Why is the Mona Lisa so famous? - Noah Charney

2,211,441 views ・ 2022-01-04

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hoàng Trung Lê Reviewer: Vi Phan Thi
00:06
As dawn broke over Paris on August 21st, 1911,
0
6961
4963
Khi bình minh vừa ló dạng ở Paris ngày 21/8/1911
00:11
Vincenzo Peruggia hoisted a painting off the wall
1
11924
3921
Vincenzo Peruggia nhấc nhẹ 1 bức tranh khỏi tường
00:15
and slipped down the back stairs of the Louvre.
2
15845
3420
và tuồn qua cầu thang sau của Bảo tàng Louvre.
00:19
He was close to freedom, the exit just before him
3
19932
3254
Anh ta sắp thoát ra, cửa ra ngau trước mặt anh ta
00:23
when he encountered a two-pronged problem:
4
23186
2502
khi anh gặp phải 2 rắc rối:
00:25
the door was locked and footsteps were approaching.
5
25897
2836
cánh cửa đã bị khóa và các bước chân khác đang tiến gần.
00:29
Tucked under Peruggia’s arm was Leonardo da Vinci’s “Mona Lisa.”
6
29192
4671
Nhét dưới tay của mình là bức Mona Lisa của Leonardo da Vinci.
00:34
It's arguably the world's most famous painting today.
7
34197
3295
Nó được cho là bức họa nổi tiếng nhất ngày nay.
00:37
But how did it achieve its status?
8
37492
2419
Làm sao đạt được danh vọng đó?
00:40
Leonardo is thought to have started the portrait in 1503
9
40286
3962
Leonardo được cho là đã bắt đầu vẽ bức họa từ năm 1503
00:44
at the request of a Florentine businessman
10
44248
2837
từ một yêu cầu của một doanh nhân Florence
00:47
who wanted a portrait of his wife, Lisa Gherardini.
11
47085
3962
người muốn một bức họa vợ mình, Lisa Gherardini.
00:51
Leonardo continued working on the painting for more than 10 years,
12
51380
4004
Leonardo tiếp tục làm việc trên bức họa trong hơn 10 năm tới,
00:55
but it was unfinished by the time he died.
13
55384
2503
nhưng nó vẫn còn dang dở cho đến khi ông mất.
00:58
Over his lifetime, Leonardo conducted groundbreaking studies on human optics,
14
58221
5881
Cả đời mình, Leonardo đã thực hiện những nghiên cứu đột phá về thị giác con người,
01:04
which led him to pioneer certain artistic techniques.
15
64102
3628
nhờ đó đã giúp ông tiên phong những kĩ thuật hội họa nhất định.
01:07
Some can be seen in the “Mona Lisa.”
16
67980
2586
Một số kỹ thuật đó được thể hiện trong bức Mona Lisa.
01:11
Using “atmospheric perspective,” he made images at greater distances hazier,
17
71234
6006
Dùng “phối cảnh không gian”, ông khiến các hình ảnh ở khoảng cách xa mờ ảo hơn,
01:17
producing the illusion of profound depth.
18
77240
3211
tạo ra ảo ảnh về độ sâu.
01:20
And with “sfumato,” he created subtle gradations between colors
19
80785
4588
Và với kĩ thuật “bóng mờ”, ông đã tạo ra những chuyển biến phai màu
01:25
that softened the edges of the forms he depicted.
20
85373
3211
làm mềm mại những nét viền ông vẽ.
01:29
All of this is striking,
21
89210
1793
Tất cả đều thật ấn tượng,
01:31
but is it enough to make the “Mona Lisa” the world’s most famous painting?
22
91003
4755
nhưng liệu có đủ để khiến bức Mona Lisa thành bức họa nổi tiếng nhất thế giới?
01:36
Many scholars consider it an outstanding Renaissance portrait—
23
96300
3587
Nhiều học giả xem nó như một bức chân dung nổi trội thời Phục Hưng,
01:39
but one among plenty.
24
99887
1710
nhưng nó chỉ là 1 trong nhiều bức.
01:41
And history is full of great paintings.
25
101848
2585
Và lịch sử luôn tràn ngập những bức họa tuyệt đẹp.
01:44
Indeed, the “Mona Lisa’s” rise to worldwide fame
26
104559
3461
Thật vậy, bức Mona Lisa đã bước lên đài danh vọng của thế giới
01:48
depended largely on factors beyond the canvas.
