte dele, quando um trabalhador o encontrou na escadaria,
03:44
he simply helped Peruggia open the door and let him walk out into the morning.
57
224762
5631
ele ajudou Peruggia a abrir a porta e o deixou sair naquela manhã.
03:51
The theft made international headlines.
58
231227
2669
O roubo apareceu nas manchetes internacionais.
03:53
People gathered to see the blank space where the “Mona Lisa” once hung.
59
233896
3921
As pessoas se juntavam para ver o espaço vazio onde ficava a “Mona Lisa”,
03:58
The police interviewed Peruggia because he had worked at the Louvre,
60
238067
3545
A polícia entrevistou Peruggia porque ele tinha trabalhado no Louvre,
04:01
but they never considered him a suspect.
61
241612
2044
mas nunca o consideraram suspeito.
04:04
Meanwhile, they interrogated Pablo Picasso because of his connection
62
244031
4672
Enquanto isso, interrogaram Pablo Picasso
pela conexão que ele tinha com um roubo anterior no Louvre,
04:08
to a previous Louvre theft, but eventually let him go.
63
248703
3420
mas acabaram por liberá-lo.
04:12
For two years, Peruggia kept the painting in a false-bottom suitcase,
64
252915
4463
Por dois anos, Peruggia manteve a pintura em uma mala de fundo falso,
04:17
then smuggled the “Mona Lisa” to Italy
65
257378
2669
então contrabandeou a “Mona Lisa” para a Itália
04:20
and arranged to sell it to a Florentine art dealer.
66
260047
3337
e conseguiu vendê-la a um negociante de arte florentino.
04:23
Peruggia saw himself as an Italian patriot returning an old master’s work.
67
263884
5214
Peruggia se via como um patriota italiano devolvendo a obra de um antigo mestre.
04:29
But instead of being celebrated as such, he was immediately arrested.
68
269765
4129
Mas, em vez de ser festejado como tal, ele foi preso imediatamente.
04:33
With the mystery solved, the “Mona Lisa” went back on display to large crowds,
69
273894
4630
Com o mistério resolvido, a “Mona Lisa” voltou a ser exibida para multidões,
04:38
and newspapers took the story for a victory lap.
70
278524
2961
e os jornais consideraram a história uma grande vitória.
04:42
In the following decades, conceptual artist Marcel Duchamp mocked it;
71
282153
4254
Nas décadas seguintes, o artista Marcel Duchamp a ridicularizou;
04:46
Nazi art thieves pursued it; Nat King Cole sang about it;
72
286615
4088
ladrões de arte nazistas a perseguiram;
Nat King Cole cantou sobre ela;
04:50
and museumgoers wielding stones, paint, acid, and teacups attacked it.
73
290703
5922
e visitantes do museu a atacaram com pedras, tinta, ácido e xícaras de chá.
04:56
More than 500 years after its creation— eyebrows and eyelashes long since faded—
74
296876
6256
Mais de 500 anos após sua criação, sobrancelhas e cílios há muito desbotados,
05:03
the “Mona Lisa” is protected by a bulletproof, earthquake-safe case.
75
303132
5088
a “Mona Lisa” está protegida em uma redoma à prova de balas e terremotos.
05:08
Now, it stands perhaps less as an exemplary Renaissance portrait
76
308554
4254
Agora, talvez ela seja menos um retrato renascentista exemplar
05:12
and more as a testament to how we create and maintain celebrity.
77
312808
4713
e mais um testemunho de como criamos e mantemos a celebridade.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7