Why is the Mona Lisa so famous? - Noah Charney

2,083,807 views ・ 2022-01-04

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Teodora Vaida Corector: Cristina Nicolae
00:06
As dawn broke over Paris on August 21st, 1911,
0
6961
4963
În timp ce zorii zilei se iveau peste Paris pe 21 august 1911,
00:11
Vincenzo Peruggia hoisted a painting off the wall
1
11924
3921
Vincenzo Peruggia a furat o pictură de pe perete
00:15
and slipped down the back stairs of the Louvre.
2
15845
3420
și s-a strecurat cu ea pe scările din spate ale palatului Luvru.
00:19
He was close to freedom, the exit just before him
3
19932
3254
Isprava aproape îi reușise, ieșirea era tocmai în fața lui
00:23
when he encountered a two-pronged problem:
4
23186
2502
când a întâmpinat două probleme:
00:25
the door was locked and footsteps were approaching.
5
25897
2836
ușa era încuiată și se auzeau pași grăbiți.
00:29
Tucked under Peruggia’s arm was Leonardo da Vinci’s “Mona Lisa.”
6
29192
4671
Ascuns sub brațul lui Peruggia se găsea tabloul lui da Vinci „Mona Lisa.”
00:34
It's arguably the world's most famous painting today.
7
34197
3295
La ora actuală, este probabil cel mai celebru tablou din lume.
00:37
But how did it achieve its status?
8
37492
2419
Dar cum și-a câștigat acest titlu?
00:40
Leonardo is thought to have started the portrait in 1503
9
40286
3962
Se presupune că Leonardo a început să lucreze la tablou în anul 1503,
00:44
at the request of a Florentine businessman
10
44248
2837
la cererea unui nobil florentin
00:47
who wanted a portrait of his wife, Lisa Gherardini.
11
47085
3962
care dorea un portret al soției sale, Lisa Gherardini.
00:51
Leonardo continued working on the painting for more than 10 years,
12
51380
4004
Leonardo a continuat să lucreze la el timp de mai bine de 10 ani,
00:55
but it was unfinished by the time he died.
13
55384
2503
dar în momentul morții sale era încă neterminat.
00:58
Over his lifetime, Leonardo conducted groundbreaking studies on human optics,
14
58221
5881
De-a lungul vieții, Leonardo a condus studii inovatoare privind optica,
01:04
which led him to pioneer certain artistic techniques.
15
64102
3628
fapt care l-a făcut să dea naștere anumitor tehnici artistice.
01:07
Some can be seen in the “Mona Lisa.”
16
67980
2586
Unele dintre acestea pot fi observate în „Mona Lisa.”
01:11
Using “atmospheric perspective,” he made images at greater distances hazier,
17
71234
6006
Folosind „perspectiva atmosferică”, fundalul pare mai încețoșat,
01:17
producing the illusion of profound depth.
18
77240
3211
producând astfel iluzia de profunzime.
01:20
And with “sfumato,” he created subtle gradations between colors
19
80785
4588
Și cu tehnica „sfumato”, a creat gradări subtile între culori
01:25
that softened the edges of the forms he depicted.
20
85373
3211
care blurau marginile corpurile pictate.
01:29
All of this is striking,
21
89210
1793
Toate acestea sunt extraordinare,
01:31
but is it enough to make the “Mona Lisa” the world’s most famous painting?
22
91003
4755
dar sunt de ajuns ca „Mona Lisa” să devină cea mai celebră pictură a lumii?
01:36
Many scholars consider it an outstanding Renaissance portrait—
23
96300
3587
Mulți învățați îl consideră un extraordinar portret renascentist—
01:39
but one among plenty.
24
99887
1710
dar unul dintre multe altele.
01:41
And history is full of great paintings.
25
101848
2585
Însă istoria este plină de picturi senzaționale.
01:44
Indeed, the “Mona Lisa’s” rise to worldwide fame
26
104559
3461
Într-adevăr, ascensiunea acestui tablou către faimă
01:48
depended largely on factors beyond the canvas.