27
108020
3754
phụ thuộc rất nhiều vào các yếu tố nằm ngoài tấm vải vẽ.
01:52
King François the First of France purchased the painting
28
112358
3712
Vua François đệ Nhất của Pháp đã sắm bức tranh
01:56
and began displaying it after Leonardo’s death.
29
116070
3462
và bắt đầu trưng bày nó sau cái chết của Leonardo.
01:59
Then, in 1550, Italian scholar Giorgio Vasari
30
119866
4337
Rồi vào năm 1550, học giả người Ý Giorgio Vasari
02:04
published a popular biography of Italian Renaissance artists,
31
124203
4672
đã xuất bản một cuốn tiểu sử nổi tiếng về các danh họa thời Phục Hưng nước Ý,
02:08
Leonardo included.
32
128875
1668
trong đó có Leonardo.
02:10
The book was translated and distributed widely,
33
130960
2878
Cuốn sách được dịch và phổ biến rộng rãi,
02:13
and it contained a gushing description of the “Mona Lisa”
34
133838
3420
và đã mô tả sâu sắc về bức Mona Lisa
02:17
as a hypnotic imitation of life.
35
137258
2711
như là một sự mô phỏng có tính thôi miên về cuộc sống.
02:20
Over the years, the “Mona Lisa” became one of the most enviable pieces
36
140386
3962
Trong nhiều năm, Mona Lisa đã trở thành một trong các mảnh ghép đáng ghen tị nhất
02:24
in the French Royal Collection.
37
144348
1710
trong Bộ sưu tập Hoàng gia Pháp.
02:26
It hung in Napoleon’s bedroom and eventually went on public display
38
146350
4171
Nó được treo trong phòng ngủ của Napoleon và cuối cùng đã được trưng bày công khai
02:30
in the Louvre Museum.
39
150521
1585
trong Bảo tàng Louvre.
02:32
There, visitors flocked to see the once-private treasures
40
152481
4004
Ở đó, du khách đổ về để xem những kho báu từng tư hữu một thời
02:36
of the deposed aristocracy.
41
156485
1961
của tầng lớp quý tộc bị hạ bệ.
02:38
During the 1800s, a series of European scholars further hyped the “Mona Lisa” up,
42
158654
6257
Trong những năm 1800, một loạt các học giả châu Âu tiếp tục thổi phồng Mona Lisa,
02:45
fixating to a conspicuous degree on the subject's allure.
43
165203
4462
khăng khăng về mức độ rõ ràng của sự quyến rũ của bức tranh.
02:49
In 1854, Alfred Dumesnil said that Mona Lisa’s smile imparted
44
169957
5923
Năm 1854, Alfred Dumesnil nói rằng nụ cười của nàng Mona Lisa đã truyền đạt
02:55
a “treacherous attraction.”
45
175880
2210
một "sự hấp dẫn nguy hiểm."
02:58
A year later, Théophile Gautier wrote of her “mocking lips”
46
178466
4379
Một năm sau, Théophile Gautier viết về "đôi môi chế giễu" của cô ấy
03:02
and “gaze promising unknown pleasures.”
47
182845
3253
và “ánh mắt hứa hẹn những thú vui chưa từng biết.”
03:06
And in 1869, Walter Pater described Mona Lisa
48
186515
4296
Và vào năm 1869, Walter Pater mô tả nàng Mona Lisa
03:10
as the embodiment of timeless feminine beauty.
49
190811
3629
như hiện thân của một vẻ đẹp nữ tính vượt thời gian.
03:15
By the 20th century, the portrait was an iconic piece
50
195358
3378
Đến thế kỷ 20, bức chân dung là một tác phẩm mang tính biểu tượng
03:18
in one of the world’s most famous museums.
51
198736
2336
tại một trong những bảo tàng nổi tiếng nhất thế giới.
03:21
But the “Mona Lisa” wasn’t yet a household name.
52
201072
3170
Nhưng “Mona Lisa” vẫn chưa là một cái tên thân thuộc.
03:24
It was Peruggia’s 1911 heist that helped it skyrocket to unprecedented fame.
53
204450
5881
Chính vụ trộm năm 1911 của Peruggia đã phóng nó lên bậc danh vọng chưa từng có.