27
108020
3754
a depins în mare parte de factori ce nu țin de pânza de pictură.
01:52
King François the First of France purchased the painting
28
112358
3712
Regele Francis I al Franței a cumpărat tabloul
01:56
and began displaying it after Leonardo’s death.
29
116070
3462
și l-a expus după moartea lui Leonardo.
01:59
Then, in 1550, Italian scholar Giorgio Vasari
30
119866
4337
Apoi, în 1550, un savant italian, Giorgio Vasari,
02:04
published a popular biography of Italian Renaissance artists,
31
124203
4672
publică o biografie populară a artiștilor renascentiști italieni,
02:08
Leonardo included.
32
128875
1668
care îl include și pe Leonardo.
02:10
The book was translated and distributed widely,
33
130960
2878
Cartea a fost tradusă și distribuită pe scară largă,
02:13
and it contained a gushing description of the “Mona Lisa”
34
133838
3420
și conținea o descriere entuziastă a tabloului „Mona Lisei”
02:17
as a hypnotic imitation of life.
35
137258
2711
ca o imitație hipnotizantă a vieții.
02:20
Over the years, the “Mona Lisa” became one of the most enviable pieces
36
140386
3962
De-a lungul anilor, „Mona Lisa” a devenit una dintre cele mai de invidiat piese
02:24
in the French Royal Collection.
37
144348
1710
din colecția regală franceză.
02:26
It hung in Napoleon’s bedroom and eventually went on public display
38
146350
4171
A fost așezată în dormitorul lui Napoleon și în cele din urmă expusă publicului
02:30
in the Louvre Museum.
39
150521
1585
în muzeul Luvru.
02:32
There, visitors flocked to see the once-private treasures
40
152481
4004
Acolo, vizitatorii se îngrămădeau să vadă odată privata comoară
02:36
of the deposed aristocracy.
41
156485
1961
a foștilor aristocrați.
02:38
During the 1800s, a series of European scholars further hyped the “Mona Lisa” up,
42
158654
6257
În anii 1800, o serie de savanți europeni au lăudat și mai mult tabloul,
02:45
fixating to a conspicuous degree on the subject's allure.
43
165203
4462
axându-se aproape obsesiv pe alura subiectului.
02:49
In 1854, Alfred Dumesnil said that Mona Lisa’s smile imparted
44
169957
5923
În 1854, Alfred Dumesnil susținea că zâmbetul Mona Lisei exprima
02:55
a “treacherous attraction.”
45
175880
2210
o „atracție perfidă”.
02:58
A year later, Théophile Gautier wrote of her “mocking lips”
46
178466
4379
Un an mai târziu, Théophile Gautier a scris despre „buzele batjocoritoare”
03:02
and “gaze promising unknown pleasures.”
47
182845
3253
și despre „privirea care promitea plăceri neștiute.”
03:06
And in 1869, Walter Pater described Mona Lisa
48
186515
4296
Iar în 1869, Walter Pater descria „Mona Lisa”
03:10
as the embodiment of timeless feminine beauty.
49
190811
3629
ca întruchiparea atemporală a frumuseții feminine.
03:15
By the 20th century, the portrait was an iconic piece
50
195358
3378
În secolul al XX-lea, portretul era deja o piesă iconică
03:18
in one of the world’s most famous museums.
51
198736
2336
într-unul dintre cele mai faimoase muzee ale lumii.
03:21
But the “Mona Lisa” wasn’t yet a household name.
52
201072
3170
Dar „Mona Lisa” nu era încă un nume prea bine cunoscut.
03:24
It was Peruggia’s 1911 heist that helped it skyrocket to unprecedented fame.
53
204450
5881
Jaful lui Peruggia din 1911 a fost cel care i-a adus o atât de mare celebritate.