03:30
Having been contracted to make protective cases for the Louvre,
54
210831
3879
Đã được ký hợp đồng để làm vỏ bọc bảo hộ cho bảo tàng Louvre,
03:34
it wasn’t totally inconceivable for Peruggia to be locked inside the museum.
55
214961
4963
Việc Peruggia bị nhốt trong bảo tàng là điều có thể tưởng tượng được.
03:40
And, lucky for him, when a workman encountered him in the stairwell,
56
220299
4463
Và, thật may mắn cho anh ta, khi một người thợ gặp anh ta ở cầu thang,
03:44
he simply helped Peruggia open the door and let him walk out into the morning.
57
224762
5631
anh chỉ đơn giản là giúp Peruggia mở cửa và để anh ta đi ra ngoài ánh bình minh.
03:51
The theft made international headlines.
58
231227
2669
Vụ trộm đã gây xôn xao quốc tế.
03:53
People gathered to see the blank space where the “Mona Lisa” once hung.
59
233896
3921
Mọi người tụ tập để xem khoảng trống nơi bức "Mona Lisa" từng được treo.
03:58
The police interviewed Peruggia because he had worked at the Louvre,
60
238067
3545
Cảnh sát đã phỏng vấn Peruggia vì anh ta từng làm việc tại bảo tàng,
04:01
but they never considered him a suspect.
61
241612
2044
nhưng họ chưa từng coi anh ta là kẻ tình nghi.
04:04
Meanwhile, they interrogated Pablo Picasso because of his connection
62
244031
4672
Trong khi đó, họ thẩm vấn Pablo Picasso vì sự kết nối của ông ta
04:08
to a previous Louvre theft, but eventually let him go.
63
248703
3420
đến 1 vụ trộm bảo tàng Louvre trước, nhưng cuối cùng để ông ta đi.
04:12
For two years, Peruggia kept the painting in a false-bottom suitcase,
64
252915
4463
Trong hai năm, Peruggia đã giữ bức tranh trong một chiếc vali đáy giả,
04:17
then smuggled the “Mona Lisa” to Italy
65
257378
2669
sau đó buôn lậu bức “Mona Lisa” đến Ý
04:20
and arranged to sell it to a Florentine art dealer.
66
260047
3337
và dàn xếp cuộc mua bán với 1 nhà buôn tranh người Florence.
04:23
Peruggia saw himself as an Italian patriot returning an old master’s work.
67
263884
5214
Peruggia coi mình là một người Ý yêu nước vì đã trả lại tác phẩm cho chủ cũ.
04:29
But instead of being celebrated as such, he was immediately arrested.
68
269765
4129
Nhưng thay vì được tụng ca như vậy, anh ta ngay lập tức bị bắt.
04:33
With the mystery solved, the “Mona Lisa” went back on display to large crowds,
69
273894
4630
Với bí ẩn được giải đáp, “Mona Lisa” đã được trưng bày trở lại với công chúng,
04:38
and newspapers took the story for a victory lap.
70
278524
2961
và các tờ báo đã đưa câu chuyện một cách đầy tự hào.
04:42
In the following decades, conceptual artist Marcel Duchamp mocked it;
71
282153
4254
Những thập kỷ tiếp theo, nghệ sĩ ý tưởng Marcel Duchamp đã chế nhạo nó;
04:46
Nazi art thieves pursued it; Nat King Cole sang about it;
72
286615
4088
Những tên trộm tranh của Đức Quốc xã đã đeo bám nó; Nat King Cole đã hát về nó;
04:50
and museumgoers wielding stones, paint, acid, and teacups attacked it.
73
290703
5922
và người đi bảo tàng dùng đá, sơn, axit, và tách trà tấn công nó.
04:56
More than 500 years after its creation— eyebrows and eyelashes long since faded—
74
296876
6256
Hơn 500 năm sau khi được tạo tác, lông mày và lông mi đã mờ đi dần-
05:03
the “Mona Lisa” is protected by a bulletproof, earthquake-safe case.
75
303132
5088
bức “Mona Lisa” được bảo vệ bằng một lồng kinh chống đạn, chống động đất.
05:08
Now, it stands perhaps less as an exemplary Renaissance portrait
76
308554
4254
Nay, có lẽ bức họa ít được coi là ví dụ về chân dung thời Phục Hưng
05:12
and more as a testament to how we create and maintain celebrity.
77
312808
4713
mà là một minh chứng cho cách chúng ta sáng tạo và duy trì sự nổi tiếng.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7