03:30
Having been contracted to make protective cases for the Louvre,
54
210831
3879
Fiind angajat să realizeze cutii de protecție pentru piesele din Luvru,
03:34
it wasn’t totally inconceivable for Peruggia to be locked inside the museum.
55
214961
4963
nu a fost imposibil ca să rămână încuiat în interiorul muzeului.
03:40
And, lucky for him, when a workman encountered him in the stairwell,
56
220299
4463
Și, din fericire pentru el, când un muncitor l-a întâlnit pe casa scării,
03:44
he simply helped Peruggia open the door and let him walk out into the morning.
57
224762
5631
pur și simplu l-a ajutat să deschidă ușa și să plece în zorii zilei.
03:51
The theft made international headlines.
58
231227
2669
Vestea furtului a făcut înconjurul lumii.
03:53
People gathered to see the blank space where the “Mona Lisa” once hung.
59
233896
3921
Oamenii s-au adunat să vadă spațiul gol unde se afla odată portretul „Mona Lisei”.
03:58
The police interviewed Peruggia because he had worked at the Louvre,
60
238067
3545
Poliția l-a interogat pe Peruggia fiindcă lucrase la muzeul Luvru,
04:01
but they never considered him a suspect.
61
241612
2044
dar nu l-a suspectat niciodată.
04:04
Meanwhile, they interrogated Pablo Picasso because of his connection
62
244031
4672
Între timp, l-au interogat pe Pablo Picasso din cauza legăturii sale
04:08
to a previous Louvre theft, but eventually let him go.
63
248703
3420
cu un jaf anterior tot la Luvru, dar în final l-au lăsat să plece.
04:12
For two years, Peruggia kept the painting in a false-bottom suitcase,
64
252915
4463
Timp de 2 ani, Peruggia a ținut pictura într-o valiză cu fund fals,
04:17
then smuggled the “Mona Lisa” to Italy
65
257378
2669
apoi a dus tabloul în mod ilegal în Italia
04:20
and arranged to sell it to a Florentine art dealer.
66
260047
3337
și a aranjat să îl vândă unui comerciant de artă florentin.
04:23
Peruggia saw himself as an Italian patriot returning an old master’s work.
67
263884
5214
Peruggia s-a considerat un patriot italian care returna o operă de artă.
04:29
But instead of being celebrated as such, he was immediately arrested.
68
269765
4129
Dar în loc să fie recunoscut astfel, a fost arestat imediat.
04:33
With the mystery solved, the “Mona Lisa” went back on display to large crowds,
69
273894
4630
Odată misterul rezolvat, „Mona Lisa” a fost expusă din nou publicului larg,
04:38
and newspapers took the story for a victory lap.
70
278524
2961
iar titlul a făcut turul victoriei în paginile ziarelor.
04:42
In the following decades, conceptual artist Marcel Duchamp mocked it;
71
282153
4254
În deceniile următoare, artistul conceptual Marchel Duchamp l-a batjocorit;
04:46
Nazi art thieves pursued it; Nat King Cole sang about it;
72
286615
4088
hoții de artă naziști l-au urmărit; Nat King Cole a cântat despre el;
04:50
and museumgoers wielding stones, paint, acid, and teacups attacked it.
73
290703
5922
iar vizitatorii avizi aruncau în el cu pietre, vopsea, acid și cești de ceai.
04:56
More than 500 years after its creation— eyebrows and eyelashes long since faded—
74
296876
6256
La peste 500 de ani de la crearea sa — sprâncenele și genele s-au șters de mult —
05:03
the “Mona Lisa” is protected by a bulletproof, earthquake-safe case.
75
303132
5088
„Mona Lisa” este protejată de o casetă antiglonț sigură și în caz de cutremur.
05:08
Now, it stands perhaps less as an exemplary Renaissance portrait
76
308554
4254
Acum, este probabil privit mai puțin ca un exemplu ideal al artei renascentiste
05:12
and more as a testament to how we create and maintain celebrity.
77
312808
4713
și mai mult ca o dovadă a modului în care creăm și întreținem celebritatea.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7